逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ดีประชาชนที่อาศัยอยู่ในดินแดนก็มีกำลังมาก เมืองต่างๆ มีขนาดใหญ่มากและได้รับการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่ง พวกเราเห็นลูกหลานของชาวอานาคที่นั่นด้วย
- 新标点和合本 - 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那里看见了亚衲族人。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那里看见了亚衲族人。
- 当代译本 - 但那里的居民很强悍,城邑高大坚固。我们在那里还见到亚衲人的子孙。
- 圣经新译本 - 只是住在那地的人强壮,城又坚固又十分高大,并且我们在那里也看见了亚衲族人的后裔。
- 中文标准译本 - 不过住在那地的民强悍,城市极其坚固高大,我们在那里还看见了亚衲人的后裔。
- 现代标点和合本 - 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
- 和合本(拼音版) - 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
- New International Version - But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
- New International Reader's Version - But the people who live there are powerful. Their cities have high walls around them and are very large. We even saw members of the family line of Anak there.
- English Standard Version - However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And besides, we saw the descendants of Anak there.
- New Living Translation - But the people living there are powerful, and their towns are large and fortified. We even saw giants there, the descendants of Anak!
- Christian Standard Bible - However, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We also saw the descendants of Anak there.
- New American Standard Bible - Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And indeed, we saw the descendants of Anak there!
- New King James Version - Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.
- Amplified Bible - But the people who live in the land are strong, and the cities are fortified (walled) and very large; moreover, we saw there the descendants of Anak [people of great stature and courage].
- American Standard Version - Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
- King James Version - Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
- New English Translation - But the inhabitants are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover we saw the descendants of Anak there.
- World English Bible - However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
- 新標點和合本 - 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是住那地的百姓很強悍,城鎮又大又堅固,我們也在那裏看見了亞衲族人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是住那地的百姓很強悍,城鎮又大又堅固,我們也在那裏看見了亞衲族人。
- 當代譯本 - 但那裡的居民很強悍,城邑高大堅固。我們在那裡還見到亞衲人的子孫。
- 聖經新譯本 - 只是住在那地的人強壯,城又堅固又十分高大,並且我們在那裡也看見了亞衲族人的後裔。
- 呂振中譯本 - 不過住在那地的人民 很 壯健、城邑也有堡壘、 又 極大;我們也看見 亞衲 人的後代在那裏。
- 中文標準譯本 - 不過住在那地的民強悍,城市極其堅固高大,我們在那裡還看見了亞衲人的後裔。
- 現代標點和合本 - 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裡看見了亞衲族的人。
- 文理和合譯本 - 雖然、居民強悍、其邑廣大、俱有城垣、我見亞衲族於彼、
- 文理委辦譯本 - 雖然、居民強悍、城垣廣大、我見亞納子於彼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但其地之居民甚強、城垣甚堅固廣大、我又見 亞衲 族人在彼、
- Nueva Versión Internacional - Pero el pueblo que allí habita es poderoso, y sus ciudades son enormes y están fortificadas. Hasta vimos anaquitas allí.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 곳에 살고 있는 사람들은 강할 뿐만 아니라 그들의 도시들은 아주 크고 성곽으로 둘러싸인 요새였습니다. 게다가 거기에는 거인 아낙 자손까지 살고 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Они сказали Моисею: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.
- Восточный перевод - Они сказали Мусе: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течёт молоко и мёд! Вот его плоды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Мусе: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течёт молоко и мёд! Вот его плоды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Мусо: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течёт молоко и мёд! Вот его плоды.
- La Bible du Semeur 2015 - Seulement, le peuple qui l’habite est terriblement fort, les villes sont d’immenses forteresses, et nous avons même vu des descendants d’Anaq.
- リビングバイブル - しかし残念なことに、住民は強く、町々は非常に大きく、城壁を巡らしてあります。そのうえ、アナクの子孫の巨人族がいるのです。
- Nova Versão Internacional - Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
- Hoffnung für alle - Allerdings leben mächtige Völker dort, und ihre Städte sind gewaltige Festungen. Wir haben Anakiter gesehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, dân ở đó rất cường tráng, thành thị rộng lớn, và hào lũy kiên cố. Ngoài ra, chúng tôi có thấy bọn khổng lồ, thuộc dòng dõi A-nác ở đó nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้คนซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่นมีกำลังเข้มแข็งมาก เมืองของเขาก็แสนใหญ่โต มีป้อมกำแพงแน่นหนา มิหนำซ้ำพวกข้าพเจ้ายังเห็นวงศ์วานของอานาคอยู่ที่นั่นด้วย
交叉引用
- กันดารวิถี 13:22 - พวกเขาขึ้นไปในเนเกบ ไปถึงเฮโบรนซึ่งอาหิมาน เชชัย และทัลมัยบรรดาบุตรของชาวอานาคอาศัยอยู่ เมืองเฮโบรนนี้ถูกสร้างขึ้น 7 ปีก่อนโศอันในอียิปต์
- กันดารวิถี 13:23 - พวกเขามาถึงลุ่มน้ำเอชโคล์ และได้ตัดกิ่งองุ่นมีลูกติดอยู่ 1 พวงจากที่นั่น ใช้ 2 คนหามด้วยไม้คาน และนำทับทิมและมะเดื่อมาด้วย
- ผู้วินิจฉัย 1:20 - เมืองเฮโบรนถูกยกให้เป็นของคาเลบตามที่โมเสสกล่าวไว้ แล้วท่านได้ขับไล่บุตรชายทั้งสามของอานาคออกไปจากที่นั่น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:5 - เมืองที่มีการคุ้มกันอย่างแข็งแกร่งด้วยกำแพงสูง ประตูเมืองติดสลักดาลประตู แต่ก็มีหมู่บ้านหลายแห่งที่ไม่มีกำแพงกั้น
- โยชูวา 11:22 - ไม่มีชาวอานาคเหลืออยู่ในแผ่นดินของชาวอิสราเอล จะมีเหลืออยู่บ้างก็ที่กาซา กัท และที่อัชโดด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 2:21 - ชนเหล่านั้นร่างกายกำยำและมีจำนวนไม่น้อย พวกเขาสูงใหญ่พอๆ กับพวกอานาค แต่พระผู้เป็นเจ้ากำจัดพวกเขาจนสูญสิ้น ชาวอัมโมนขับไล่พวกเขาออกไป และอาศัยอยู่ที่นั่นเสียเอง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 2:10 - (ชาวเอมร่างกายกำยำและมีจำนวนไม่น้อย เคยอาศัยอยู่ที่นั่น พวกเขาสูงใหญ่พอๆ กับพวกอานาค
- เฉลยธรรมบัญญัติ 2:11 - เขาเหล่านั้นมีอีกชื่อว่า เรฟา ซึ่งเหมือนกับชาวอานาค แต่ชาวโมอับเรียกพวกเขาว่า เอม
- โยชูวา 15:14 - และคาเลบขับไล่บุตร 3 คนของอานาคออกไปคือ เชชัย อาหิมาน และทัลมัย บรรดาผู้สืบเชื้อสายของอานาค
- กันดารวิถี 13:33 - พวกเราเห็นชาวเนฟิลที่นั่น (ลูกหลานของอานาคมาจากชาวเนฟิล) ในสายตาของพวกเรา เราเป็นเหมือนตั๊กแตน และก็เป็นเช่นนั้นในสายตาของพวกเขาด้วย”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:1 - จงฟังเถิด อิสราเอลเอ๋ย จงข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปในวันนี้ เพื่อยึดครองแผ่นดินของบรรดาประชาชาติที่ยิ่งใหญ่กว่าและเข้มแข็งกว่าพวกท่านเอง มีเมืองที่ล้วนแต่ขนาดใหญ่ และความสูงของกำแพงก็สูงระฟ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 9:2 - ผู้คนมีร่างกายสูงใหญ่กำยำ พวกบุตรของชาวอานาคที่ท่านรู้จัก และท่านได้ยินคนพูดกันว่า ‘ใครจะยืนหยัดสู้กับบุตรของอานาคได้’
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:28 - พวกเราจะหนีไปไหนได้ ผู้สอดแนมทำให้เราใจเสียจากคำพูดที่ว่า “ชาวเมืองสูงใหญ่และกำยำกว่าพวกเรา เมืองเหล่านั้นก็ใหญ่ มีกำแพงสูงเทียมฟ้า และยิ่งกว่านั้น พวกเราเห็นลูกหลานพวกอานาค ที่นั่นด้วย”’