Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。
  • 新标点和合本 - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 当代译本 - 佃户却抓住奴仆,打了他一顿,使他空手而归。
  • 圣经新译本 - 佃户抓住他,打了他,放他空手回去。
  • 现代标点和合本 - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本(拼音版) - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • New International Version - But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
  • New International Reader's Version - But they grabbed the servant and beat him up. Then they sent him away with nothing.
  • English Standard Version - And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • New Living Translation - But the farmers grabbed the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
  • The Message - “They grabbed him, beat him up, and sent him off empty-handed. So he sent another servant. That one they tarred and feathered. He sent another and that one they killed. And on and on, many others. Some they beat up, some they killed.
  • Christian Standard Bible - But they took him, beat him, and sent him away empty-handed.
  • New American Standard Bible - And they took him, and beat him, and sent him away empty-handed.
  • New King James Version - And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • Amplified Bible - They took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • American Standard Version - And they took him, and beat him, and sent him away empty.
  • King James Version - And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
  • New English Translation - But those tenants seized his slave, beat him, and sent him away empty-handed.
  • World English Bible - They took him, beat him, and sent him away empty.
  • 新標點和合本 - 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 當代譯本 - 佃戶卻抓住奴僕,打了他一頓,使他空手而歸。
  • 聖經新譯本 - 佃戶抓住他,打了他,放他空手回去。
  • 呂振中譯本 - 他們倒拿住了他,打 他 ,送他空手去了!
  • 中文標準譯本 - 但他們抓住那奴僕,打了他,叫他空手回去。
  • 現代標點和合本 - 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 文理和合譯本 - 農夫執而扑之、使之徒返、
  • 文理委辦譯本 - 農夫執而扑之、使徒返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園夫執而撲之、使之徒手而返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾園戶執而撻之、無獲而返。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos lo agarraron, lo golpearon y lo despidieron con las manos vacías.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 그 종을 잡아 때리고 그냥 돌려보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Но виноградари схватили слугу, избили и отослали ни с чем.
  • Восточный перевод - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux-ci se précipitèrent sur ce serviteur, le rouèrent de coups et le renvoyèrent les mains vides.
  • リビングバイブル - けれども農夫たちは、代理の者を袋だたきにしたあげく、手ぶらで送り返したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles o agarraram, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
  • Hoffnung für alle - Aber die Weinbauern packten den Knecht, schlugen ihn nieder und jagten ihn mit leeren Händen davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ấy bị các đầy tớ bắt giữ, đánh đập, và đuổi về tay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกผู้เช่าก็จับคนรับใช้นั้นทุบตีและไล่ให้กลับไปมือเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​เช่า​สวน​จับ​ตัว​เขา​ไว้ ทุบตี แล้ว​ก็​ไล่​เขา​กลับ​ไป​มือ​เปล่า
交叉引用
  • 列王纪上 18:4 - 当耶洗别除灭耶和华的众先知时,俄巴底亚曾收留一百个先知,把他们藏起来,每五十人一个山洞,供应他们饼和水。
  • 但以理书 9:10 - 没有听从我们的神耶和华的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。
  • 但以理书 9:11 - “全体以色列人都违背、偏离了你的律法,不听从你的话;因此神的仆人摩西的律法上所记的诅咒和审判 都倾泻在我们身上,因为我们对神犯了罪。
  • 列王纪上 22:27 - 就说:‘王如此说:你们把这人关进牢房,只给他吃一点饼、喝一点水,直到我平安回来。’”
  • 路加福音 13:33 - 不过今天、明天、后天,我必须往前走,因为先知不能在耶路撒冷之外被杀!
  • 路加福音 13:34 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 马太福音 23:34 - 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华如此说:‘你们要施行真理的审判,各人要以恩慈和怜悯对待自己的兄弟。
  • 撒迦利亚书 7:10 - 不要欺压寡妇、孤儿、寄居者和困苦人,各人不要在心里向自己的兄弟谋划恶事。’
  • 撒迦利亚书 7:11 - 然而,他们不肯留心听,竟扭转顽梗的肩头,充耳不闻;
  • 撒迦利亚书 7:12 - 他们使自己的心硬如金刚石,不听从律法,不听从万军之耶和华藉着他的灵和先前的众先知所发出的话语。因此,有极大的震怒从万军之耶和华而来。
  • 撒迦利亚书 7:13 - 万军之耶和华说:‘既然我呼唤他们,他们不听,那么他们呼唤我,我也不听。
  • 路加福音 20:10 - 到了收获的 季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好让他们从葡萄园的果子中把当纳的 交给他。但那些农夫打了他,叫他空手回去。
  • 路加福音 20:11 - 园主又派另一个奴仆去,可是他们把那个人也打了,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 路加福音 20:12 - 于是,他又派了第三个人去,他们又把这个人打伤,赶了出去。
  • 列王纪上 18:13 - 难道没有人把我所做的事告诉我主吗?耶洗别杀戮耶和华众先知的时候,我把耶和华的一百个先知藏了起来,每五十人一个山洞,供应他们饼和水。
  • 路加福音 11:47 - “你们有祸了!因为你们建造先知的坟墓 ,而你们的祖先是杀害他们的。
  • 路加福音 11:48 - 因此对你们祖先的行为,你们是见证人,你们也赞同,因为他们杀害了先知们,你们就建造先知的坟墓 。
  • 路加福音 11:49 - 为此,神的智慧也曾说:‘我将要差派先知和使徒到他们那里去。有些他们要杀害,有些他们要逼迫。’
  • 路加福音 11:50 - 这是为要向这世代追讨那从创世以来所流的众先知的血,
  • 路加福音 11:51 - 就是从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所 之间被杀的撒迦利亚的血为止。 “是的,我告诉你们:这世代将要为此被追讨。
  • 列王纪上 19:14 - 以利亚回答:“我一直为耶和华万军之神大发热心,可是以色列子民离弃你的约,拆毁你的祭坛,用刀杀你的先知,现在只剩下了我一个人,而他们还在寻索要夺取我的性命。”
  • 历代志下 24:19 - 耶和华派遣众先知到他们那里,要使他们回转归向耶和华。这些先知警诫他们,他们却不肯听从。
  • 历代志下 24:20 - 那时神的灵临到祭司耶赫亚达的儿子撒迦利亚身上 ,他站在民众的上方,对他们说:“神如此说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,以致不能亨通呢?你们既然离弃了耶和华,他也必离弃你们。’”
  • 历代志下 24:21 - 他们就密谋对付他,照着王的命令在耶和华殿的院子里用石头砸死了他。
  • 历代志下 16:10 - 亚撒就对先见动怒,把他投入牢房,因亚撒为这话对他很愤怒。同时亚撒也逼迫了一些人。
  • 列王纪上 19:10 - 以利亚回答:“我一直为耶和华万军之神大发热心,可是以色列子民离弃你的约,拆毁你的祭坛,用刀杀你的先知,现在只剩下了我一个人,而他们还在寻索要夺取我的性命。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人不但杀了主耶稣和 先知们,也驱逐了我们,并且不讨神的喜悦,又与所有的人作对,
  • 使徒行传 7:52 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 希伯来书 11:36 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
  • 希伯来书 11:37 - 他们被石头砸死,被锯成两截, 被刀剑杀死,披着绵羊、山羊的皮四处漂泊,遭受穷困、患难和虐待。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
  • 尼希米记 9:26 - “可是他们却悖逆、背叛你, 把你的律法撇在背后, 还杀了警诫他们要回转归向你的那些先知, 他们这样行了极大的亵渎之事。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。
  • 新标点和合本 - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 当代译本 - 佃户却抓住奴仆,打了他一顿,使他空手而归。
  • 圣经新译本 - 佃户抓住他,打了他,放他空手回去。
  • 现代标点和合本 - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本(拼音版) - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • New International Version - But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
  • New International Reader's Version - But they grabbed the servant and beat him up. Then they sent him away with nothing.
  • English Standard Version - And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • New Living Translation - But the farmers grabbed the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
  • The Message - “They grabbed him, beat him up, and sent him off empty-handed. So he sent another servant. That one they tarred and feathered. He sent another and that one they killed. And on and on, many others. Some they beat up, some they killed.
  • Christian Standard Bible - But they took him, beat him, and sent him away empty-handed.
  • New American Standard Bible - And they took him, and beat him, and sent him away empty-handed.
  • New King James Version - And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • Amplified Bible - They took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • American Standard Version - And they took him, and beat him, and sent him away empty.
  • King James Version - And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
  • New English Translation - But those tenants seized his slave, beat him, and sent him away empty-handed.
  • World English Bible - They took him, beat him, and sent him away empty.
  • 新標點和合本 - 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 當代譯本 - 佃戶卻抓住奴僕,打了他一頓,使他空手而歸。
  • 聖經新譯本 - 佃戶抓住他,打了他,放他空手回去。
  • 呂振中譯本 - 他們倒拿住了他,打 他 ,送他空手去了!
  • 中文標準譯本 - 但他們抓住那奴僕,打了他,叫他空手回去。
  • 現代標點和合本 - 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 文理和合譯本 - 農夫執而扑之、使之徒返、
  • 文理委辦譯本 - 農夫執而扑之、使徒返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園夫執而撲之、使之徒手而返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾園戶執而撻之、無獲而返。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos lo agarraron, lo golpearon y lo despidieron con las manos vacías.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 그 종을 잡아 때리고 그냥 돌려보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Но виноградари схватили слугу, избили и отослали ни с чем.
  • Восточный перевод - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux-ci se précipitèrent sur ce serviteur, le rouèrent de coups et le renvoyèrent les mains vides.
  • リビングバイブル - けれども農夫たちは、代理の者を袋だたきにしたあげく、手ぶらで送り返したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles o agarraram, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
  • Hoffnung für alle - Aber die Weinbauern packten den Knecht, schlugen ihn nieder und jagten ihn mit leeren Händen davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ấy bị các đầy tớ bắt giữ, đánh đập, và đuổi về tay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกผู้เช่าก็จับคนรับใช้นั้นทุบตีและไล่ให้กลับไปมือเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​เช่า​สวน​จับ​ตัว​เขา​ไว้ ทุบตี แล้ว​ก็​ไล่​เขา​กลับ​ไป​มือ​เปล่า
  • 列王纪上 18:4 - 当耶洗别除灭耶和华的众先知时,俄巴底亚曾收留一百个先知,把他们藏起来,每五十人一个山洞,供应他们饼和水。
  • 但以理书 9:10 - 没有听从我们的神耶和华的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。
  • 但以理书 9:11 - “全体以色列人都违背、偏离了你的律法,不听从你的话;因此神的仆人摩西的律法上所记的诅咒和审判 都倾泻在我们身上,因为我们对神犯了罪。
  • 列王纪上 22:27 - 就说:‘王如此说:你们把这人关进牢房,只给他吃一点饼、喝一点水,直到我平安回来。’”
  • 路加福音 13:33 - 不过今天、明天、后天,我必须往前走,因为先知不能在耶路撒冷之外被杀!
  • 路加福音 13:34 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 马太福音 23:34 - 看,我为此差派先知、智者、经师到你们这里来;有些你们要杀害、要钉上十字架,有些要在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 马太福音 23:35 - 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。
  • 马太福音 23:36 - 我确实地告诉你们:这一切都要临到这世代。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华如此说:‘你们要施行真理的审判,各人要以恩慈和怜悯对待自己的兄弟。
  • 撒迦利亚书 7:10 - 不要欺压寡妇、孤儿、寄居者和困苦人,各人不要在心里向自己的兄弟谋划恶事。’
  • 撒迦利亚书 7:11 - 然而,他们不肯留心听,竟扭转顽梗的肩头,充耳不闻;
  • 撒迦利亚书 7:12 - 他们使自己的心硬如金刚石,不听从律法,不听从万军之耶和华藉着他的灵和先前的众先知所发出的话语。因此,有极大的震怒从万军之耶和华而来。
  • 撒迦利亚书 7:13 - 万军之耶和华说:‘既然我呼唤他们,他们不听,那么他们呼唤我,我也不听。
  • 路加福音 20:10 - 到了收获的 季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好让他们从葡萄园的果子中把当纳的 交给他。但那些农夫打了他,叫他空手回去。
  • 路加福音 20:11 - 园主又派另一个奴仆去,可是他们把那个人也打了,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 路加福音 20:12 - 于是,他又派了第三个人去,他们又把这个人打伤,赶了出去。
  • 列王纪上 18:13 - 难道没有人把我所做的事告诉我主吗?耶洗别杀戮耶和华众先知的时候,我把耶和华的一百个先知藏了起来,每五十人一个山洞,供应他们饼和水。
  • 路加福音 11:47 - “你们有祸了!因为你们建造先知的坟墓 ,而你们的祖先是杀害他们的。
  • 路加福音 11:48 - 因此对你们祖先的行为,你们是见证人,你们也赞同,因为他们杀害了先知们,你们就建造先知的坟墓 。
  • 路加福音 11:49 - 为此,神的智慧也曾说:‘我将要差派先知和使徒到他们那里去。有些他们要杀害,有些他们要逼迫。’
  • 路加福音 11:50 - 这是为要向这世代追讨那从创世以来所流的众先知的血,
  • 路加福音 11:51 - 就是从亚伯的血起,直到在祭坛和圣所 之间被杀的撒迦利亚的血为止。 “是的,我告诉你们:这世代将要为此被追讨。
  • 列王纪上 19:14 - 以利亚回答:“我一直为耶和华万军之神大发热心,可是以色列子民离弃你的约,拆毁你的祭坛,用刀杀你的先知,现在只剩下了我一个人,而他们还在寻索要夺取我的性命。”
  • 历代志下 24:19 - 耶和华派遣众先知到他们那里,要使他们回转归向耶和华。这些先知警诫他们,他们却不肯听从。
  • 历代志下 24:20 - 那时神的灵临到祭司耶赫亚达的儿子撒迦利亚身上 ,他站在民众的上方,对他们说:“神如此说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,以致不能亨通呢?你们既然离弃了耶和华,他也必离弃你们。’”
  • 历代志下 24:21 - 他们就密谋对付他,照着王的命令在耶和华殿的院子里用石头砸死了他。
  • 历代志下 16:10 - 亚撒就对先见动怒,把他投入牢房,因亚撒为这话对他很愤怒。同时亚撒也逼迫了一些人。
  • 列王纪上 19:10 - 以利亚回答:“我一直为耶和华万军之神大发热心,可是以色列子民离弃你的约,拆毁你的祭坛,用刀杀你的先知,现在只剩下了我一个人,而他们还在寻索要夺取我的性命。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人不但杀了主耶稣和 先知们,也驱逐了我们,并且不讨神的喜悦,又与所有的人作对,
  • 使徒行传 7:52 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 希伯来书 11:36 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
  • 希伯来书 11:37 - 他们被石头砸死,被锯成两截, 被刀剑杀死,披着绵羊、山羊的皮四处漂泊,遭受穷困、患难和虐待。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
  • 尼希米记 9:26 - “可是他们却悖逆、背叛你, 把你的律法撇在背后, 还杀了警诫他们要回转归向你的那些先知, 他们这样行了极大的亵渎之事。
圣经
资源
计划
奉献