Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc Chúa Giê-xu bước lên bờ, một người bị quỷ ám từ trong nghĩa địa chạy đến gặp Ngài.
  • 新标点和合本 - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。
  • 当代译本 - 耶稣刚下船,迎面就遇见一个被污鬼附身的人,是从坟墓里出来的。
  • 圣经新译本 - 耶稣一下船,就有一个被污灵附着的人,从墓地里迎面而来。
  • 中文标准译本 - 耶稣刚下船,就有一个被污灵附身的人,从墓地迎着他来。
  • 现代标点和合本 - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
  • New International Version - When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
  • New International Reader's Version - Jesus got out of the boat. A man controlled by an evil spirit came from the tombs to meet him.
  • English Standard Version - And when Jesus had stepped out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit.
  • New Living Translation - When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from the tombs to meet him.
  • Christian Standard Bible - As soon as he got out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.
  • New American Standard Bible - When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him.
  • New King James Version - And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
  • Amplified Bible - When Jesus got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,
  • American Standard Version - And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
  • King James Version - And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
  • New English Translation - Just as Jesus was getting out of the boat, a man with an unclean spirit came from the tombs and met him.
  • World English Bible - When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
  • 新標點和合本 - 耶穌一下船,就有一個被污鬼附着的人從墳塋裏出來迎着他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一下船,就有一個污靈附身的人從墳墓迎着他走來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一下船,就有一個污靈附身的人從墳墓迎着他走來。
  • 當代譯本 - 耶穌剛下船,迎面就遇見一個被污鬼附身的人,是從墳墓裡出來的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌一下船,就有一個被污靈附著的人,從墓地裡迎面而來。
  • 呂振中譯本 - 耶穌一從船上出來,就有一個在污靈 控制 中的人從墳墓裏出來,迎着他來着。
  • 中文標準譯本 - 耶穌剛下船,就有一個被汙靈附身的人,從墓地迎著他來。
  • 現代標點和合本 - 耶穌一下船,就有一個被汙鬼附著的人從墳塋裡出來迎著他。
  • 文理和合譯本 - 離舟時、有患邪鬼者、自墓出、遇之、
  • 文理委辦譯本 - 離舟、遇患邪神者、自墓出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離舟、遇患邪魔者、自墓出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 甫登岸、有為穢魔所憑者自塚間出迎。
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como desembarcó Jesús, un hombre poseído por un espíritu maligno le salió al encuentro de entre los sepulcros.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 배에서 내리시자 귀신 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수님과 마주치게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом.
  • Восточный перевод - Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Исо вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - où Jésus débarqua. Aussitôt, sortant des tombeaux , un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais vint à sa rencontre.
  • リビングバイブル - イエスが小舟をおりる間もなく、悪霊に取りつかれた男が墓場から走って来て、イエスを迎えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
  • Hoffnung für alle - und Jesus eben aus dem Boot stieg, kam ihm ein Mann entgegen. Dieser Mensch wurde von einem bösen Geist beherrscht
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงขึ้นจากเรือมีชายคนหนึ่งซึ่งถูกวิญญาณชั่ว เข้าสิงออกจากอุโมงค์ฝังศพมาหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ขึ้น​จาก​เรือ มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​มี​วิญญาณ​ร้าย​สิงอยู่​ออกมา​จาก​ถ้ำ​เก็บ​ศพ ได้​มา​พบ​พระ​องค์​ทันที
交叉引用
  • Mác 4:1 - Một lần khác, Chúa Giê-xu giảng dạy bên bờ biển. Dân chúng tụ tập quá đông, nên Ngài ngồi trên một chiếc thuyền, còn dân chúng đứng quanh trên bờ.
  • Lu-ca 8:27 - Chúa vừa lên bờ, một người bị quỷ ám trong thành đến gặp Ngài. Từ lâu, anh sống lang thang ngoài nghĩa địa, không nhà cửa, không quần áo.
  • Lu-ca 9:42 - Khi đứa bé đến gần, quỷ vật nó nhào xuống đất, động kinh dữ dội. Chúa Giê-xu đuổi quỷ, chữa lành đứa bé và giao lại cho người cha.
  • Mác 1:26 - Quỷ liền hét lên, vật nhào người ấy rồi ra khỏi.
  • Mác 3:30 - Chúa bảo thế, vì trong khi Ngài nhờ quyền năng Chúa Thánh Linh để đuổi quỷ, họ vẫn nói rằng Ngài nhờ quỷ vương.
  • Mác 7:25 - Một người phụ nữ có con gái bị quỷ ám, nghe Chúa đến, lập tức ra quỳ trước mặt Ngài,
  • Y-sai 65:4 - Ban đêm, chúng ra ngồi tĩnh tâm ngoài nghĩa địa, thờ phượng những người chết. Chúng ăn thịt heo tế thần và nấu các món ăn gớm ghiếc trong nồi.
  • Mác 5:8 - Anh nói thế vì Chúa Giê-xu ra lệnh: “Ác quỷ, hãy ra khỏi người này.”
  • Mác 1:23 - Lúc ấy, một người bị quỷ ám đang ngồi trong hội đường bỗng la lên:
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc Chúa Giê-xu bước lên bờ, một người bị quỷ ám từ trong nghĩa địa chạy đến gặp Ngài.
  • 新标点和合本 - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。
  • 当代译本 - 耶稣刚下船,迎面就遇见一个被污鬼附身的人,是从坟墓里出来的。
  • 圣经新译本 - 耶稣一下船,就有一个被污灵附着的人,从墓地里迎面而来。
  • 中文标准译本 - 耶稣刚下船,就有一个被污灵附身的人,从墓地迎着他来。
  • 现代标点和合本 - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣一下船,就有一个被污鬼附着的人从坟茔里出来迎着他。
  • New International Version - When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
  • New International Reader's Version - Jesus got out of the boat. A man controlled by an evil spirit came from the tombs to meet him.
  • English Standard Version - And when Jesus had stepped out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit.
  • New Living Translation - When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evil spirit came out from the tombs to meet him.
  • Christian Standard Bible - As soon as he got out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.
  • New American Standard Bible - When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him.
  • New King James Version - And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
  • Amplified Bible - When Jesus got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,
  • American Standard Version - And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
  • King James Version - And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
  • New English Translation - Just as Jesus was getting out of the boat, a man with an unclean spirit came from the tombs and met him.
  • World English Bible - When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
  • 新標點和合本 - 耶穌一下船,就有一個被污鬼附着的人從墳塋裏出來迎着他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌一下船,就有一個污靈附身的人從墳墓迎着他走來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌一下船,就有一個污靈附身的人從墳墓迎着他走來。
  • 當代譯本 - 耶穌剛下船,迎面就遇見一個被污鬼附身的人,是從墳墓裡出來的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌一下船,就有一個被污靈附著的人,從墓地裡迎面而來。
  • 呂振中譯本 - 耶穌一從船上出來,就有一個在污靈 控制 中的人從墳墓裏出來,迎着他來着。
  • 中文標準譯本 - 耶穌剛下船,就有一個被汙靈附身的人,從墓地迎著他來。
  • 現代標點和合本 - 耶穌一下船,就有一個被汙鬼附著的人從墳塋裡出來迎著他。
  • 文理和合譯本 - 離舟時、有患邪鬼者、自墓出、遇之、
  • 文理委辦譯本 - 離舟、遇患邪神者、自墓出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌離舟、遇患邪魔者、自墓出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 甫登岸、有為穢魔所憑者自塚間出迎。
  • Nueva Versión Internacional - Tan pronto como desembarcó Jesús, un hombre poseído por un espíritu maligno le salió al encuentro de entre los sepulcros.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 배에서 내리시자 귀신 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수님과 마주치게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом.
  • Восточный перевод - Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как только Исо вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - où Jésus débarqua. Aussitôt, sortant des tombeaux , un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais vint à sa rencontre.
  • リビングバイブル - イエスが小舟をおりる間もなく、悪霊に取りつかれた男が墓場から走って来て、イエスを迎えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
  • Nova Versão Internacional - Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
  • Hoffnung für alle - und Jesus eben aus dem Boot stieg, kam ihm ein Mann entgegen. Dieser Mensch wurde von einem bösen Geist beherrscht
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงขึ้นจากเรือมีชายคนหนึ่งซึ่งถูกวิญญาณชั่ว เข้าสิงออกจากอุโมงค์ฝังศพมาหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ขึ้น​จาก​เรือ มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​มี​วิญญาณ​ร้าย​สิงอยู่​ออกมา​จาก​ถ้ำ​เก็บ​ศพ ได้​มา​พบ​พระ​องค์​ทันที
  • Mác 4:1 - Một lần khác, Chúa Giê-xu giảng dạy bên bờ biển. Dân chúng tụ tập quá đông, nên Ngài ngồi trên một chiếc thuyền, còn dân chúng đứng quanh trên bờ.
  • Lu-ca 8:27 - Chúa vừa lên bờ, một người bị quỷ ám trong thành đến gặp Ngài. Từ lâu, anh sống lang thang ngoài nghĩa địa, không nhà cửa, không quần áo.
  • Lu-ca 9:42 - Khi đứa bé đến gần, quỷ vật nó nhào xuống đất, động kinh dữ dội. Chúa Giê-xu đuổi quỷ, chữa lành đứa bé và giao lại cho người cha.
  • Mác 1:26 - Quỷ liền hét lên, vật nhào người ấy rồi ra khỏi.
  • Mác 3:30 - Chúa bảo thế, vì trong khi Ngài nhờ quyền năng Chúa Thánh Linh để đuổi quỷ, họ vẫn nói rằng Ngài nhờ quỷ vương.
  • Mác 7:25 - Một người phụ nữ có con gái bị quỷ ám, nghe Chúa đến, lập tức ra quỳ trước mặt Ngài,
  • Y-sai 65:4 - Ban đêm, chúng ra ngồi tĩnh tâm ngoài nghĩa địa, thờ phượng những người chết. Chúng ăn thịt heo tế thần và nấu các món ăn gớm ghiếc trong nồi.
  • Mác 5:8 - Anh nói thế vì Chúa Giê-xu ra lệnh: “Ác quỷ, hãy ra khỏi người này.”
  • Mác 1:23 - Lúc ấy, một người bị quỷ ám đang ngồi trong hội đường bỗng la lên:
圣经
资源
计划
奉献