Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:24 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เพราะ​คาเลบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​มี​จิต​วิญญาณ​ต่าง​กัน และ​เขา​ได้​ตาม​เรา​อย่าง​จริงใจ เรา​ก็​จะ​นำ​เขา​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ที่​เขา​เข้า​ไป​มา​แล้ว และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​จะ​ได้​ยึด​ครอง​ดินแดน​นั้น
  • 新标点和合本 - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我要领他进入他所去过的那地;他的后裔必得那地为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我要领他进入他所去过的那地;他的后裔必得那地为业。
  • 当代译本 - 但我的仆人迦勒力排众议,全心跟从我,所以我必带他进入那片他去过的土地,让他的子孙拥有那片产业。
  • 圣经新译本 - 但是我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我必把他领进他去过的那地;他的子孙也必得着那地为业。
  • 中文标准译本 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
  • 现代标点和合本 - 唯独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地。他的后裔也必得那地为业。
  • 和合本(拼音版) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
  • New International Version - But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
  • New International Reader's Version - But my servant Caleb has a different spirit. He follows me with his whole heart. So I will bring him into the land he went to. And his children after him will receive land there.
  • English Standard Version - But my servant Caleb, because he has a different spirit and has followed me fully, I will bring into the land into which he went, and his descendants shall possess it.
  • New Living Translation - But my servant Caleb has a different attitude than the others have. He has remained loyal to me, so I will bring him into the land he explored. His descendants will possess their full share of that land.
  • The Message - “But my servant Caleb—this is a different story. He has a different spirit; he follows me passionately. I’ll bring him into the land that he scouted and his children will inherit it.
  • Christian Standard Bible - But since my servant Caleb has a different spirit and has remained loyal to me, I will bring him into the land where he has gone, and his descendants will inherit it.
  • New American Standard Bible - But as for My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring him into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.
  • New King James Version - But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his descendants shall inherit it.
  • Amplified Bible - But My servant Caleb, because he has a different spirit and has followed Me fully, I will bring into the land into which he entered, and his descendants shall take possession of it.
  • American Standard Version - but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
  • King James Version - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
  • New English Translation - Only my servant Caleb, because he had a different spirit and has followed me fully – I will bring him into the land where he had gone, and his descendants will possess it.
  • World English Bible - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went. His offspring shall possess it.
  • 新標點和合本 - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地;他的後裔也必得那地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我要領他進入他所去過的那地;他的後裔必得那地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我要領他進入他所去過的那地;他的後裔必得那地為業。
  • 當代譯本 - 但我的僕人迦勒力排眾議,全心跟從我,所以我必帶他進入那片他去過的土地,讓他的子孫擁有那片產業。
  • 聖經新譯本 - 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
  • 呂振中譯本 - 但是我的僕人 迦勒 、因他另有一種精神、他滿心滿意地跟從我,我就要領他進他所去過的地;他的後裔也必取得那地為產業。
  • 中文標準譯本 - 但我的僕人迦勒,因他有與他們不同的靈 ,全心跟從我,我要把他帶進他曾進去的那地,他的後裔也必繼承那地。
  • 現代標點和合本 - 唯獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地。他的後裔也必得那地為業。
  • 文理和合譯本 - 惟我僕迦勒、性質殊異於眾、專從乎我、所往之地、必導之入、其裔據以為業、
  • 文理委辦譯本 - 惟我僕迦勒、不同於眾、恆從乎我、故所往之地、必賜之人、 遺於子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我僕 迦勒 緣聽從我、不與眾同心、我必使其得入所往之地、使其後裔得以為業、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, a mi siervo Caleb, que ha mostrado una actitud diferente y me ha sido fiel, le daré posesión de la tierra que exploró, y su descendencia la heredará.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 종 갈렙만은 그들과 다른 정신을 가지고 전적으로 나를 따랐으므로 그가 탐지한 땅으로 내가 그를 인도하겠다. 그의 후손들이 그 땅을 차지할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но у Моего слуги Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais mon serviteur Caleb a été animé d’un esprit différent : il m’a obéi sans hésitation jusqu’au bout ; c’est pourquoi je le ferai entrer dans le pays où il s’est déjà rendu, et ses descendants en hériteront .
  • リビングバイブル - ただ、カレブは違う。彼はいつもわたしを信じ、従い通した。彼はカナンに入り、子孫たちにその地を残す。
  • Nova Versão Internacional - Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
  • Hoffnung für alle - Ganz anders dagegen mein Diener Kaleb: Er ließ sich nicht beirren und ist mir immer treu gefolgt. Darum werde ich ihn in das Land bringen, das er bereits gesehen hat. Seine Nachkommen sollen es besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đầy tớ Ta là Ca-lép, với một tinh thần khác biệt, đã hết lòng theo Ta; nên Ta sẽ đưa Ca-lép vào đất người đã trinh sát, và con cháu người sẽ hưởng chủ quyền đất ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคาเลบผู้รับใช้ของเรามีจิตใจแตกต่างออกไป และติดตามเราอย่างสุดใจ เราจะพาเขาเข้าไปยังดินแดนที่เขาได้สำรวจมา และวงศ์วานของเขาจะได้ครอบครองดินแดนนั้น
交叉引用
  • เอเฟซัส 6:6 - จง​เชื่อ​ฟัง​เจ้า​นาย​ไม่​เพียง​เวลา​อยู่​ต่อ​หน้า​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​พอ​ใจ​เจ้า​นาย​เท่า​นั้น แต่​รับใช้​ดั่ง​ทาส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์ คือ​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • สุภาษิต 23:26 - ลูก​เอ๋ย จง​มอบ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​เรา​เถิด และ​ให้​ตา​ของ​เจ้า​สังเกต​วิถี​ทาง​ของ​เรา
  • กิจการของอัครทูต 11:23 - เมื่อ​ท่าน​ไป​ถึง​ก็​เห็น​จริง​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​เกิด​ความ​ยินดี​และ​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​เขา​ทุก​คน ให้​ยึดมั่น​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • สดุดี 119:145 - ข้าพเจ้า​ร่ำร้อง​อย่าง​หมด​ใจ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์
  • โคโลสี 3:23 - ไม่​ว่า​อะไร​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​ลง​มือ​กระทำ จง​กระทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​ทำ​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า​ทำ​เพื่อ​มนุษย์
  • 1 พงศาวดาร 29:18 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม อิสอัค และ​อิสราเอล ผู้​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เรา ขอ​พระ​องค์​รักษา​ความ​ตั้งใจ​และ​ความ​คิด​เช่น​นี้​ให้​อยู่​ใน​จิต​ใจ​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล และ​ช่วย​นำ​พา​จิต​ใจ​ของ​พวก​เขา​ให้​ภักดี​ต่อ​พระ​องค์
  • 2 พงศาวดาร 25:2 - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ก็​ไม่​ทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • สดุดี 119:80 - ขอ​ให้​ใจ​ข้าพเจ้า​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ใน​เรื่อง​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​อับอาย
  • 1 พงศาวดาร 29:9 - แล้ว​ประชาชน​ก็​ร่าเริง​ใจ​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ พวก​เขา​ได้​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​ใจ ดาวิด​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ก็​ปิติ​ยินดี​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • กันดารวิถี 13:30 - ครั้น​แล้ว​คาเลบ​ขอ​ให้​ประชาชน​เงียบ​เสียง​และ​พูด​ต่อหน้า​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​ควร​ขึ้น​ไป​ทันที และ​ไป​ครอบครอง​ดินแดน​นั้น​กัน​เถิด เพราะ​พวก​เรา​ตี​ได้​แน่”
  • กันดารวิถี 32:11 - ‘แน่นอน​ที​เดียว จะ​ไม่​มี​ชาย​ที่​มี​อายุ​นับ​ตั้งแต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป​คน​ไหน​ที่​ออก​มา​จาก​อียิปต์​แล้ว จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ตาม​เรา​มา​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ
  • กันดารวิถี 32:12 - ไม่​มี​ใคร​นอก​จาก​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​ชาว​เคนัส และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน เพราะ​เขา​ทั้ง​สอง​ได้​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:5 - และ​จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ สุด​ดวง​จิต และ​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
  • กันดารวิถี 26:65 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ถึง​พวก​เขา​ว่า “พวก​เขา​จะ​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร” ไม่​มี​ชาย​ใด​เหลือ​สัก​คน​เดียว​นอกจาก​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์ และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
  • โยชูวา 14:6 - ชาว​ยูดาห์​มา​หา​โยชูวา​ที่​กิลกาล และ​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​ชาว​เคนัส​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​ทราบ​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​อย่างไร​กับ​โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า​ที่​คาเดชบาร์เนีย​เกี่ยว​กับ​ท่าน​และ​ข้าพเจ้า
  • โยชูวา 14:7 - ข้าพเจ้า​อายุ 40 ปี​ใน​ครั้ง​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​ไป​จาก​คาเดชบาร์เนีย​เพื่อ​สอด​แนม​แผ่นดิน และ​ข้าพเจ้า​ก็​นำ​ข่าว​กลับ​มา​ให้​ท่าน​ตาม​ความ​ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
  • โยชูวา 14:8 - แต่​พวก​พี่​น้อง​ที่​ขึ้น​ไป​กับ​ข้าพเจ้า​ทำ​ให้​ประชาชน​ระทด​ท้อ​ใจ ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​กระทำ​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ใจ​จริง
  • โยชูวา 14:9 - และ​โมเสส​สาบาน​ใน​วัน​นั้น​ว่า ‘ดินแดน​ที่​เท้า​ของ​ท่าน​เหยียบ​ย่าง​ไป​จะ​เป็น​มรดก​สำหรับ​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ไป​ตลอด​กาล​อย่าง​แน่​นอน เพราะ​ว่า​ท่าน​ได้​กระทำ​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ใจ​จริง’
  • โยชูวา 14:10 - จน​บัดนี้ ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้ 45 ปี​นับ​จาก​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​เช่น​นี้​กับ​โมเสส ขณะ​ที่​อิสราเอล​เดิน​ทาง​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ดู​เถิด เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​อายุ 85 ปี
  • โยชูวา 14:11 - วัน​นี้​ข้าพเจ้า​ยัง​แข็งแรง​เท่าๆ กับ​วัน​ที่​โมเสส​ให้​ข้าพเจ้า​ไป พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​วัน​นี้​ก็​เท่า​กับ​พละ​กำลัง​ใน​ครั้ง​นั้น ไม่​ว่า​จะ​ใช้​ใน​การ​ทำ​ศึก​หรือ​ไป​ไหน​มา​ไหน​ก็​ตาม
  • โยชูวา 14:12 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ท่าน​มอบ​ดินแดน​แถบ​ภูเขา​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​ใน​วัน​นั้น​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ท่าน​ทราบ​ใน​เวลา​นั้น​ว่า​ชาว​อานาค​อยู่​ที่​นั่น​มี​เมือง​ขนาด​ใหญ่​และ​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง เป็น​ไป​ได้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้”
  • โยชูวา 14:13 - ครั้น​แล้ว โยชูวา​ก็​อวยพร​ท่าน และ​มอบ​เฮโบรน​เป็น​มรดก​ให้​แก่​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์
  • โยชูวา 14:14 - ดังนั้น​เฮโบรน​จึง​เป็น​มรดก​ของ​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​ชาว​เคนัส​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ เพราะ​ว่า​ท่าน​กระทำ​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ด้วย​ใจ​จริง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:36 - ยกเว้น​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์ เขา​จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน และ​เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​ที่​เขา​เหยียบ​ให้​แก่​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา เพราะ​เขา​ทำ​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง’
  • กันดารวิถี 14:6 - โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​กับ​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​เป็น​สอง​คน​ที่​ร่วม​ไป​สอดแนม​ดินแดน​นั้น​ด้วย​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน
  • กันดารวิถี 14:7 - และ​พูด​กับ​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ว่า “ดินแดน​ที่​เรา​เห็น​จาก​การ​สำรวจ​เป็น​ดินแดน​ที่​ดี​เหลือ​เกิน
  • กันดารวิถี 14:8 - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรดปราน​พวก​เรา พระ​องค์​จะ​นำ​พวก​เรา​เข้า​สู่​ดินแดน​นี้ และ​จะ​มอบ​ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง​ให้​แก่​เรา
  • กันดารวิถี 14:9 - แต่​อย่า​ขัดขืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อย่า​กลัว​ประชาชน​ของ​ดินแดน​นั้น เพราะ​เขา​เป็น​เสมือน​อาหาร​ของ​เรา​และ​ไม่​มี​ที่​คุ้มกัน​อีก​แล้ว แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เรา อย่า​กลัว​พวก​เขา​เลย”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เพราะ​คาเลบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​มี​จิต​วิญญาณ​ต่าง​กัน และ​เขา​ได้​ตาม​เรา​อย่าง​จริงใจ เรา​ก็​จะ​นำ​เขา​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ที่​เขา​เข้า​ไป​มา​แล้ว และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา​จะ​ได้​ยึด​ครอง​ดินแดน​นั้น
  • 新标点和合本 - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我要领他进入他所去过的那地;他的后裔必得那地为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我要领他进入他所去过的那地;他的后裔必得那地为业。
  • 当代译本 - 但我的仆人迦勒力排众议,全心跟从我,所以我必带他进入那片他去过的土地,让他的子孙拥有那片产业。
  • 圣经新译本 - 但是我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专心跟从我,我必把他领进他去过的那地;他的子孙也必得着那地为业。
  • 中文标准译本 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
  • 现代标点和合本 - 唯独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地。他的后裔也必得那地为业。
  • 和合本(拼音版) - 惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
  • New International Version - But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
  • New International Reader's Version - But my servant Caleb has a different spirit. He follows me with his whole heart. So I will bring him into the land he went to. And his children after him will receive land there.
  • English Standard Version - But my servant Caleb, because he has a different spirit and has followed me fully, I will bring into the land into which he went, and his descendants shall possess it.
  • New Living Translation - But my servant Caleb has a different attitude than the others have. He has remained loyal to me, so I will bring him into the land he explored. His descendants will possess their full share of that land.
  • The Message - “But my servant Caleb—this is a different story. He has a different spirit; he follows me passionately. I’ll bring him into the land that he scouted and his children will inherit it.
  • Christian Standard Bible - But since my servant Caleb has a different spirit and has remained loyal to me, I will bring him into the land where he has gone, and his descendants will inherit it.
  • New American Standard Bible - But as for My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring him into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.
  • New King James Version - But My servant Caleb, because he has a different spirit in him and has followed Me fully, I will bring into the land where he went, and his descendants shall inherit it.
  • Amplified Bible - But My servant Caleb, because he has a different spirit and has followed Me fully, I will bring into the land into which he entered, and his descendants shall take possession of it.
  • American Standard Version - but my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
  • King James Version - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
  • New English Translation - Only my servant Caleb, because he had a different spirit and has followed me fully – I will bring him into the land where he had gone, and his descendants will possess it.
  • World English Bible - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went. His offspring shall possess it.
  • 新標點和合本 - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地;他的後裔也必得那地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我要領他進入他所去過的那地;他的後裔必得那地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我要領他進入他所去過的那地;他的後裔必得那地為業。
  • 當代譯本 - 但我的僕人迦勒力排眾議,全心跟從我,所以我必帶他進入那片他去過的土地,讓他的子孫擁有那片產業。
  • 聖經新譯本 - 但是我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專心跟從我,我必把他領進他去過的那地;他的子孫也必得著那地為業。
  • 呂振中譯本 - 但是我的僕人 迦勒 、因他另有一種精神、他滿心滿意地跟從我,我就要領他進他所去過的地;他的後裔也必取得那地為產業。
  • 中文標準譯本 - 但我的僕人迦勒,因他有與他們不同的靈 ,全心跟從我,我要把他帶進他曾進去的那地,他的後裔也必繼承那地。
  • 現代標點和合本 - 唯獨我的僕人迦勒,因他另有一個心志,專一跟從我,我就把他領進他所去過的那地。他的後裔也必得那地為業。
  • 文理和合譯本 - 惟我僕迦勒、性質殊異於眾、專從乎我、所往之地、必導之入、其裔據以為業、
  • 文理委辦譯本 - 惟我僕迦勒、不同於眾、恆從乎我、故所往之地、必賜之人、 遺於子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我僕 迦勒 緣聽從我、不與眾同心、我必使其得入所往之地、使其後裔得以為業、
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, a mi siervo Caleb, que ha mostrado una actitud diferente y me ha sido fiel, le daré posesión de la tierra que exploró, y su descendencia la heredará.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 종 갈렙만은 그들과 다른 정신을 가지고 전적으로 나를 따랐으므로 그가 탐지한 땅으로 내가 그를 인도하겠다. 그의 후손들이 그 땅을 차지할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но у Моего слуги Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais mon serviteur Caleb a été animé d’un esprit différent : il m’a obéi sans hésitation jusqu’au bout ; c’est pourquoi je le ferai entrer dans le pays où il s’est déjà rendu, et ses descendants en hériteront .
  • リビングバイブル - ただ、カレブは違う。彼はいつもわたしを信じ、従い通した。彼はカナンに入り、子孫たちにその地を残す。
  • Nova Versão Internacional - Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
  • Hoffnung für alle - Ganz anders dagegen mein Diener Kaleb: Er ließ sich nicht beirren und ist mir immer treu gefolgt. Darum werde ich ihn in das Land bringen, das er bereits gesehen hat. Seine Nachkommen sollen es besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đầy tớ Ta là Ca-lép, với một tinh thần khác biệt, đã hết lòng theo Ta; nên Ta sẽ đưa Ca-lép vào đất người đã trinh sát, và con cháu người sẽ hưởng chủ quyền đất ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคาเลบผู้รับใช้ของเรามีจิตใจแตกต่างออกไป และติดตามเราอย่างสุดใจ เราจะพาเขาเข้าไปยังดินแดนที่เขาได้สำรวจมา และวงศ์วานของเขาจะได้ครอบครองดินแดนนั้น
  • เอเฟซัส 6:6 - จง​เชื่อ​ฟัง​เจ้า​นาย​ไม่​เพียง​เวลา​อยู่​ต่อ​หน้า​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​พอ​ใจ​เจ้า​นาย​เท่า​นั้น แต่​รับใช้​ดั่ง​ทาส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์ คือ​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • สุภาษิต 23:26 - ลูก​เอ๋ย จง​มอบ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​เรา​เถิด และ​ให้​ตา​ของ​เจ้า​สังเกต​วิถี​ทาง​ของ​เรา
  • กิจการของอัครทูต 11:23 - เมื่อ​ท่าน​ไป​ถึง​ก็​เห็น​จริง​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​เกิด​ความ​ยินดี​และ​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​เขา​ทุก​คน ให้​ยึดมั่น​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • สดุดี 119:145 - ข้าพเจ้า​ร่ำร้อง​อย่าง​หมด​ใจ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์
  • โคโลสี 3:23 - ไม่​ว่า​อะไร​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​ลง​มือ​กระทำ จง​กระทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​ทำ​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า​ทำ​เพื่อ​มนุษย์
  • 1 พงศาวดาร 29:18 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม อิสอัค และ​อิสราเอล ผู้​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เรา ขอ​พระ​องค์​รักษา​ความ​ตั้งใจ​และ​ความ​คิด​เช่น​นี้​ให้​อยู่​ใน​จิต​ใจ​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล และ​ช่วย​นำ​พา​จิต​ใจ​ของ​พวก​เขา​ให้​ภักดี​ต่อ​พระ​องค์
  • 2 พงศาวดาร 25:2 - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ก็​ไม่​ทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • สดุดี 119:80 - ขอ​ให้​ใจ​ข้าพเจ้า​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ใน​เรื่อง​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​อับอาย
  • 1 พงศาวดาร 29:9 - แล้ว​ประชาชน​ก็​ร่าเริง​ใจ​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ พวก​เขา​ได้​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​ใจ ดาวิด​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ก็​ปิติ​ยินดี​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • กันดารวิถี 13:30 - ครั้น​แล้ว​คาเลบ​ขอ​ให้​ประชาชน​เงียบ​เสียง​และ​พูด​ต่อหน้า​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​ควร​ขึ้น​ไป​ทันที และ​ไป​ครอบครอง​ดินแดน​นั้น​กัน​เถิด เพราะ​พวก​เรา​ตี​ได้​แน่”
  • กันดารวิถี 32:11 - ‘แน่นอน​ที​เดียว จะ​ไม่​มี​ชาย​ที่​มี​อายุ​นับ​ตั้งแต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป​คน​ไหน​ที่​ออก​มา​จาก​อียิปต์​แล้ว จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ตาม​เรา​มา​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ
  • กันดารวิถี 32:12 - ไม่​มี​ใคร​นอก​จาก​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​ชาว​เคนัส และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน เพราะ​เขา​ทั้ง​สอง​ได้​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:5 - และ​จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวง​ใจ สุด​ดวง​จิต และ​สุด​กำลัง​ของ​ท่าน
  • กันดารวิถี 26:65 - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ถึง​พวก​เขา​ว่า “พวก​เขา​จะ​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร” ไม่​มี​ชาย​ใด​เหลือ​สัก​คน​เดียว​นอกจาก​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์ และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
  • โยชูวา 14:6 - ชาว​ยูดาห์​มา​หา​โยชูวา​ที่​กิลกาล และ​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​ชาว​เคนัส​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​ทราบ​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​อย่างไร​กับ​โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า​ที่​คาเดชบาร์เนีย​เกี่ยว​กับ​ท่าน​และ​ข้าพเจ้า
  • โยชูวา 14:7 - ข้าพเจ้า​อายุ 40 ปี​ใน​ครั้ง​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​ไป​จาก​คาเดชบาร์เนีย​เพื่อ​สอด​แนม​แผ่นดิน และ​ข้าพเจ้า​ก็​นำ​ข่าว​กลับ​มา​ให้​ท่าน​ตาม​ความ​ใน​ใจ​ของ​ข้าพเจ้า
  • โยชูวา 14:8 - แต่​พวก​พี่​น้อง​ที่​ขึ้น​ไป​กับ​ข้าพเจ้า​ทำ​ให้​ประชาชน​ระทด​ท้อ​ใจ ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​กระทำ​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ใจ​จริง
  • โยชูวา 14:9 - และ​โมเสส​สาบาน​ใน​วัน​นั้น​ว่า ‘ดินแดน​ที่​เท้า​ของ​ท่าน​เหยียบ​ย่าง​ไป​จะ​เป็น​มรดก​สำหรับ​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ไป​ตลอด​กาล​อย่าง​แน่​นอน เพราะ​ว่า​ท่าน​ได้​กระทำ​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ใจ​จริง’
  • โยชูวา 14:10 - จน​บัดนี้ ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่ ตาม​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้ 45 ปี​นับ​จาก​เวลา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​เช่น​นี้​กับ​โมเสส ขณะ​ที่​อิสราเอล​เดิน​ทาง​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ดู​เถิด เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​อายุ 85 ปี
  • โยชูวา 14:11 - วัน​นี้​ข้าพเจ้า​ยัง​แข็งแรง​เท่าๆ กับ​วัน​ที่​โมเสส​ให้​ข้าพเจ้า​ไป พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​วัน​นี้​ก็​เท่า​กับ​พละ​กำลัง​ใน​ครั้ง​นั้น ไม่​ว่า​จะ​ใช้​ใน​การ​ทำ​ศึก​หรือ​ไป​ไหน​มา​ไหน​ก็​ตาม
  • โยชูวา 14:12 - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ท่าน​มอบ​ดินแดน​แถบ​ภูเขา​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​ใน​วัน​นั้น​แก่​ข้าพเจ้า​เถิด เพราะ​ท่าน​ทราบ​ใน​เวลา​นั้น​ว่า​ชาว​อานาค​อยู่​ที่​นั่น​มี​เมือง​ขนาด​ใหญ่​และ​มี​การ​คุ้ม​กัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง เป็น​ไป​ได้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ไว้”
  • โยชูวา 14:13 - ครั้น​แล้ว โยชูวา​ก็​อวยพร​ท่าน และ​มอบ​เฮโบรน​เป็น​มรดก​ให้​แก่​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์
  • โยชูวา 14:14 - ดังนั้น​เฮโบรน​จึง​เป็น​มรดก​ของ​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​ชาว​เคนัส​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้ เพราะ​ว่า​ท่าน​กระทำ​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ด้วย​ใจ​จริง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:36 - ยกเว้น​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์ เขา​จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน และ​เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​ที่​เขา​เหยียบ​ให้​แก่​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา เพราะ​เขา​ทำ​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง’
  • กันดารวิถี 14:6 - โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​กับ​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​เป็น​สอง​คน​ที่​ร่วม​ไป​สอดแนม​ดินแดน​นั้น​ด้วย​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน
  • กันดารวิถี 14:7 - และ​พูด​กับ​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ว่า “ดินแดน​ที่​เรา​เห็น​จาก​การ​สำรวจ​เป็น​ดินแดน​ที่​ดี​เหลือ​เกิน
  • กันดารวิถี 14:8 - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรดปราน​พวก​เรา พระ​องค์​จะ​นำ​พวก​เรา​เข้า​สู่​ดินแดน​นี้ และ​จะ​มอบ​ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำนม​และ​น้ำผึ้ง​ให้​แก่​เรา
  • กันดารวิถี 14:9 - แต่​อย่า​ขัดขืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อย่า​กลัว​ประชาชน​ของ​ดินแดน​นั้น เพราะ​เขา​เป็น​เสมือน​อาหาร​ของ​เรา​และ​ไม่​มี​ที่​คุ้มกัน​อีก​แล้ว แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เรา อย่า​กลัว​พวก​เขา​เลย”
圣经
资源
计划
奉献