Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:11 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的卻是無知。
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 当代译本 - 努力耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,愚不可及。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,也有充足的粮食; 追求虚幻的,实在无知。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的却是无知。
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食, 追随虚浮的,却是无知。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.
  • New International Reader's Version - Those who farm their land will have plenty of food. But those who chase dreams have no sense.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • The Message - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks sense.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of bread, But one who pursues worthless things lacks sense.
  • New King James Version - He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.
  • Amplified Bible - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows worthless things lacks common sense and good judgment.
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • King James Version - He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
  • New English Translation - The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
  • World English Bible - He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 當代譯本 - 努力耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,也有充足的糧食; 追求虛幻的,實在無知。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的必喫飽飯; 追逐空洞洞事的必缺少食糧 。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,缺乏心智。
  • 文理和合譯本 - 力其田者足食、從虛浮者無知、
  • 文理委辦譯本 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕己田者得飽食、從閑蕩人者乏慧心、
  • Nueva Versión Internacional - El que labra su tierra tendrá abundante comida, pero el que sueña despierto es un imprudente.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 풍족할 것이나 헛된 일을 추구하는 사람은 지각이 없는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になります。 怠けて遊んでいるのは愚か者だけです。
  • Nova Versão Internacional - Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ ส่วนคนที่เอาแต่เพ้อฝันก็ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์ หา​มี​ความ​คิดอ่าน​ไม่
交叉引用
  • 約拿書 2:8 - 那信奉虛無之神的人 離棄憐愛他們的主,
  • 箴言 13:23 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
  • 箴言 1:10 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人。
  • 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了。
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所擄來的裝滿房屋。
  • 箴言 1:14 - 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋」,
  • 箴言 1:15 - 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速流人的血。
  • 箴言 1:17 - 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避,
  • 箴言 1:18 - 這些人埋伏是為自流己血, 蹲伏是為自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡貪戀財利的,所行之路都是如此, 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
  • 箴言 6:32 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
  • 士師記 9:4 - 就從巴力比利土的廟中取了七十舍客勒銀子給亞比米勒。亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。
  • 箴言 4:14 - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道。
  • 箴言 4:15 - 要躲避,不可經過, 要轉身而去。
  • 箴言 27:27 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
  • 詩篇 26:4 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。
  • 提多書 1:10 - 因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人,那奉割禮的更是這樣。
  • 提多書 1:11 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的婦人喧嚷, 她是愚蒙,一無所知。
  • 箴言 9:16 - 說:「誰是愚蒙人,可以轉到這裡來!」 又對那無知的人說:
  • 箴言 13:20 - 與智慧人同行的必得智慧, 和愚昧人做伴的必受虧損。
  • 箴言 7:7 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
  • 箴言 14:4 - 家裡無牛,槽頭乾淨; 土產加多,乃憑牛力。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才得糊口, 直到你歸了土, 因為你是從土而出的。 你本是塵土,仍要歸於塵土。」
  • 箴言 9:6 - 你們愚蒙人要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。」
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
  • 以弗所書 4:28 - 從前偷竊的,不要再偷,總要勞力,親手做正經事,就可有餘,分給那缺少的人。
  • 詩篇 128:2 - 你要吃勞碌得來的, 你要享福,事情順利。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。
  • 箴言 14:23 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 箴言 28:19 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的足受窮乏。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的卻是無知。
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 当代译本 - 努力耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,愚不可及。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,也有充足的粮食; 追求虚幻的,实在无知。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的却是无知。
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食, 追随虚浮的,却是无知。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.
  • New International Reader's Version - Those who farm their land will have plenty of food. But those who chase dreams have no sense.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • The Message - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks sense.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of bread, But one who pursues worthless things lacks sense.
  • New King James Version - He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.
  • Amplified Bible - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows worthless things lacks common sense and good judgment.
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • King James Version - He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
  • New English Translation - The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
  • World English Bible - He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 當代譯本 - 努力耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,也有充足的糧食; 追求虛幻的,實在無知。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的必喫飽飯; 追逐空洞洞事的必缺少食糧 。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,缺乏心智。
  • 文理和合譯本 - 力其田者足食、從虛浮者無知、
  • 文理委辦譯本 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕己田者得飽食、從閑蕩人者乏慧心、
  • Nueva Versión Internacional - El que labra su tierra tendrá abundante comida, pero el que sueña despierto es un imprudente.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 풍족할 것이나 헛된 일을 추구하는 사람은 지각이 없는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になります。 怠けて遊んでいるのは愚か者だけです。
  • Nova Versão Internacional - Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ ส่วนคนที่เอาแต่เพ้อฝันก็ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์ หา​มี​ความ​คิดอ่าน​ไม่
  • 約拿書 2:8 - 那信奉虛無之神的人 離棄憐愛他們的主,
  • 箴言 13:23 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
  • 箴言 1:10 - 我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
  • 箴言 1:11 - 他們若說:「你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人。
  • 箴言 1:12 - 我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了。
  • 箴言 1:13 - 我們必得各樣寶物, 將所擄來的裝滿房屋。
  • 箴言 1:14 - 你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋」,
  • 箴言 1:15 - 我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
  • 箴言 1:16 - 因為他們的腳奔跑行惡, 他們急速流人的血。
  • 箴言 1:17 - 好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避,
  • 箴言 1:18 - 這些人埋伏是為自流己血, 蹲伏是為自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡貪戀財利的,所行之路都是如此, 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
  • 箴言 6:32 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
  • 士師記 9:4 - 就從巴力比利土的廟中取了七十舍客勒銀子給亞比米勒。亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。
  • 箴言 4:14 - 不可行惡人的路, 不要走壞人的道。
  • 箴言 4:15 - 要躲避,不可經過, 要轉身而去。
  • 箴言 27:27 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
  • 詩篇 26:4 - 我沒有和虛謊人同坐, 也不與瞞哄人的同群。
  • 提多書 1:10 - 因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人,那奉割禮的更是這樣。
  • 提多書 1:11 - 這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導的教導人,敗壞人的全家。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的婦人喧嚷, 她是愚蒙,一無所知。
  • 箴言 9:16 - 說:「誰是愚蒙人,可以轉到這裡來!」 又對那無知的人說:
  • 箴言 13:20 - 與智慧人同行的必得智慧, 和愚昧人做伴的必受虧損。
  • 箴言 7:7 - 見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
  • 箴言 14:4 - 家裡無牛,槽頭乾淨; 土產加多,乃憑牛力。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才得糊口, 直到你歸了土, 因為你是從土而出的。 你本是塵土,仍要歸於塵土。」
  • 箴言 9:6 - 你們愚蒙人要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。」
  • 帖撒羅尼迦後書 3:8 - 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
  • 以弗所書 4:28 - 從前偷竊的,不要再偷,總要勞力,親手做正經事,就可有餘,分給那缺少的人。
  • 詩篇 128:2 - 你要吃勞碌得來的, 你要享福,事情順利。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11 - 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。
  • 箴言 14:23 - 諸般勤勞都有益處, 嘴上多言乃致窮乏。
  • 箴言 28:19 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的足受窮乏。
圣经
资源
计划
奉献