逐节对照
- 文理和合譯本 - 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之、
- 新标点和合本 - 我奉命祝福; 神也曾赐福,此事我不能翻转。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我奉命祝福; 上帝赐福,我不能扭转。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我奉命祝福; 神赐福,我不能扭转。
- 当代译本 - 我奉命祝福,祂已赐福, 我不能改变。
- 圣经新译本 - 我奉命来祝福; 神要赐福,我不能改变。
- 中文标准译本 - 看哪,我奉命祝福; 神已经祝福了, 我不能翻转。
- 现代标点和合本 - 我奉命祝福, 神也曾赐福,此事我不能翻转。
- 和合本(拼音版) - 我奉命祝福, 上帝也曾赐福,此事我不能翻转。
- New International Version - I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.
- New International Reader's Version - He has commanded me to bless Israel. He has given them his blessing. And I can’t change it.
- English Standard Version - Behold, I received a command to bless: he has blessed, and I cannot revoke it.
- New Living Translation - Listen, I received a command to bless; God has blessed, and I cannot reverse it!
- Christian Standard Bible - I have indeed received a command to bless; since he has blessed, I cannot change it.
- New American Standard Bible - Behold, I have received a command to bless; When He has blessed, I cannot revoke it.
- New King James Version - Behold, I have received a command to bless; He has blessed, and I cannot reverse it.
- Amplified Bible - Behold, I have received His command to bless [Israel]. He has blessed, and I cannot reverse it.
- American Standard Version - Behold, I have received commandment to bless: And he hath blessed, and I cannot reverse it.
- King James Version - Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
- New English Translation - Indeed, I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot reverse it.
- World English Bible - Behold, I have received a command to bless. He has blessed, and I can’t reverse it.
- 新標點和合本 - 我奉命祝福; 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我奉命祝福; 上帝賜福,我不能扭轉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我奉命祝福; 神賜福,我不能扭轉。
- 當代譯本 - 我奉命祝福,祂已賜福, 我不能改變。
- 聖經新譯本 - 我奉命來祝福; 神要賜福,我不能改變。
- 呂振中譯本 - 看哪,我奉 命 來祝福; 上帝既 祝福,我不能收回。
- 中文標準譯本 - 看哪,我奉命祝福; 神已經祝福了, 我不能翻轉。
- 現代標點和合本 - 我奉命祝福, 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
- 文理委辦譯本 - 我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我奉命祝福、天主亦必賜福、我不能反之、
- Nueva Versión Internacional - Se me ha ordenado bendecir y, si eso es lo que Dios quiere, yo no puedo hacer otra cosa.
- 현대인의 성경 - 내가 축복하라는 명령을 받았으니 그가 내리신 복을 내가 바꾸어 놓을 수 없구나.
- Новый Русский Перевод - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
- Восточный перевод - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я получил повеление благословлять; благословляет Он – я не могу отменить.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’ai reçu la charge ╵de prononcer ╵une bénédiction. Il a béni : ╵je n’y changerai rien.
- Nova Versão Internacional - Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
- Hoffnung für alle - Begreif doch: Ich habe den Auftrag zu segnen. Und wenn Gott jemandem seinen Segen geschenkt hat, kann ich es nicht wieder rückgängig machen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây, tôi lại được lệnh chúc phước; vì Đức Chúa Trời ban phước họ, tôi làm sao cãi được?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้รับคำบัญชาให้อวยพร พระเจ้าได้ทรงอวยพร ข้าพเจ้าไม่อาจกล่าวเป็นอื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้รับคำสั่งให้อวยพร พระองค์อวยพรให้แล้ว ข้าพเจ้าไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้
交叉引用
- 民數記 22:38 - 巴蘭曰、我今已至、我豈能自擅而言、上帝授我之言、我必言之、
- 民數記 22:18 - 巴蘭告其臣曰、即使巴勒以盈室之金銀饋我、無論事之鉅細、不可逾越我上帝耶和華之命、
- 彼得前書 1:5 - 由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
- 以賽亞書 43:13 - 自茲以往、我為上帝、無能奪於我手、我之所為、誰能阻之、○
- 羅馬書 8:38 - 蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、有能者、或今時、將來、
- 羅馬書 8:39 - 或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、即在我主耶穌基督中者也、
- 創世記 12:2 - 我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
- 創世記 22:17 - 必錫爾嘏、昌熾爾裔、如天上之星、如海濱之沙、爾裔必據諸敵之邑、
- 民數記 22:12 - 上帝曰、爾勿偕往、亦勿詛民、蓋斯民受祝矣、
- 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
- 約翰福音 10:28 - 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
- 約翰福音 10:29 - 我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、