Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自予觀之、生是基督死是福、如是而已矣。
  • 新标点和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
  • 当代译本 - 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。
  • 圣经新译本 - 因为我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 中文标准译本 - 因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。
  • 现代标点和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 和合本(拼音版) - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • New International Version - For to me, to live is Christ and to die is gain.
  • New International Reader's Version - For me, life finds all its meaning in Christ. Death also has its benefits.
  • English Standard Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • New Living Translation - For to me, living means living for Christ, and dying is even better.
  • Christian Standard Bible - For me, to live is Christ and to die is gain.
  • New American Standard Bible - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • New King James Version - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • Amplified Bible - For to me, to live is Christ [He is my source of joy, my reason to live] and to die is gain [for I will be with Him in eternity].
  • American Standard Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • King James Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • New English Translation - For to me, living is Christ and dying is gain.
  • World English Bible - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • 新標點和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我活着就是基督,死了就有益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我活着就是基督,死了就有益處。
  • 當代譯本 - 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。
  • 聖經新譯本 - 因為我活著就是基督,我死了就有益處。
  • 呂振中譯本 - 因為在我看,活着就是基督,死去也是贏得。
  • 中文標準譯本 - 因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。
  • 現代標點和合本 - 因我活著就是基督,我死了就有益處。
  • 文理和合譯本 - 蓋我之生即基督、死亦有益、
  • 文理委辦譯本 - 我生為基督、死而獲益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生乃為基督、死則獲益、
  • Nueva Versión Internacional - Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.
  • Восточный перевод - Для меня жизнь – это Масих, а смерть – приобретение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для меня жизнь – это аль-Масих, а смерть – приобретение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для меня жизнь – это Масех, а смерть – приобретение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, en effet, la vie, c’est Christ, et la mort est un gain.
  • リビングバイブル - 私にとって生きることは、キリストのために良い機会を得たことを意味し、死ぬことは、さらにすばらしいことを意味するからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς, καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
  • Nova Versão Internacional - porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus ist mein Leben und das Sterben für mich nur Gewinn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với tôi, hễ còn sống ngày nào là còn có cơ hội làm vinh hiển Chúa Cứu Thế; nếu chết đi lại càng ích lợi cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสำหรับข้าพเจ้า การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์และการตายก็ได้กำไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว การ​มี​ชีวิต​อยู่​ก็​เพื่อ​พระ​คริสต์ แต่​ถ้า​จะ​ตาย​ก็​จะ​ได้​รับ​ประโยชน์​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
交叉引用
  • 哥林多前書 3:22 - 葆樂 也、 亞波羅 也、 基法 也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
  • 腓立比書 2:21 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • 哥林多前書 1:30 - 爾等得優遊於耶穌基督之中、天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。
  • 加拉太書 6:14 - 吾則異於是、吾所誇者、惟在吾主耶穌基督之十字聖架而已。因此、世之與我已互釘於十字聖架之上、而恝然相遺矣。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 對於已亡之人、勿過於哀傷、一如未具望德者之所為;此吾不欲兄弟之不知也。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 夫吾人既信耶穌之死而復活、亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者、與之俱來也。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 抑又有進者、按主之言、即同道中於主重臨之日、尚存人世者、亦必不能較已亡者早達天國。
  • 啟示錄 14:13 - 又聞一音發自天上曰:『書之:此後庇主之蔭而死者、洵為有福。聖神曰:「誠哉、若輩必得釋其勞苦、而永享安寧;以若輩平生功德常隨其身。」』
  • 羅馬書 8:35 - 孰能間吾人於基督之愛乎?將貧賤憂戚、飢寒困窮乎?抑災患艱危、白刃窘迫乎?
  • 羅馬書 8:36 - 詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』
  • 羅馬書 8:37 - 雖然、賴愛我者之大力、吾人已戰勝一切災害、且綽綽乎有餘裕矣。
  • 羅馬書 8:38 - 蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、
  • 羅馬書 8:39 - 浩浩之天、淵淵之淵、以及其他一切受造之物也、皆不能使吾人與天主之愛、須臾相離。是愛也、實存乎吾主耶穌基督之身。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
  • 腓立比書 1:20 - 亦所以償吾心期、終不致有所愧忝。因是平生勇氣、至今未衰。必欲獻吾之身、以弘基督。生可也、死亦可也。
  • 哥林多後書 5:6 - 因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀壳中、猶如暫別主之庭闈、而作客他鄉者也。
  • 腓立比書 1:23 - 今予正徬徨於二者之間;衷心固願能早脫塵世、永與基督為伴;為本身計、蓋莫善於斯矣。
  • 哥林多後書 5:1 - 吾人現世暫寓之逆旅、 固有土崩瓦解之時。然吾人在天有一永久之安宅焉。此宅也、非人手所造、乃天主之所賜也。
  • 哥林多後書 5:8 - 然吾人總覺坦然無懼、怡然而喜、恨不得即離此軀壳之逆旅、而返我真宅以承慈顏。
  • 加拉太書 2:20 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自予觀之、生是基督死是福、如是而已矣。
  • 新标点和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我活着就是基督,死了就有益处。
  • 当代译本 - 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。
  • 圣经新译本 - 因为我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 中文标准译本 - 因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。
  • 现代标点和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • 和合本(拼音版) - 因我活着就是基督,我死了就有益处。
  • New International Version - For to me, to live is Christ and to die is gain.
  • New International Reader's Version - For me, life finds all its meaning in Christ. Death also has its benefits.
  • English Standard Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • New Living Translation - For to me, living means living for Christ, and dying is even better.
  • Christian Standard Bible - For me, to live is Christ and to die is gain.
  • New American Standard Bible - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • New King James Version - For to me, to live is Christ, and to die is gain.
  • Amplified Bible - For to me, to live is Christ [He is my source of joy, my reason to live] and to die is gain [for I will be with Him in eternity].
  • American Standard Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • King James Version - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • New English Translation - For to me, living is Christ and dying is gain.
  • World English Bible - For to me to live is Christ, and to die is gain.
  • 新標點和合本 - 因我活着就是基督,我死了就有益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我活着就是基督,死了就有益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我活着就是基督,死了就有益處。
  • 當代譯本 - 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。
  • 聖經新譯本 - 因為我活著就是基督,我死了就有益處。
  • 呂振中譯本 - 因為在我看,活着就是基督,死去也是贏得。
  • 中文標準譯本 - 因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。
  • 現代標點和合本 - 因我活著就是基督,我死了就有益處。
  • 文理和合譯本 - 蓋我之生即基督、死亦有益、
  • 文理委辦譯本 - 我生為基督、死而獲益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生乃為基督、死則獲益、
  • Nueva Versión Internacional - Porque para mí el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
  • 현대인의 성경 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.
  • Восточный перевод - Для меня жизнь – это Масих, а смерть – приобретение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для меня жизнь – это аль-Масих, а смерть – приобретение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для меня жизнь – это Масех, а смерть – приобретение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, en effet, la vie, c’est Christ, et la mort est un gain.
  • リビングバイブル - 私にとって生きることは、キリストのために良い機会を得たことを意味し、死ぬことは、さらにすばらしいことを意味するからです。
  • Nestle Aland 28 - Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς, καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.
  • Nova Versão Internacional - porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus ist mein Leben und das Sterben für mich nur Gewinn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với tôi, hễ còn sống ngày nào là còn có cơ hội làm vinh hiển Chúa Cứu Thế; nếu chết đi lại càng ích lợi cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสำหรับข้าพเจ้า การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์และการตายก็ได้กำไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว การ​มี​ชีวิต​อยู่​ก็​เพื่อ​พระ​คริสต์ แต่​ถ้า​จะ​ตาย​ก็​จะ​ได้​รับ​ประโยชน์​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 哥林多前書 3:22 - 葆樂 也、 亞波羅 也、 基法 也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
  • 腓立比書 2:21 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • 哥林多前書 1:30 - 爾等得優遊於耶穌基督之中、天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。
  • 加拉太書 6:14 - 吾則異於是、吾所誇者、惟在吾主耶穌基督之十字聖架而已。因此、世之與我已互釘於十字聖架之上、而恝然相遺矣。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 對於已亡之人、勿過於哀傷、一如未具望德者之所為;此吾不欲兄弟之不知也。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 夫吾人既信耶穌之死而復活、亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者、與之俱來也。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 抑又有進者、按主之言、即同道中於主重臨之日、尚存人世者、亦必不能較已亡者早達天國。
  • 啟示錄 14:13 - 又聞一音發自天上曰:『書之:此後庇主之蔭而死者、洵為有福。聖神曰:「誠哉、若輩必得釋其勞苦、而永享安寧;以若輩平生功德常隨其身。」』
  • 羅馬書 8:35 - 孰能間吾人於基督之愛乎?將貧賤憂戚、飢寒困窮乎?抑災患艱危、白刃窘迫乎?
  • 羅馬書 8:36 - 詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』
  • 羅馬書 8:37 - 雖然、賴愛我者之大力、吾人已戰勝一切災害、且綽綽乎有餘裕矣。
  • 羅馬書 8:38 - 蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、
  • 羅馬書 8:39 - 浩浩之天、淵淵之淵、以及其他一切受造之物也、皆不能使吾人與天主之愛、須臾相離。是愛也、實存乎吾主耶穌基督之身。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
  • 腓立比書 1:20 - 亦所以償吾心期、終不致有所愧忝。因是平生勇氣、至今未衰。必欲獻吾之身、以弘基督。生可也、死亦可也。
  • 哥林多後書 5:6 - 因是吾人常具大無畏精神;且深知吾人之寄於軀壳中、猶如暫別主之庭闈、而作客他鄉者也。
  • 腓立比書 1:23 - 今予正徬徨於二者之間;衷心固願能早脫塵世、永與基督為伴;為本身計、蓋莫善於斯矣。
  • 哥林多後書 5:1 - 吾人現世暫寓之逆旅、 固有土崩瓦解之時。然吾人在天有一永久之安宅焉。此宅也、非人手所造、乃天主之所賜也。
  • 哥林多後書 5:8 - 然吾人總覺坦然無懼、怡然而喜、恨不得即離此軀壳之逆旅、而返我真宅以承慈顏。
  • 加拉太書 2:20 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
圣经
资源
计划
奉献