逐节对照
- 文理和合譯本 - 上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、
- 新标点和合本 - 他未见雅各中有罪孽, 也未见以色列中有奸恶。 耶和华他的 神和他同在; 有欢呼王的声音在他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他未见雅各中有灾难 , 也未见以色列中有祸患 。 耶和华—他的上帝和他同在; 在他中间有欢呼王的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 他未见雅各中有灾难 , 也未见以色列中有祸患 。 耶和华—他的 神和他同在; 在他中间有欢呼王的声音。
- 当代译本 - 雅各的子孙中未见有罪恶, 以色列人中看不见有祸患。 他们的上帝耶和华与他们同在, 他们向自己的君王欢呼。
- 圣经新译本 - 在雅各中不见罪孽, 在以色列中也不见患难; 耶和华他们的 神与他们同在, 有君王欢呼的声音在他们中间。
- 中文标准译本 - 神使雅各中看不到祸患, 使以色列中看不见苦难。 耶和华他的神与他同在, 欢呼君王的声音在他们中间。
- 现代标点和合本 - 他未见雅各中有罪孽, 也未见以色列中有奸恶。 耶和华他的神和他同在, 有欢呼王的声音在他们中间。
- 和合本(拼音版) - 他未见雅各中有罪孽; 也未见以色列中有奸恶。 耶和华他的上帝和他同在, 有欢呼王的声音在他们中间。
- New International Version - “No misfortune is seen in Jacob, no misery observed in Israel. The Lord their God is with them; the shout of the King is among them.
- New International Reader's Version - “I don’t see any trouble coming on the people of Jacob. I don’t see any suffering in Israel. The Lord their God is with them. The shout of the King is among them.
- English Standard Version - He has not beheld misfortune in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The Lord their God is with them, and the shout of a king is among them.
- New Living Translation - No misfortune is in his plan for Jacob; no trouble is in store for Israel. For the Lord their God is with them; he has been proclaimed their king.
- Christian Standard Bible - He considers no disaster for Jacob; he sees no trouble for Israel. The Lord their God is with them, and there is rejoicing over the King among them.
- New American Standard Bible - He has not looked at misfortune in Jacob; Nor has He seen trouble in Israel; The Lord his God is with him, And the joyful shout of a king is among them.
- New King James Version - “He has not observed iniquity in Jacob, Nor has He seen wickedness in Israel. The Lord his God is with him, And the shout of a King is among them.
- Amplified Bible - God has not observed wickedness in Jacob [for he is forgiven], Nor has He seen trouble in Israel. The Lord their God is with Israel, And the shout of their King is among the people.
- American Standard Version - He hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen perverseness in Israel: Jehovah his God is with him, And the shout of a king is among them.
- King James Version - He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the shout of a king is among them.
- New English Translation - He has not looked on iniquity in Jacob, nor has he seen trouble in Israel. The Lord their God is with them; his acclamation as king is among them.
- World English Bible - He has not seen iniquity in Jacob. Neither has he seen perverseness in Israel. Yahweh his God is with him. The shout of a king is among them.
- 新標點和合本 - 他未見雅各中有罪孽, 也未見以色列中有奸惡。 耶和華-他的神和他同在; 有歡呼王的聲音在他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他未見雅各中有災難 , 也未見以色列中有禍患 。 耶和華-他的上帝和他同在; 在他中間有歡呼王的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他未見雅各中有災難 , 也未見以色列中有禍患 。 耶和華—他的 神和他同在; 在他中間有歡呼王的聲音。
- 當代譯本 - 雅各的子孫中未見有罪惡, 以色列人中看不見有禍患。 他們的上帝耶和華與他們同在, 他們向自己的君王歡呼。
- 聖經新譯本 - 在雅各中不見罪孽, 在以色列中也不見患難; 耶和華他們的 神與他們同在, 有君王歡呼的聲音在他們中間。
- 呂振中譯本 - 在 雅各 中人不見有禍患, 在 以色列 中人也沒看見患難: 永恆主他的上帝與他同在, 有向王歡呼的聲音在他 們 中間。
- 中文標準譯本 - 神使雅各中看不到禍患, 使以色列中看不見苦難。 耶和華他的神與他同在, 歡呼君王的聲音在他們中間。
- 現代標點和合本 - 他未見雅各中有罪孽, 也未見以色列中有奸惡。 耶和華他的神和他同在, 有歡呼王的聲音在他們中間。
- 文理委辦譯本 - 在雅各家無咎、在以色列無戾、上帝耶和華其王也、民得其祐、歡聲而呼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未見 雅各 有愆尤、未見 以色列 有罪戾、其天主耶和華偕之、其中有王、因歡聲而呼、
- Nueva Versión Internacional - »Dios no se ha fijado en la maldad de Jacob ni ha reparado en la violencia de Israel. El Señor su Dios está con ellos; y entre ellos se le aclama como rey.
- 현대인의 성경 - “이스라엘은 불행이나 시련을 당하지 않으리라. 그들의 하나님 여호와께서 그들과 함께하시니 그들이 여호와를 왕으로 부르는구나.
- Новый Русский Перевод - Не видно несчастья в Иакове, не заметно беды в Израиле. С ними Господь, их Бог, провозглашенный ими Царем.
- Восточный перевод - Не видно несчастья в Якубе, не заметно беды в Исраиле. С ними Вечный, их Бог, Которого они провозгласили своим Царём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не видно несчастья в Якубе, не заметно беды в Исраиле. С ними Вечный, их Бог, Которого они провозгласили своим Царём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не видно несчастья в Якубе, не заметно беды в Исроиле. С ними Вечный, их Бог, Которого они провозгласили своим Царём.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’a pas constaté ╵de péché chez Jacob, et il ne trouve pas ╵de mal en Israël . Oui, l’Eternel son Dieu ╵est avec lui. Dans ses rangs retentit ╵l’acclamation royale.
- Nova Versão Internacional - Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
- Hoffnung für alle - Er entdeckt keine Schuld bei den Nachkommen von Jakob, er findet nichts Schlechtes an den Israeliten. Der Herr, ihr Gott, ist bei ihnen, sie feiern ihn als ihren König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài không bắt tội Gia-cốp; cũng chẳng kể Ít-ra-ên là gian tà. Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ở với họ; Ngài là Vua lãnh đạo họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่เห็นเคราะห์กรรมอันใดในยาโคบ ไม่พบความทุกข์ยากใดในอิสราเอล องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของพวกเขาสถิตกับพวกเขา เสียงโห่ร้องถวายพรชัยองค์กษัตริย์อยู่ท่ามกลางพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะไม่มีเรื่องราวร้ายๆ เกิดขึ้นกับยาโคบ ไม่มีความทุกข์ปรากฏในอิสราเอล พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขาสถิตกับเขา ความปิติยินดีของกษัตริย์อยู่ท่ามกลางพวกเขา
交叉引用
- 以西結書 48:35 - 邑之四周、共計一萬八千肘、是日以後、邑名曰耶和華在此、
- 哥林多後書 5:19 - 即上帝於基督中令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○
- 路加福音 19:37 - 既近耶路撒冷、將下橄欖山、眾門徒因所見之諸異能而喜、大聲讚上帝、
- 路加福音 19:38 - 曰、奉主名而來之王、宜頌也、在天和平、在至上者光榮、
- 羅馬書 6:14 - 蓋罪必不主爾、以爾非在律下、乃在恩下也、○
- 哥林多後書 6:16 - 上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
- 哥林多後書 2:14 - 謝上帝常於基督中導我凱旋、且由我隨在顯揚、識彼之臭味、
- 以賽亞書 41:10 - 勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
- 羅馬書 8:1 - 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
- 詩篇 97:1 - 耶和華秉權、大地其懽忭、羣島其喜樂兮、
- 詩篇 103:12 - 去我罪愆、如東之遠於西兮、
- 出埃及記 33:14 - 曰、我躬自偕往、俾爾獲安、
- 出埃及記 33:15 - 曰、若弗躬自偕往、毋導我離此、
- 出埃及記 33:16 - 我與爾民沾恩、於何知之、非在爾與我儕偕往、使我及民、別於天下億兆乎、○
- 詩篇 89:15 - 耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
- 詩篇 89:16 - 彼為爾名、終日喜樂、在於爾義、得高舉兮、
- 詩篇 89:17 - 爾為其力之榮、緣爾之恩、我角高舉兮、
- 詩篇 89:18 - 我儕之盾、屬耶和華、我儕之王、屬以色列之聖者兮、○
- 以賽亞書 33:22 - 蓋鞫我者耶和華、授律者耶和華、君我者耶和華、彼必救我、
- 歷代志下 13:12 - 上帝偕我、為我首領、其祭司吹角、向爾發聲示警、以色列人歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、蓋爾必不利達也、
- 出埃及記 34:9 - 曰、主歟、如沾恩於爾前、請主偕行、斯民強項、望赦我儕之罪愆、以為爾業、
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、
- 以賽亞書 8:10 - 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
- 詩篇 32:2 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
- 士師記 6:13 - 基甸曰、我主歟、如耶和華偕我、何至遭此、我祖嘗言耶和華導我出埃及、今其異蹟安在、茲乃棄我、付於米甸人手、
- 詩篇 118:15 - 義人幕中、有歡呼拯救之聲、耶和華之右手、奮然有為兮、
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
- 詩篇 32:5 - 我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
- 以賽亞書 12:6 - 錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、
- 申命記 33:5 - 彼於耶書崙為王、民之族長咸集、以色列支派皆就之、○
- 詩篇 47:5 - 上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
- 詩篇 47:6 - 宜歌頌、歌頌上帝兮、宜歌頌、歌頌我王兮、
- 詩篇 47:7 - 上帝為全地之王、當賦明哲之詞、以歌頌兮、
- 出埃及記 13:21 - 耶和華先之而往、晝在雲柱以導之、夜在火柱以燭之、俾其行邁、晝夜俱可、
- 何西阿書 14:2 - 以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
- 何西阿書 14:3 - 我不恃亞述之救援、不復乘馬、不復謂我手所造者曰、爾為我神、孤兒必蒙矜憫於爾耶和華、
- 何西阿書 14:4 - 我將醫其悖逆、厚加眷愛、蓋我怒已轉離之、
- 彌迦書 7:18 - 有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、
- 彌迦書 7:19 - 彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
- 彌迦書 7:20 - 必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
- 以賽亞書 38:17 - 我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、
- 出埃及記 29:45 - 我必處以色列族中、為其上帝、
- 出埃及記 29:46 - 俾知我乃耶和華、彼之上帝、導之出埃及、欲居其中、我乃耶和華、彼之上帝也、
- 羅馬書 4:7 - 曰、其過得宥、其罪得掩者、福矣、
- 羅馬書 4:8 - 主不以為有罪者、福矣、
- 耶利米書 50:20 - 耶和華曰、是日是時、人必求以色列之愆尤、而無有焉、求猶大之罪戾、而不見焉、蓋我必赦宥我所存之遺民也、○
- 馬太福音 1:23 - 將有處女孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯即上帝偕我儕也、
- 詩篇 23:4 - 我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、