Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 到了收获的 季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好从他们收取葡萄园的果子。
  • 新标点和合本 - 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了时候,他打发一个仆人到园户那里,要向他们收葡萄园的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了时候,他打发一个仆人到园户那里,要向他们收葡萄园的果子。
  • 当代译本 - “到了收获的季节,园主派奴仆去佃户那里收取他的那份果实。
  • 圣经新译本 - 到了时候,园主派了一个仆人到佃户那里,向佃户收取葡萄园一部分的果子。
  • 现代标点和合本 - 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
  • 和合本(拼音版) - 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
  • New International Version - At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  • New International Reader's Version - At harvest time he sent a servant to the renters. He told the servant to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  • English Standard Version - When the season came, he sent a servant to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard.
  • New Living Translation - At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop.
  • Christian Standard Bible - At harvest time he sent a servant to the farmers to collect some of the fruit of the vineyard from them.
  • New American Standard Bible - And at the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive his share of the produce of the vineyard from the vine-growers.
  • New King James Version - Now at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that he might receive some of the fruit of the vineyard from the vinedressers.
  • Amplified Bible - When the harvest season came he sent a servant to the tenants, in order to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  • American Standard Version - And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
  • King James Version - And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
  • New English Translation - At harvest time he sent a slave to the tenants to collect from them his portion of the crop.
  • World English Bible - When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
  • 新標點和合本 - 到了時候,打發一個僕人到園戶那裏,要從園戶收葡萄園的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏,要向他們收葡萄園的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏,要向他們收葡萄園的果子。
  • 當代譯本 - 「到了收穫的季節,園主派奴僕去佃戶那裡收取他的那份果實。
  • 聖經新譯本 - 到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裡,向佃戶收取葡萄園一部分的果子。
  • 呂振中譯本 - 到了節候,他就差遣一個奴僕去找園工,要從園工拿葡萄園一部分的果子。
  • 中文標準譯本 - 到了收穫的 季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好從他們收取葡萄園的果子。
  • 現代標點和合本 - 到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。
  • 文理和合譯本 - 屆期、遣一僕就農夫、取葡萄園之果、
  • 文理委辦譯本 - 及期、遣僕就農夫、取園中當納之果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及期、遣一僕就園夫、欲向園夫收葡萄園之果、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及期、遣僕收果、
  • Nueva Versión Internacional - Llegada la cosecha, mandó un siervo a los labradores para recibir de ellos una parte del fruto.
  • 현대인의 성경 - 포도철이 되어 주인은 자기 몫의 포도를 받아오라고 한 종을 소작인들에게 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.
  • Восточный перевод - Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment des vendanges il envoya un de ses serviteurs aux vignerons pour recevoir la part du produit de sa vigne qui lui revenait.
  • リビングバイブル - ぶどうの収穫の季節になったので、農園主は代理の者をやり、分け前を受け取ろうとしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Na época da colheita, enviou um servo aos lavradores, para receber deles parte do fruto da vinha.
  • Hoffnung für alle - Zur Zeit der Weinlese beauftragte er einen Knecht, den vereinbarten Anteil an der Ernte abzuholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tới mùa hái nho, chủ sai người nhà về thu hoa lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงฤดูเก็บเกี่ยวเขาส่งคนรับใช้มาหาผู้เช่าเพื่อรับส่วนแบ่งของผลผลิตจากสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​ผล เขา​ใช้​คน​รับใช้​คน​หนึ่ง​ไป​หา​พวก​คน​เช่า​สวน เพื่อ​รับ​ส่วน​ปันผล​จาก​คน​เช่า​สวน​บ้าง
交叉引用
  • 历代志下 36:15 - 他们祖先的神耶和华不断藉着他的使者们向他们传话,因为他怜恤自己的子民和居所。
  • 希伯来书 1:1 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
  • 列王纪下 17:13 - 所以,耶和华藉着众先知、众先见警诫以色列和犹大,说:“你们要转离自己邪恶的道路,谨守我的诫命、律例,遵行我的一切律法,这律法是我所吩咐你们祖先,又藉着我的仆人众先知传给你们的。”
  • 士师记 6:8 - 耶和华就派遣一位先知到以色列子民那里,对他们说:“耶和华以色列的神如此说:是我把你们从埃及带上来,从为奴之家领出来。
  • 士师记 6:9 - 我解救你们脱离埃及人的手,脱离一切压迫你们之人的手,并且把他们从你们面前驱逐出去,把他们的土地赐给了你们。
  • 士师记 6:10 - 我对你们说:‘我是耶和华你们的神,你们不可敬畏 你们所住之地亚摩利人的神明。’你们却不听从我的话。”
  • 路加福音 20:10 - 到了收获的 季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好让他们从葡萄园的果子中把当纳的 交给他。但那些农夫打了他,叫他空手回去。
  • 约翰福音 15:1 - “我就是真葡萄树,我父是园丁。
  • 约翰福音 15:2 - 所有属于我 而不结果子的枝条,他就除掉;而所有结果子的,他就修剪干净,好让它结出更多的果子。
  • 约翰福音 15:3 - 藉着我给你们讲的话语,你们已经干净了。
  • 约翰福音 15:4 - 你们当住在我里面,我就住在你们里面。枝条如果不留在葡萄树上,就不能由自己结出果子;照样,你们如果不住在我里面,你们也是如此。
  • 约翰福音 15:5 - “我就是葡萄树,你们是枝条。那住在我里面、我也在他里面的,他才结出很多果子,因为没有我,你们什么也不能做。
  • 约翰福音 15:6 - 一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。
  • 约翰福音 15:7 - 你们如果住在我里面,而我的话也住在你们里面,那么,凡是你们所愿的,当祈求,就将为你们成就。
  • 约翰福音 15:8 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒了;从这一点我父也就得荣耀。
  • 撒迦利亚书 7:7 - 这些话语难道不是耶和华藉着先前的众先知所宣告的吗?那时,耶路撒冷和四围的各城都有人居住,并且很安稳,南地 和丘陵地带也有人居住。’”
  • 路加福音 12:48 - 但那因为不知道而做了该打之事的人,将会受很少鞭打。所以谁被赐予的多,将来向谁索取的也多;托给谁多,将来向谁要求的也更多。
  • 以斯拉记 9:11 - 就是你藉着你的仆人众先知所吩咐说的:‘你们将进去继承的那地是污秽之地,有各地之民的污秽和他们的可憎之事,他们使那地从这边到那边充满了他们的不洁。
  • 马太福音 21:34 - 当收果子的季节近了,主人就派了奴仆们到那些农夫那里去收取他的果子。
  • 撒迦利亚书 1:3 - 因此你要对我的子民 说:‘万军之耶和华如此说:你们当转向我!’这是万军之耶和华的宣告。‘我就转向你们!’这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:4 - 耶和华宣告:‘你们不要像你们的祖先!先前的众先知呼唤他们,说:“万军之耶和华如此说:现在你们要回转离开自己邪恶的道路和邪恶的行为!”他们却不听从,也不留心听我的话。
  • 撒迦利亚书 1:5 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我吩咐我仆人众先知的话语和律例,不都追上了你们的祖先吗?于是他们回转,说:万军之耶和华照着我们的道路和行为决意怎样对待我们,他就怎样对待了我们。’”
  • 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽种在溪水旁, 他的果实按时结出, 他的叶子也不凋零, 凡他所做的都会兴盛。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 到了收获的 季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好从他们收取葡萄园的果子。
  • 新标点和合本 - 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了时候,他打发一个仆人到园户那里,要向他们收葡萄园的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了时候,他打发一个仆人到园户那里,要向他们收葡萄园的果子。
  • 当代译本 - “到了收获的季节,园主派奴仆去佃户那里收取他的那份果实。
  • 圣经新译本 - 到了时候,园主派了一个仆人到佃户那里,向佃户收取葡萄园一部分的果子。
  • 现代标点和合本 - 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
  • 和合本(拼音版) - 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
  • New International Version - At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  • New International Reader's Version - At harvest time he sent a servant to the renters. He told the servant to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  • English Standard Version - When the season came, he sent a servant to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard.
  • New Living Translation - At the time of the grape harvest, he sent one of his servants to collect his share of the crop.
  • Christian Standard Bible - At harvest time he sent a servant to the farmers to collect some of the fruit of the vineyard from them.
  • New American Standard Bible - And at the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive his share of the produce of the vineyard from the vine-growers.
  • New King James Version - Now at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that he might receive some of the fruit of the vineyard from the vinedressers.
  • Amplified Bible - When the harvest season came he sent a servant to the tenants, in order to collect from them some of the fruit of the vineyard.
  • American Standard Version - And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruits of the vineyard.
  • King James Version - And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
  • New English Translation - At harvest time he sent a slave to the tenants to collect from them his portion of the crop.
  • World English Bible - When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
  • 新標點和合本 - 到了時候,打發一個僕人到園戶那裏,要從園戶收葡萄園的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏,要向他們收葡萄園的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了時候,他打發一個僕人到園戶那裏,要向他們收葡萄園的果子。
  • 當代譯本 - 「到了收穫的季節,園主派奴僕去佃戶那裡收取他的那份果實。
  • 聖經新譯本 - 到了時候,園主派了一個僕人到佃戶那裡,向佃戶收取葡萄園一部分的果子。
  • 呂振中譯本 - 到了節候,他就差遣一個奴僕去找園工,要從園工拿葡萄園一部分的果子。
  • 中文標準譯本 - 到了收穫的 季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好從他們收取葡萄園的果子。
  • 現代標點和合本 - 到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。
  • 文理和合譯本 - 屆期、遣一僕就農夫、取葡萄園之果、
  • 文理委辦譯本 - 及期、遣僕就農夫、取園中當納之果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及期、遣一僕就園夫、欲向園夫收葡萄園之果、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及期、遣僕收果、
  • Nueva Versión Internacional - Llegada la cosecha, mandó un siervo a los labradores para recibir de ellos una parte del fruto.
  • 현대인의 성경 - 포도철이 되어 주인은 자기 몫의 포도를 받아오라고 한 종을 소작인들에게 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.
  • Восточный перевод - Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда пришло время, он послал раба к виноградарям, чтобы тот забрал у них причитающуюся ему часть урожая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au moment des vendanges il envoya un de ses serviteurs aux vignerons pour recevoir la part du produit de sa vigne qui lui revenait.
  • リビングバイブル - ぶどうの収穫の季節になったので、農園主は代理の者をやり、分け前を受け取ろうとしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος.
  • Nova Versão Internacional - Na época da colheita, enviou um servo aos lavradores, para receber deles parte do fruto da vinha.
  • Hoffnung für alle - Zur Zeit der Weinlese beauftragte er einen Knecht, den vereinbarten Anteil an der Ernte abzuholen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tới mùa hái nho, chủ sai người nhà về thu hoa lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงฤดูเก็บเกี่ยวเขาส่งคนรับใช้มาหาผู้เช่าเพื่อรับส่วนแบ่งของผลผลิตจากสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​ผล เขา​ใช้​คน​รับใช้​คน​หนึ่ง​ไป​หา​พวก​คน​เช่า​สวน เพื่อ​รับ​ส่วน​ปันผล​จาก​คน​เช่า​สวน​บ้าง
  • 历代志下 36:15 - 他们祖先的神耶和华不断藉着他的使者们向他们传话,因为他怜恤自己的子民和居所。
  • 希伯来书 1:1 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
  • 列王纪下 17:13 - 所以,耶和华藉着众先知、众先见警诫以色列和犹大,说:“你们要转离自己邪恶的道路,谨守我的诫命、律例,遵行我的一切律法,这律法是我所吩咐你们祖先,又藉着我的仆人众先知传给你们的。”
  • 士师记 6:8 - 耶和华就派遣一位先知到以色列子民那里,对他们说:“耶和华以色列的神如此说:是我把你们从埃及带上来,从为奴之家领出来。
  • 士师记 6:9 - 我解救你们脱离埃及人的手,脱离一切压迫你们之人的手,并且把他们从你们面前驱逐出去,把他们的土地赐给了你们。
  • 士师记 6:10 - 我对你们说:‘我是耶和华你们的神,你们不可敬畏 你们所住之地亚摩利人的神明。’你们却不听从我的话。”
  • 路加福音 20:10 - 到了收获的 季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好让他们从葡萄园的果子中把当纳的 交给他。但那些农夫打了他,叫他空手回去。
  • 约翰福音 15:1 - “我就是真葡萄树,我父是园丁。
  • 约翰福音 15:2 - 所有属于我 而不结果子的枝条,他就除掉;而所有结果子的,他就修剪干净,好让它结出更多的果子。
  • 约翰福音 15:3 - 藉着我给你们讲的话语,你们已经干净了。
  • 约翰福音 15:4 - 你们当住在我里面,我就住在你们里面。枝条如果不留在葡萄树上,就不能由自己结出果子;照样,你们如果不住在我里面,你们也是如此。
  • 约翰福音 15:5 - “我就是葡萄树,你们是枝条。那住在我里面、我也在他里面的,他才结出很多果子,因为没有我,你们什么也不能做。
  • 约翰福音 15:6 - 一个人如果不住在我里面,就像枝条被丢在外面枯干了,然后被收集扔进火里焚烧。
  • 约翰福音 15:7 - 你们如果住在我里面,而我的话也住在你们里面,那么,凡是你们所愿的,当祈求,就将为你们成就。
  • 约翰福音 15:8 - 你们结出很多果子,就表明是我的门徒了;从这一点我父也就得荣耀。
  • 撒迦利亚书 7:7 - 这些话语难道不是耶和华藉着先前的众先知所宣告的吗?那时,耶路撒冷和四围的各城都有人居住,并且很安稳,南地 和丘陵地带也有人居住。’”
  • 路加福音 12:48 - 但那因为不知道而做了该打之事的人,将会受很少鞭打。所以谁被赐予的多,将来向谁索取的也多;托给谁多,将来向谁要求的也更多。
  • 以斯拉记 9:11 - 就是你藉着你的仆人众先知所吩咐说的:‘你们将进去继承的那地是污秽之地,有各地之民的污秽和他们的可憎之事,他们使那地从这边到那边充满了他们的不洁。
  • 马太福音 21:34 - 当收果子的季节近了,主人就派了奴仆们到那些农夫那里去收取他的果子。
  • 撒迦利亚书 1:3 - 因此你要对我的子民 说:‘万军之耶和华如此说:你们当转向我!’这是万军之耶和华的宣告。‘我就转向你们!’这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:4 - 耶和华宣告:‘你们不要像你们的祖先!先前的众先知呼唤他们,说:“万军之耶和华如此说:现在你们要回转离开自己邪恶的道路和邪恶的行为!”他们却不听从,也不留心听我的话。
  • 撒迦利亚书 1:5 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我吩咐我仆人众先知的话语和律例,不都追上了你们的祖先吗?于是他们回转,说:万军之耶和华照着我们的道路和行为决意怎样对待我们,他就怎样对待了我们。’”
  • 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽种在溪水旁, 他的果实按时结出, 他的叶子也不凋零, 凡他所做的都会兴盛。
圣经
资源
计划
奉献