Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:11 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 当代译本 - 努力耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,愚不可及。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,也有充足的粮食; 追求虚幻的,实在无知。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的却是无知。
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食, 追随虚浮的,却是无知。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.
  • New International Reader's Version - Those who farm their land will have plenty of food. But those who chase dreams have no sense.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • The Message - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks sense.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of bread, But one who pursues worthless things lacks sense.
  • New King James Version - He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.
  • Amplified Bible - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows worthless things lacks common sense and good judgment.
  • King James Version - He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
  • New English Translation - The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
  • World English Bible - He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 當代譯本 - 努力耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,也有充足的糧食; 追求虛幻的,實在無知。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的必喫飽飯; 追逐空洞洞事的必缺少食糧 。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,缺乏心智。
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的卻是無知。
  • 文理和合譯本 - 力其田者足食、從虛浮者無知、
  • 文理委辦譯本 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕己田者得飽食、從閑蕩人者乏慧心、
  • Nueva Versión Internacional - El que labra su tierra tendrá abundante comida, pero el que sueña despierto es un imprudente.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 풍족할 것이나 헛된 일을 추구하는 사람은 지각이 없는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になります。 怠けて遊んでいるのは愚か者だけです。
  • Nova Versão Internacional - Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ ส่วนคนที่เอาแต่เพ้อฝันก็ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์ หา​มี​ความ​คิดอ่าน​ไม่
交叉引用
  • Jonah 2:8 - They that regard lying vanities Forsake their own mercy.
  • Proverbs 13:23 - Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
  • Proverbs 1:10 - My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
  • Proverbs 1:11 - If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
  • Proverbs 1:12 - Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
  • Proverbs 1:13 - We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
  • Proverbs 1:14 - Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
  • Proverbs 1:15 - My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
  • Proverbs 1:16 - For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
  • Proverbs 1:17 - For in vain is the net spread In the sight of any bird:
  • Proverbs 1:18 - And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
  • Proverbs 1:19 - So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
  • Proverbs 6:32 - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
  • Judges 9:4 - And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.
  • Proverbs 4:14 - Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
  • Proverbs 4:15 - Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.
  • Proverbs 27:27 - And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
  • Psalms 26:4 - I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
  • Titus 1:10 - For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
  • Titus 1:11 - whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
  • Proverbs 9:13 - The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
  • Proverbs 9:16 - Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
  • Proverbs 13:20 - Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
  • Proverbs 7:7 - And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
  • Proverbs 14:4 - Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
  • Genesis 3:19 - in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • Proverbs 9:6 - Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
  • 2 Thessalonians 3:8 - neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
  • Ephesians 4:28 - Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
  • Psalms 128:2 - For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • 1 Thessalonians 4:11 - and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • 1 Thessalonians 4:12 - that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
  • Proverbs 14:23 - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • Proverbs 28:19 - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 当代译本 - 努力耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,愚不可及。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,也有充足的粮食; 追求虚幻的,实在无知。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的却是无知。
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食, 追随虚浮的,却是无知。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.
  • New International Reader's Version - Those who farm their land will have plenty of food. But those who chase dreams have no sense.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • The Message - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks sense.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of bread, But one who pursues worthless things lacks sense.
  • New King James Version - He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.
  • Amplified Bible - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows worthless things lacks common sense and good judgment.
  • King James Version - He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
  • New English Translation - The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
  • World English Bible - He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 當代譯本 - 努力耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,也有充足的糧食; 追求虛幻的,實在無知。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的必喫飽飯; 追逐空洞洞事的必缺少食糧 。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,缺乏心智。
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的卻是無知。
  • 文理和合譯本 - 力其田者足食、從虛浮者無知、
  • 文理委辦譯本 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕己田者得飽食、從閑蕩人者乏慧心、
  • Nueva Versión Internacional - El que labra su tierra tendrá abundante comida, pero el que sueña despierto es un imprudente.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 풍족할 것이나 헛된 일을 추구하는 사람은 지각이 없는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になります。 怠けて遊んでいるのは愚か者だけです。
  • Nova Versão Internacional - Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ ส่วนคนที่เอาแต่เพ้อฝันก็ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์ หา​มี​ความ​คิดอ่าน​ไม่
  • Jonah 2:8 - They that regard lying vanities Forsake their own mercy.
  • Proverbs 13:23 - Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
  • Proverbs 1:10 - My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
  • Proverbs 1:11 - If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
  • Proverbs 1:12 - Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
  • Proverbs 1:13 - We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
  • Proverbs 1:14 - Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
  • Proverbs 1:15 - My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
  • Proverbs 1:16 - For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
  • Proverbs 1:17 - For in vain is the net spread In the sight of any bird:
  • Proverbs 1:18 - And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
  • Proverbs 1:19 - So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
  • Proverbs 6:32 - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
  • Judges 9:4 - And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal-berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.
  • Proverbs 4:14 - Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
  • Proverbs 4:15 - Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.
  • Proverbs 27:27 - And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
  • Psalms 26:4 - I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
  • Titus 1:10 - For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
  • Titus 1:11 - whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
  • Proverbs 9:13 - The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
  • Proverbs 9:16 - Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
  • Proverbs 13:20 - Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
  • Proverbs 7:7 - And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
  • Proverbs 14:4 - Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
  • Genesis 3:19 - in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • Proverbs 9:6 - Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
  • 2 Thessalonians 3:8 - neither did we eat bread for nought at any man’s hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
  • Ephesians 4:28 - Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.
  • Psalms 128:2 - For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
  • 1 Thessalonians 4:11 - and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • 1 Thessalonians 4:12 - that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
  • Proverbs 14:23 - In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
  • Proverbs 28:19 - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
圣经
资源
计划
奉献