Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ก็​จะ​ไม่​ได้​เห็น​ดินแดน​ที่​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​เขา และ​ใคร​ก็​ตาม​ดูหมิ่น​เรา​ก็​จะ​ไม่​ได้​เห็น​ด้วย​เช่น​กัน
  • 新标点和合本 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 圣经新译本 - 他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地;藐视我的,一个也不能看见那地。
  • 中文标准译本 - 所以,他们绝不会见到我所起誓赐给他们先祖的那地,所有藐视我的人都不会见到。
  • 现代标点和合本 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 和合本(拼音版) - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • New International Version - not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
  • New International Reader's Version - So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
  • English Standard Version - shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
  • New Living Translation - They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
  • Christian Standard Bible - will ever see the land I swore to give their ancestors. None of those who have despised me will see it.
  • New American Standard Bible - shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.
  • New King James Version - they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
  • Amplified Bible - will by no means see the land which I swore to [give to] their fathers; nor will any who treated me disrespectfully and rejected Me see it.
  • American Standard Version - surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
  • King James Version - Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
  • New English Translation - they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
  • World English Bible - surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it.
  • 新標點和合本 - 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 聖經新譯本 - 他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
  • 呂振中譯本 - 這些人也斷不得看見我向他們祖宗起誓應許之地;凡藐視我的、一個也不得看見。
  • 中文標準譯本 - 所以,他們絕不會見到我所起誓賜給他們先祖的那地,所有藐視我的人都不會見到。
  • 現代標點和合本 - 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 文理和合譯本 - 必不得見我所誓於厥祖之地、凡輕視我者、皆不得見之、
  • 文理委辦譯本 - 緣其欺我、故我所誓、錫厥祖之地、彼不能覯止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不得見我所誓賜其列祖之地、凡棄我者、皆不得見之、
  • Nueva Versión Internacional - verá jamás la tierra que, bajo juramento, prometí dar a sus padres. ¡Ninguno de los que me despreciaron la verá jamás!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그들은 내가 그들의 조상들에게 약속한 땅을 절대로 보지 못할 것이며 나를 멸시한 자도 그 땅을 보지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их отцам. Никто из тех, кто презирал Меня, ее не увидит.
  • Восточный перевод - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - aucun de ces hommes ne verra le pays que j’ai promis par serment à leurs ancêtres ! Aucun de ceux qui m’ont méprisé n’y entrera !
  • Nova Versão Internacional - nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong hoang mạc, nhưng đã mười lần không tin Ta, không vâng lời Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบรรดาคนเหล่านี้จะไม่มีสักคนเดียวที่จะได้เห็นดินแดนที่เราสัญญาโดยปฏิญาณว่าจะยกให้บรรพบุรุษของเขา จะไม่มีใครที่ดูหมิ่นเรา แล้วจะได้เห็นดินแดนนี้
交叉引用
  • ฮีบรู 4:3 - พวก​เรา​ที่​เชื่อ​แล้ว ก็​เข้า​ไป​สู่​ที่​ซึ่ง​จะ​ได้​พำนัก​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​คือ “เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’” แม้​ว่า​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​จะ​เสร็จ​สิ้น​แล้ว​ตั้งแต่​การ​สร้าง​โลก
  • สดุดี 106:26 - ฉะนั้น พระ​องค์​ยก​มือ​ขึ้น​ปฏิญาณ​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​องค์​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • สดุดี 95:11 - เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
  • เนหะมีย์ 9:23 - พระ​องค์​เพิ่ม​บุตร​หลาน​มาก​มาย​ราว​กับ​ดวง​ดาว​บน​ท้องฟ้า​ให้​แก่​พวก​เขา พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​ไป​ใน​แผ่น​ดิน​ที่​พระ​องค์​ได้​บอก​แก่​บรรพบุรุษ เพื่อ​ให้​เข้า​ไป​ยึด​ครอง
  • ฮีบรู 3:17 - และ​พระ​องค์​โกรธ​ใคร​เป็น​เวลา 40 ปี​ล่ะ ไม่​ใช่​พวก​ที่​ทำ​บาป​แล้ว​ได้​ล้ม​ตาย​ลง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​หรือ
  • ฮีบรู 3:18 - พระ​เจ้า​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​กับ​ใคร​ว่า พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ถ้า​ไม่​ใช่​กับ​คน​ที่​ขาด​การ​เชื่อฟัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:35 - ‘ไม่​มี​ใคร​สักคน​ใน​ยุค​อัน​ชั่วร้าย​นี้​ที่​จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน​อัน​อุดม​ที่​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:36 - ยกเว้น​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์ เขา​จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน และ​เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​ที่​เขา​เหยียบ​ให้​แก่​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา เพราะ​เขา​ทำ​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:37 - เป็น​เพราะ​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​เรา​ด้วย และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า ‘เจ้า​เอง​จะ​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ที่​นั่น​ด้วย​เช่น​กัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:38 - แต่​ผู้ช่วย​ของ​พวก​เจ้า​คือ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​จะ​ได้​เข้า​ไป จง​ให้​กำลัง​ใจ​เขา เพราะ​เขา​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ชาว​อิสราเอล​ให้​ยึดครอง​แผ่นดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:39 - และ​พวก​เด็ก​เล็ก​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​บอก​ว่า​จะ​ตก​เป็น​เหยื่อ และ​ลูกๆ ที่​ยัง​ไม่​ทราบ​ว่า​สิ่งใด​ดี​สิ่งใด​ชั่ว​นั่น​แหละ​จะ​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ซึ่ง​เรา​จะ​ให้​แก่​พวก​เขา และ​เขา​จะ​รับ​มา​ครอบครอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:40 - สำหรับ​เจ้า จง​เดินทาง​โดย​มุ่ง​หน้า​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตาม​ทิศ​ที่​ไป​สู่​ทะเล​แดง’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:41 - แล้ว​พวก​ท่าน​ตอบ​เรา​ว่า ‘เรา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​จะ​ขึ้น​ไป​ต่อสู้​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​บัญชา​ไว้’ ดังนั้น​ท่าน​ทุก​คน​เตรียม​ตัว​พร้อม​อาวุธ​สงคราม ด้วย​คิด​ว่า​การ​ขึ้น​ไป​ที่​แถบ​ภูเขา​นั้น​ง่าย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:42 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘บอก​พวก​เขา​ว่า “อย่า​ขึ้น​ไป​ต่อสู้ เพราะ​เรา​จะ​ไม่​อยู่​กับ​พวก​เจ้า มิ​ฉะนั้น​พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ต่อหน้า​ศัตรู”’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:43 - เรา​จึง​บอก​พวก​ท่าน แต่​ท่าน​ไม่​ฟัง​และ​ยัง​ขัดขืน​ต่อ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​บังอาจ​ขึ้น​ไป​ที่​แถบ​ภูเขา​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:44 - พวก​ชาว​อาโมร์​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา​ดัง​กล่าว​จึง​ออก​มา​ต่อต้าน​พวก​ท่าน ไล่​พวก​ท่าน​เตลิด​เปิดเปิง​ไป เหมือน​ไล่​ด้วย​ฝูง​ผึ้ง และ​ตี​จน​ท่าน​พ่ายแพ้​ที่​เสอีร์​จนถึง​โฮร์มาห์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:45 - แล้ว​พวก​ท่าน​ก็​กลับ​มา​ร้องไห้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ฟัง​เสียง​ท่าน​และ​ไม่​สนใจ​ฟัง
  • กันดารวิถี 26:64 - จำนวน​คน​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​รวม​อยู่​ใน​จำนวน​ที่​โมเสส​และ​อาโรน​ปุโรหิต​นับ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​ได้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย
  • เอเสเคียล 20:15 - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​ปฏิญาณ​กับ​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ว่า เรา​จะ​ไม่​นำ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​ดิน​แดน​ที่​เรา​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา ดิน​แดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง เป็น​ดิน​แดน​อัน​งด​งาม​ที่​สุด
  • กันดารวิถี 32:11 - ‘แน่นอน​ที​เดียว จะ​ไม่​มี​ชาย​ที่​มี​อายุ​นับ​ตั้งแต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป​คน​ไหน​ที่​ออก​มา​จาก​อียิปต์​แล้ว จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ตาม​เรา​มา​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ก็​จะ​ไม่​ได้​เห็น​ดินแดน​ที่​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​เขา และ​ใคร​ก็​ตาม​ดูหมิ่น​เรา​ก็​จะ​ไม่​ได้​เห็น​ด้วย​เช่น​กัน
  • 新标点和合本 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们绝不能看见我向他们祖宗所起誓应许之地;凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 圣经新译本 - 他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地;藐视我的,一个也不能看见那地。
  • 中文标准译本 - 所以,他们绝不会见到我所起誓赐给他们先祖的那地,所有藐视我的人都不会见到。
  • 现代标点和合本 - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见。
  • 和合本(拼音版) - 他们断不得看见我向他们的祖宗所起誓应许之地。凡藐视我的,一个也不得看见;
  • New International Version - not one of them will ever see the land I promised on oath to their ancestors. No one who has treated me with contempt will ever see it.
  • New International Reader's Version - So not even one of them will ever see the land I promised to give to their people of long ago. The person who has not respected me will never see it.
  • English Standard Version - shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
  • New Living Translation - They will never even see the land I swore to give their ancestors. None of those who have treated me with contempt will ever see it.
  • Christian Standard Bible - will ever see the land I swore to give their ancestors. None of those who have despised me will see it.
  • New American Standard Bible - shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.
  • New King James Version - they certainly shall not see the land of which I swore to their fathers, nor shall any of those who rejected Me see it.
  • Amplified Bible - will by no means see the land which I swore to [give to] their fathers; nor will any who treated me disrespectfully and rejected Me see it.
  • American Standard Version - surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that despised me see it:
  • King James Version - Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
  • New English Translation - they will by no means see the land that I swore to their fathers, nor will any of them who despised me see it.
  • World English Bible - surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of those who despised me see it.
  • 新標點和合本 - 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 聖經新譯本 - 他們決不得看見我向他們的祖宗起誓應許之地;藐視我的,一個也不能看見那地。
  • 呂振中譯本 - 這些人也斷不得看見我向他們祖宗起誓應許之地;凡藐視我的、一個也不得看見。
  • 中文標準譯本 - 所以,他們絕不會見到我所起誓賜給他們先祖的那地,所有藐視我的人都不會見到。
  • 現代標點和合本 - 他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 文理和合譯本 - 必不得見我所誓於厥祖之地、凡輕視我者、皆不得見之、
  • 文理委辦譯本 - 緣其欺我、故我所誓、錫厥祖之地、彼不能覯止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必不得見我所誓賜其列祖之地、凡棄我者、皆不得見之、
  • Nueva Versión Internacional - verá jamás la tierra que, bajo juramento, prometí dar a sus padres. ¡Ninguno de los que me despreciaron la verá jamás!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그들은 내가 그들의 조상들에게 약속한 땅을 절대로 보지 못할 것이며 나를 멸시한 자도 그 땅을 보지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их отцам. Никто из тех, кто презирал Меня, ее не увидит.
  • Восточный перевод - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит.
  • La Bible du Semeur 2015 - aucun de ces hommes ne verra le pays que j’ai promis par serment à leurs ancêtres ! Aucun de ceux qui m’ont méprisé n’y entrera !
  • Nova Versão Internacional - nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - trong hoang mạc, nhưng đã mười lần không tin Ta, không vâng lời Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบรรดาคนเหล่านี้จะไม่มีสักคนเดียวที่จะได้เห็นดินแดนที่เราสัญญาโดยปฏิญาณว่าจะยกให้บรรพบุรุษของเขา จะไม่มีใครที่ดูหมิ่นเรา แล้วจะได้เห็นดินแดนนี้
  • ฮีบรู 4:3 - พวก​เรา​ที่​เชื่อ​แล้ว ก็​เข้า​ไป​สู่​ที่​ซึ่ง​จะ​ได้​พำนัก​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​คือ “เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’” แม้​ว่า​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​จะ​เสร็จ​สิ้น​แล้ว​ตั้งแต่​การ​สร้าง​โลก
  • สดุดี 106:26 - ฉะนั้น พระ​องค์​ยก​มือ​ขึ้น​ปฏิญาณ​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​องค์​จะ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • สดุดี 95:11 - เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
  • เนหะมีย์ 9:23 - พระ​องค์​เพิ่ม​บุตร​หลาน​มาก​มาย​ราว​กับ​ดวง​ดาว​บน​ท้องฟ้า​ให้​แก่​พวก​เขา พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​ไป​ใน​แผ่น​ดิน​ที่​พระ​องค์​ได้​บอก​แก่​บรรพบุรุษ เพื่อ​ให้​เข้า​ไป​ยึด​ครอง
  • ฮีบรู 3:17 - และ​พระ​องค์​โกรธ​ใคร​เป็น​เวลา 40 ปี​ล่ะ ไม่​ใช่​พวก​ที่​ทำ​บาป​แล้ว​ได้​ล้ม​ตาย​ลง​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​หรือ
  • ฮีบรู 3:18 - พระ​เจ้า​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​กับ​ใคร​ว่า พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ถ้า​ไม่​ใช่​กับ​คน​ที่​ขาด​การ​เชื่อฟัง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:35 - ‘ไม่​มี​ใคร​สักคน​ใน​ยุค​อัน​ชั่วร้าย​นี้​ที่​จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน​อัน​อุดม​ที่​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:36 - ยกเว้น​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์ เขา​จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน และ​เรา​จะ​มอบ​แผ่นดิน​ที่​เขา​เหยียบ​ให้​แก่​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา เพราะ​เขา​ทำ​ตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​จริง’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:37 - เป็น​เพราะ​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​โกรธ​เรา​ด้วย และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า ‘เจ้า​เอง​จะ​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ที่​นั่น​ด้วย​เช่น​กัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:38 - แต่​ผู้ช่วย​ของ​พวก​เจ้า​คือ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​จะ​ได้​เข้า​ไป จง​ให้​กำลัง​ใจ​เขา เพราะ​เขา​จะ​เป็น​ผู้​นำ​ชาว​อิสราเอล​ให้​ยึดครอง​แผ่นดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:39 - และ​พวก​เด็ก​เล็ก​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​บอก​ว่า​จะ​ตก​เป็น​เหยื่อ และ​ลูกๆ ที่​ยัง​ไม่​ทราบ​ว่า​สิ่งใด​ดี​สิ่งใด​ชั่ว​นั่น​แหละ​จะ​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ซึ่ง​เรา​จะ​ให้​แก่​พวก​เขา และ​เขา​จะ​รับ​มา​ครอบครอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:40 - สำหรับ​เจ้า จง​เดินทาง​โดย​มุ่ง​หน้า​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตาม​ทิศ​ที่​ไป​สู่​ทะเล​แดง’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:41 - แล้ว​พวก​ท่าน​ตอบ​เรา​ว่า ‘เรา​ได้​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​จะ​ขึ้น​ไป​ต่อสู้​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​บัญชา​ไว้’ ดังนั้น​ท่าน​ทุก​คน​เตรียม​ตัว​พร้อม​อาวุธ​สงคราม ด้วย​คิด​ว่า​การ​ขึ้น​ไป​ที่​แถบ​ภูเขา​นั้น​ง่าย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:42 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘บอก​พวก​เขา​ว่า “อย่า​ขึ้น​ไป​ต่อสู้ เพราะ​เรา​จะ​ไม่​อยู่​กับ​พวก​เจ้า มิ​ฉะนั้น​พวก​เจ้า​จะ​ตาย​ต่อหน้า​ศัตรู”’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:43 - เรา​จึง​บอก​พวก​ท่าน แต่​ท่าน​ไม่​ฟัง​และ​ยัง​ขัดขืน​ต่อ​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​บังอาจ​ขึ้น​ไป​ที่​แถบ​ภูเขา​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:44 - พวก​ชาว​อาโมร์​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา​ดัง​กล่าว​จึง​ออก​มา​ต่อต้าน​พวก​ท่าน ไล่​พวก​ท่าน​เตลิด​เปิดเปิง​ไป เหมือน​ไล่​ด้วย​ฝูง​ผึ้ง และ​ตี​จน​ท่าน​พ่ายแพ้​ที่​เสอีร์​จนถึง​โฮร์มาห์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:45 - แล้ว​พวก​ท่าน​ก็​กลับ​มา​ร้องไห้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ฟัง​เสียง​ท่าน​และ​ไม่​สนใจ​ฟัง
  • กันดารวิถี 26:64 - จำนวน​คน​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​รวม​อยู่​ใน​จำนวน​ที่​โมเสส​และ​อาโรน​ปุโรหิต​นับ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​ได้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย
  • เอเสเคียล 20:15 - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​ปฏิญาณ​กับ​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ว่า เรา​จะ​ไม่​นำ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​ดิน​แดน​ที่​เรา​ได้​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา ดิน​แดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง เป็น​ดิน​แดน​อัน​งด​งาม​ที่​สุด
  • กันดารวิถี 32:11 - ‘แน่นอน​ที​เดียว จะ​ไม่​มี​ชาย​ที่​มี​อายุ​นับ​ตั้งแต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป​คน​ไหน​ที่​ออก​มา​จาก​อียิปต์​แล้ว จะ​ได้​เห็น​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​อับราฮัม อิสอัค และ​ยาโคบ เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ตาม​เรา​มา​ด้วย​ความ​เต็ม​ใจ
圣经
资源
计划
奉献