Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:27 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลางคืน​เขา​ก็​นอน กลางวัน​ก็​ตื่น เมล็ด​นั้น​ก็​งอก​และ​เติบโต​ขึ้น เขา​เอง​ไม่​รู้​ว่า​เกิด​ขึ้น​ได้​อย่างไร
  • 新标点和合本 - 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜睡觉,白日起来,这种子就发芽生长,那人却不知道如何会这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜睡觉,白日起来,这种子就发芽生长,那人却不知道如何会这样。
  • 当代译本 - 他日出而作,日落而息。种子就在他不知不觉中渐渐发芽长大。
  • 圣经新译本 - 他夜里睡觉,白天起来,种子发芽生长,自己也不知道怎么会这样的。
  • 中文标准译本 - 黑夜白昼,或睡或起,他却不知道那种子怎样发芽和长大。
  • 现代标点和合本 - 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
  • 和合本(拼音版) - 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
  • New International Version - Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
  • New International Reader's Version - Night and day the seed comes up and grows. It happens whether the farmer sleeps or gets up. He doesn’t know how it happens.
  • English Standard Version - He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how.
  • New Living Translation - Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
  • Christian Standard Bible - He sleeps and rises night and day; the seed sprouts and grows, although he doesn’t know how.
  • New American Standard Bible - and he goes to bed at night and gets up daily, and the seed sprouts and grows—how, he himself does not know.
  • New King James Version - and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
  • Amplified Bible - and he goes to bed at night and gets up every day, and [in the meantime] the seed sprouts and grows; how [it does this], he does not know.
  • American Standard Version - and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
  • King James Version - And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
  • New English Translation - He goes to sleep and gets up, night and day, and the seed sprouts and grows, though he does not know how.
  • World English Bible - and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
  • 新標點和合本 - 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜睡覺,白日起來,這種子就發芽生長,那人卻不知道如何會這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜睡覺,白日起來,這種子就發芽生長,那人卻不知道如何會這樣。
  • 當代譯本 - 他日出而作,日落而息。種子就在他不知不覺中漸漸發芽長大。
  • 聖經新譯本 - 他夜裡睡覺,白天起來,種子發芽生長,自己也不知道怎麼會這樣的。
  • 呂振中譯本 - 黑夜睡覺,白日起來:種子發芽,漸漸長大,他不曉得怎樣。
  • 中文標準譯本 - 黑夜白晝,或睡或起,他卻不知道那種子怎樣發芽和長大。
  • 現代標點和合本 - 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
  • 文理和合譯本 - 夜寐夙興、種發且長、彼不知其所以然、
  • 文理委辦譯本 - 夜寐夙興、種發且長、不知其所以然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜而寢、日而覺、種發且長、其人不知其所以然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夜寐夙興、種發且長、而稼者則莫知其所以然也。
  • Nueva Versión Internacional - Sin que este sepa cómo, y ya sea que duerma o esté despierto, día y noche brota y crece la semilla.
  • 현대인의 성경 - 하루하루 지나는 동안 농부도 모르는 사이에, 뿌려진 씨는 움이 돋고 자라서
  • Новый Русский Перевод - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • Восточный перевод - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, qu’il dorme ou qu’il veille, la nuit comme le jour, le grain germe et la plante grandit sans qu’il s’en préoccupe.
  • リビングバイブル - 家に帰りました。日がたつにつれて、別に何もしなくても、種はどんどん成長しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται— ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
  • Nova Versão Internacional - Noite e dia, estando ele dormindo ou acordado, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
  • Hoffnung für alle - Nach getaner Arbeit legt er sich schlafen, steht wieder auf, und das tagaus, tagein. Währenddessen wächst die Saat ohne sein Zutun heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày qua tháng lại, lúa mọc và lớn lên; người ấy không cần theo dõi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งวันทั้งคืนไม่ว่าเขาหลับหรือตื่น เมล็ดพืชก็งอกและเติบโตขึ้นแม้เขาไม่รู้ว่ามันงอกขึ้นได้อย่างไร
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 15:37 - สิ่ง​ที่​ท่าน​หว่าน ท่าน​ไม่​ได้​หว่าน​เป็น​ต้น​พืช แต่​หว่าน​เพียง​เมล็ด​เช่น​ข้าวสาลี​หรือ​พืช​อื่นๆ
  • 1 โครินธ์ 15:38 - แต่​พระ​เจ้า​มอบ​ต้น​ให้​ตาม​ที่​พระ​องค์​เห็น​ชอบ และ​แต่​ละ​เมล็ด​ก็​ได้​ต้น​ตาม​ชนิด​ของ​มัน
  • 2 เปโตร 3:18 - แต่​จง​เจริญ​ขึ้น​ใน​พระ​คุณ​และ​ความ​รู้​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา ขอ​พระ​บารมี​จง​มี​แด่​พระ​องค์ ทั้ง​ใน​ปัจจุบัน​และ​ตลอด​กาล อาเมน
  • 2 เธสะโลนิกา 1:3 - เป็น​การ​สมควร​ที่​พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เสมอ​สำหรับ​ท่าน​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เพราะ​ท่าน​มี​ความ​เชื่อ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น และ​ความ​รัก​ที่​ท่าน​ทุก​คน​มี​ต่อ​กัน​ก็​ได้​ทวี​ยิ่ง​ขึ้น
  • ยอห์น 3:7 - อย่า​ประหลาดใจ​ที่​เรา​พูด​กับ​ท่าน​ว่า ‘ท่าน​จะ​ต้อง​เกิด​ใหม่’
  • ยอห์น 3:8 - ลม​จะ​พัด​ไป​ทาง​ไหน​ก็​พัด​ไป ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ลม​พัด​แต่​ไม่​อาจ​ทราบ​ได้​ว่า​พัด​มา​จาก​ไหน และ​จะ​พัด​ไป​ที่​ไหน เช่น​เดียว​กับ​ทุก​คน​ที่​เกิด​จาก​พระ​วิญญาณ”
  • ปัญญาจารย์ 8:17 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​สังเกต​ดู​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​เจ้า​กระทำ แต่​มนุษย์​ไม่​สามารถ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก ไม่​ว่า​มนุษย์​จะ​ตรากตรำ​เพื่อ​แสวงหา​เพียง​ไร​ก็​ตาม เขา​ก็​จะ​ไม่​พบ​มัน ถึง​แม้​ว่า​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​อ้าง​ว่า​เขา​รู้ แต่​เขา​ก็​ไม่​สามารถ​พบ​มัน
  • ปัญญาจารย์ 11:5 - ท่าน​ไม่​ทราบ​ทาง​ของ​ลม​ที่​พัด​ผ่าน และ​ไม่​ทราบ​ว่า​กระดูก​เติบโต​ใน​ครรภ์​ของ​ผู้​หญิง​ได้​ฉันใด ท่าน​ก็​ไม่​ทราบ​งาน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​สร้าง​สรรพ​สิ่ง​ฉันนั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลางคืน​เขา​ก็​นอน กลางวัน​ก็​ตื่น เมล็ด​นั้น​ก็​งอก​และ​เติบโต​ขึ้น เขา​เอง​ไม่​รู้​ว่า​เกิด​ขึ้น​ได้​อย่างไร
  • 新标点和合本 - 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黑夜睡觉,白日起来,这种子就发芽生长,那人却不知道如何会这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黑夜睡觉,白日起来,这种子就发芽生长,那人却不知道如何会这样。
  • 当代译本 - 他日出而作,日落而息。种子就在他不知不觉中渐渐发芽长大。
  • 圣经新译本 - 他夜里睡觉,白天起来,种子发芽生长,自己也不知道怎么会这样的。
  • 中文标准译本 - 黑夜白昼,或睡或起,他却不知道那种子怎样发芽和长大。
  • 现代标点和合本 - 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
  • 和合本(拼音版) - 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
  • New International Version - Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
  • New International Reader's Version - Night and day the seed comes up and grows. It happens whether the farmer sleeps or gets up. He doesn’t know how it happens.
  • English Standard Version - He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; he knows not how.
  • New Living Translation - Night and day, while he’s asleep or awake, the seed sprouts and grows, but he does not understand how it happens.
  • Christian Standard Bible - He sleeps and rises night and day; the seed sprouts and grows, although he doesn’t know how.
  • New American Standard Bible - and he goes to bed at night and gets up daily, and the seed sprouts and grows—how, he himself does not know.
  • New King James Version - and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
  • Amplified Bible - and he goes to bed at night and gets up every day, and [in the meantime] the seed sprouts and grows; how [it does this], he does not know.
  • American Standard Version - and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
  • King James Version - And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
  • New English Translation - He goes to sleep and gets up, night and day, and the seed sprouts and grows, though he does not know how.
  • World English Bible - and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.
  • 新標點和合本 - 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黑夜睡覺,白日起來,這種子就發芽生長,那人卻不知道如何會這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黑夜睡覺,白日起來,這種子就發芽生長,那人卻不知道如何會這樣。
  • 當代譯本 - 他日出而作,日落而息。種子就在他不知不覺中漸漸發芽長大。
  • 聖經新譯本 - 他夜裡睡覺,白天起來,種子發芽生長,自己也不知道怎麼會這樣的。
  • 呂振中譯本 - 黑夜睡覺,白日起來:種子發芽,漸漸長大,他不曉得怎樣。
  • 中文標準譯本 - 黑夜白晝,或睡或起,他卻不知道那種子怎樣發芽和長大。
  • 現代標點和合本 - 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
  • 文理和合譯本 - 夜寐夙興、種發且長、彼不知其所以然、
  • 文理委辦譯本 - 夜寐夙興、種發且長、不知其所以然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜而寢、日而覺、種發且長、其人不知其所以然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夜寐夙興、種發且長、而稼者則莫知其所以然也。
  • Nueva Versión Internacional - Sin que este sepa cómo, y ya sea que duerma o esté despierto, día y noche brota y crece la semilla.
  • 현대인의 성경 - 하루하루 지나는 동안 농부도 모르는 사이에, 뿌려진 씨는 움이 돋고 자라서
  • Новый Русский Перевод - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • Восточный перевод - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, qu’il dorme ou qu’il veille, la nuit comme le jour, le grain germe et la plante grandit sans qu’il s’en préoccupe.
  • リビングバイブル - 家に帰りました。日がたつにつれて、別に何もしなくても、種はどんどん成長しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται, νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται— ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός.
  • Nova Versão Internacional - Noite e dia, estando ele dormindo ou acordado, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
  • Hoffnung für alle - Nach getaner Arbeit legt er sich schlafen, steht wieder auf, und das tagaus, tagein. Währenddessen wächst die Saat ohne sein Zutun heran.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày qua tháng lại, lúa mọc và lớn lên; người ấy không cần theo dõi,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งวันทั้งคืนไม่ว่าเขาหลับหรือตื่น เมล็ดพืชก็งอกและเติบโตขึ้นแม้เขาไม่รู้ว่ามันงอกขึ้นได้อย่างไร
  • 1 โครินธ์ 15:37 - สิ่ง​ที่​ท่าน​หว่าน ท่าน​ไม่​ได้​หว่าน​เป็น​ต้น​พืช แต่​หว่าน​เพียง​เมล็ด​เช่น​ข้าวสาลี​หรือ​พืช​อื่นๆ
  • 1 โครินธ์ 15:38 - แต่​พระ​เจ้า​มอบ​ต้น​ให้​ตาม​ที่​พระ​องค์​เห็น​ชอบ และ​แต่​ละ​เมล็ด​ก็​ได้​ต้น​ตาม​ชนิด​ของ​มัน
  • 2 เปโตร 3:18 - แต่​จง​เจริญ​ขึ้น​ใน​พระ​คุณ​และ​ความ​รู้​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ ผู้​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​เรา ขอ​พระ​บารมี​จง​มี​แด่​พระ​องค์ ทั้ง​ใน​ปัจจุบัน​และ​ตลอด​กาล อาเมน
  • 2 เธสะโลนิกา 1:3 - เป็น​การ​สมควร​ที่​พวก​เรา​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​เสมอ​สำหรับ​ท่าน​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เพราะ​ท่าน​มี​ความ​เชื่อ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น และ​ความ​รัก​ที่​ท่าน​ทุก​คน​มี​ต่อ​กัน​ก็​ได้​ทวี​ยิ่ง​ขึ้น
  • ยอห์น 3:7 - อย่า​ประหลาดใจ​ที่​เรา​พูด​กับ​ท่าน​ว่า ‘ท่าน​จะ​ต้อง​เกิด​ใหม่’
  • ยอห์น 3:8 - ลม​จะ​พัด​ไป​ทาง​ไหน​ก็​พัด​ไป ท่าน​ได้ยิน​เสียง​ลม​พัด​แต่​ไม่​อาจ​ทราบ​ได้​ว่า​พัด​มา​จาก​ไหน และ​จะ​พัด​ไป​ที่​ไหน เช่น​เดียว​กับ​ทุก​คน​ที่​เกิด​จาก​พระ​วิญญาณ”
  • ปัญญาจารย์ 8:17 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​สังเกต​ดู​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​เจ้า​กระทำ แต่​มนุษย์​ไม่​สามารถ​เข้าใจ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก ไม่​ว่า​มนุษย์​จะ​ตรากตรำ​เพื่อ​แสวงหา​เพียง​ไร​ก็​ตาม เขา​ก็​จะ​ไม่​พบ​มัน ถึง​แม้​ว่า​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​อ้าง​ว่า​เขา​รู้ แต่​เขา​ก็​ไม่​สามารถ​พบ​มัน
  • ปัญญาจารย์ 11:5 - ท่าน​ไม่​ทราบ​ทาง​ของ​ลม​ที่​พัด​ผ่าน และ​ไม่​ทราบ​ว่า​กระดูก​เติบโต​ใน​ครรภ์​ของ​ผู้​หญิง​ได้​ฉันใด ท่าน​ก็​ไม่​ทราบ​งาน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​สร้าง​สรรพ​สิ่ง​ฉันนั้น
圣经
资源
计划
奉献