Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 義人顧惜自己的牲畜, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 新标点和合本 - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 当代译本 - 义人顾惜自己的牲畜, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 圣经新译本 - 义人连自己牲畜的性命也顾惜; 但恶人的怜悯也是残忍。
  • 中文标准译本 - 义人顾惜自己牲畜的性命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 现代标点和合本 - 义人顾惜他牲畜的命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本(拼音版) - 义人顾惜他牲畜的命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • New International Version - The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right take good care of their animals. But the kindest acts of those who do wrong are mean.
  • English Standard Version - Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
  • New Living Translation - The godly care for their animals, but the wicked are always cruel.
  • The Message - Good people are good to their animals; the “good-hearted” bad people kick and abuse them.
  • Christian Standard Bible - The righteous cares about his animal’s health, but even the merciful acts of the wicked are cruel.
  • New American Standard Bible - A righteous person has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
  • New King James Version - A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • Amplified Bible - A righteous man has kind regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
  • American Standard Version - A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • King James Version - A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • New English Translation - A righteous person cares for the life of his animal, but even the most compassionate acts of the wicked are cruel.
  • World English Bible - A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • 新標點和合本 - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 聖經新譯本 - 義人連自己牲畜的性命也顧惜; 但惡人的憐憫也是殘忍。
  • 呂振中譯本 - 義人知照他牲口的脾氣; 惡人的心腸總是殘忍。
  • 中文標準譯本 - 義人顧惜自己牲畜的性命, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 現代標點和合本 - 義人顧惜他牲畜的命, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 文理和合譯本 - 義人恤其牲畜之命、惟惡者之仁慈、無非殘忍、
  • 文理委辦譯本 - 義者即其牲畜、猶加愛惜、惡者即有仁慈、亦同殘忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人矜恤牲畜、惡人心懷殘忍、
  • Nueva Versión Internacional - El justo atiende a las necesidades de su bestia, pero el malvado es de mala entraña.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 자기 가축을 잘 돌봐 주지만 악인은 그 짐승에게까지 잔인하다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
  • Восточный перевод - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste veille au bien-être de ses bêtes, mais le cœur des méchants est cruel envers elles.
  • リビングバイブル - 正しい人は自分の家畜にまで細かく気を配ります。 しかし神を恐れない人は、 うわべは親切そうでも思いやりがありません。
  • Nova Versão Internacional - O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Mensch sorgt für seine Tiere, der Gottlose aber ist durch und durch grausam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมห่วงใยแม้แต่ความเป็นอยู่ของสัตว์ที่เขาเลี้ยง ส่วนความกรุณาของคนอธรรมก็ยังโหดเหี้ยม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รู้​ว่า​อะไร​เป็น​สิ่ง​จำเป็น​สำหรับ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ตน แต่​ความ​เมตตา​ของ​คน​ชั่ว​ก็​ยัง​โหด​ร้าย​อยู่​ดี
交叉引用
  • 創世記 37:26 - 猶大對他的眾弟兄說:「我們殺死弟弟、掩蓋他的血跡有什麼益處呢?
  • 創世記 37:27 - 不如把他賣給以實瑪利人,不要下手害他,他畢竟是我們的弟弟,我們的骨肉啊!」其他弟兄都贊成他的意見。
  • 創世記 37:28 - 於是,那些米甸商人經過的時候,他們就把約瑟從井裡拉上來,以四兩銀子的價錢把他賣給了以實瑪利人。這些商人把他帶到埃及去了。
  • 撒母耳記上 11:2 - 亞捫人拿轄說:「好,但有一個條件,我要挖去你們每一個人的右眼,作為對全體以色列人的羞辱。」
  • 約翰福音 19:31 - 因為那天是預備日,第二天的安息日是個大日子,為了避免在安息日有屍首留在十字架上,猶太人便求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走。
  • 約翰福音 19:32 - 於是,士兵上前把與耶穌同釘十字架的兩個人的腿都打斷了。
  • 士師記 1:7 - 亞多尼·比色說:「從前七十個王被我砍掉大拇指和大腳趾,在我桌下撿食物碎屑,現在上帝照我的行為報應我了。」他們把他帶到耶路撒冷,他就死在那裡。
  • 約翰福音 4:11 - 婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得到活水呢?
  • 雅各書 2:13 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 雅各書 2:14 - 我的弟兄姊妹,如果有人自稱有信心,卻沒有行為,有什麼用呢?這種信心能夠救他嗎?
  • 雅各書 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 雅各書 2:16 - 你們只是對他們說:「安心走吧,願你們穿得暖,吃得飽」,卻不幫助他們解決實際困難,這有什麼用呢?
  • 創世記 33:13 - 雅各卻說:「我主知道孩子們還幼小,而且,我還要照料正在哺乳的牛羊,如果整天趕路,牛羊都會累死。
  • 創世記 33:14 - 請我主先走,我遷就牲畜和孩子的腳步慢慢走,我在西珥與我主會合。」
  • 民數記 22:28 - 耶和華使驢開口對巴蘭說:「我做錯了什麼,你竟打我三次?」
  • 民數記 22:29 - 巴蘭說:「因為你戲弄我。如果我手中有刀,早就把你宰了!」
  • 民數記 22:30 - 驢對巴蘭說:「我不是你從小就騎的驢嗎?我可曾這樣對你?」巴蘭說:「沒有。」
  • 民數記 22:31 - 那時,耶和華開了巴蘭的眼,他才看見耶和華的天使拔刀攔在路上,便俯身下拜。
  • 民數記 22:32 - 耶和華的天使對他說:「你為何三次打你的驢?我來阻擋你,因為你走的路在我眼中是邪路。
  • 申命記 25:4 - 「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 義人顧惜自己的牲畜, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 新标点和合本 - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
  • 当代译本 - 义人顾惜自己的牲畜, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 圣经新译本 - 义人连自己牲畜的性命也顾惜; 但恶人的怜悯也是残忍。
  • 中文标准译本 - 义人顾惜自己牲畜的性命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 现代标点和合本 - 义人顾惜他牲畜的命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • 和合本(拼音版) - 义人顾惜他牲畜的命, 恶人的怜悯也是残忍。
  • New International Version - The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel.
  • New International Reader's Version - Those who do what is right take good care of their animals. But the kindest acts of those who do wrong are mean.
  • English Standard Version - Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel.
  • New Living Translation - The godly care for their animals, but the wicked are always cruel.
  • The Message - Good people are good to their animals; the “good-hearted” bad people kick and abuse them.
  • Christian Standard Bible - The righteous cares about his animal’s health, but even the merciful acts of the wicked are cruel.
  • New American Standard Bible - A righteous person has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
  • New King James Version - A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • Amplified Bible - A righteous man has kind regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
  • American Standard Version - A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
  • King James Version - A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • New English Translation - A righteous person cares for the life of his animal, but even the most compassionate acts of the wicked are cruel.
  • World English Bible - A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
  • 新標點和合本 - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 聖經新譯本 - 義人連自己牲畜的性命也顧惜; 但惡人的憐憫也是殘忍。
  • 呂振中譯本 - 義人知照他牲口的脾氣; 惡人的心腸總是殘忍。
  • 中文標準譯本 - 義人顧惜自己牲畜的性命, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 現代標點和合本 - 義人顧惜他牲畜的命, 惡人的憐憫也是殘忍。
  • 文理和合譯本 - 義人恤其牲畜之命、惟惡者之仁慈、無非殘忍、
  • 文理委辦譯本 - 義者即其牲畜、猶加愛惜、惡者即有仁慈、亦同殘忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人矜恤牲畜、惡人心懷殘忍、
  • Nueva Versión Internacional - El justo atiende a las necesidades de su bestia, pero el malvado es de mala entraña.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 자기 가축을 잘 돌봐 주지만 악인은 그 짐승에게까지 잔인하다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость – жестока.
  • Восточный перевод - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник и скотину свою жалеет, а у нечестивых и жалость жестока.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le juste veille au bien-être de ses bêtes, mais le cœur des méchants est cruel envers elles.
  • リビングバイブル - 正しい人は自分の家畜にまで細かく気を配ります。 しかし神を恐れない人は、 うわべは親切そうでも思いやりがありません。
  • Nova Versão Internacional - O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Mensch sorgt für seine Tiere, der Gottlose aber ist durch und durch grausam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมห่วงใยแม้แต่ความเป็นอยู่ของสัตว์ที่เขาเลี้ยง ส่วนความกรุณาของคนอธรรมก็ยังโหดเหี้ยม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​รู้​ว่า​อะไร​เป็น​สิ่ง​จำเป็น​สำหรับ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ตน แต่​ความ​เมตตา​ของ​คน​ชั่ว​ก็​ยัง​โหด​ร้าย​อยู่​ดี
  • 創世記 37:26 - 猶大對他的眾弟兄說:「我們殺死弟弟、掩蓋他的血跡有什麼益處呢?
  • 創世記 37:27 - 不如把他賣給以實瑪利人,不要下手害他,他畢竟是我們的弟弟,我們的骨肉啊!」其他弟兄都贊成他的意見。
  • 創世記 37:28 - 於是,那些米甸商人經過的時候,他們就把約瑟從井裡拉上來,以四兩銀子的價錢把他賣給了以實瑪利人。這些商人把他帶到埃及去了。
  • 撒母耳記上 11:2 - 亞捫人拿轄說:「好,但有一個條件,我要挖去你們每一個人的右眼,作為對全體以色列人的羞辱。」
  • 約翰福音 19:31 - 因為那天是預備日,第二天的安息日是個大日子,為了避免在安息日有屍首留在十字架上,猶太人便求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走。
  • 約翰福音 19:32 - 於是,士兵上前把與耶穌同釘十字架的兩個人的腿都打斷了。
  • 士師記 1:7 - 亞多尼·比色說:「從前七十個王被我砍掉大拇指和大腳趾,在我桌下撿食物碎屑,現在上帝照我的行為報應我了。」他們把他帶到耶路撒冷,他就死在那裡。
  • 約翰福音 4:11 - 婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得到活水呢?
  • 雅各書 2:13 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 雅各書 2:14 - 我的弟兄姊妹,如果有人自稱有信心,卻沒有行為,有什麼用呢?這種信心能夠救他嗎?
  • 雅各書 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 雅各書 2:16 - 你們只是對他們說:「安心走吧,願你們穿得暖,吃得飽」,卻不幫助他們解決實際困難,這有什麼用呢?
  • 創世記 33:13 - 雅各卻說:「我主知道孩子們還幼小,而且,我還要照料正在哺乳的牛羊,如果整天趕路,牛羊都會累死。
  • 創世記 33:14 - 請我主先走,我遷就牲畜和孩子的腳步慢慢走,我在西珥與我主會合。」
  • 民數記 22:28 - 耶和華使驢開口對巴蘭說:「我做錯了什麼,你竟打我三次?」
  • 民數記 22:29 - 巴蘭說:「因為你戲弄我。如果我手中有刀,早就把你宰了!」
  • 民數記 22:30 - 驢對巴蘭說:「我不是你從小就騎的驢嗎?我可曾這樣對你?」巴蘭說:「沒有。」
  • 民數記 22:31 - 那時,耶和華開了巴蘭的眼,他才看見耶和華的天使拔刀攔在路上,便俯身下拜。
  • 民數記 22:32 - 耶和華的天使對他說:「你為何三次打你的驢?我來阻擋你,因為你走的路在我眼中是邪路。
  • 申命記 25:4 - 「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。
圣经
资源
计划
奉献