Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心地光明乃真福、 主必賜以承顏樂。
  • 新标点和合本 - 清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清心的人有福了! 因为他们必得见上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
  • 当代译本 - 心灵纯洁的人有福了, 因为他们必看见上帝。
  • 圣经新译本 - 内心清洁的人有福了, 因为他们必看见 神。
  • 中文标准译本 - 心里洁净的人是蒙福的, 因为他们将看见神。
  • 现代标点和合本 - 清心的人有福了! 因为他们必得见神。
  • 和合本(拼音版) - 清心的人有福了, 因为他们必得见上帝。
  • New International Version - Blessed are the pure in heart, for they will see God.
  • New International Reader's Version - Blessed are those whose hearts are pure. They will see God.
  • English Standard Version - “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
  • New Living Translation - God blesses those whose hearts are pure, for they will see God.
  • The Message - “You’re blessed when you get your inside world—your mind and heart—put right. Then you can see God in the outside world.
  • Christian Standard Bible - Blessed are the pure in heart, for they will see God.
  • New American Standard Bible - “Blessed are the pure in heart, for they will see God.
  • New King James Version - Blessed are the pure in heart, For they shall see God.
  • Amplified Bible - “Blessed [anticipating God’s presence, spiritually mature] are the pure in heart [those with integrity, moral courage, and godly character], for they will see God.
  • American Standard Version - Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
  • King James Version - Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
  • New English Translation - “Blessed are the pure in heart, for they will see God.
  • World English Bible - Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
  • 新標點和合本 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清心的人有福了! 因為他們必得見上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清心的人有福了! 因為他們必得見 神。
  • 當代譯本 - 心靈純潔的人有福了, 因為他們必看見上帝。
  • 聖經新譯本 - 內心清潔的人有福了, 因為他們必看見 神。
  • 呂振中譯本 - 心裏潔淨的人有福啊!因為他們必看得見上帝。
  • 中文標準譯本 - 心裡潔淨的人是蒙福的, 因為他們將看見神。
  • 現代標點和合本 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
  • 文理和合譯本 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清心者福矣、因其將見天主也、
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
  • 현대인의 성경 - 마음이 깨끗한 사람들은 행복하다. 그들은 하나님을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны чистые сердцем, потому что они увидят Бога.
  • Восточный перевод - Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux dont le cœur est pur, car ils verront Dieu.
  • リビングバイブル - 心のきよい人は幸いです。そういう人は親しく神とお会いできるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die ein reines Herz haben, denn sie werden Gott sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho lòng trong sạch, vì sẽ thấy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่มีจิตใจบริสุทธิ์ เพราะเขาจะได้เห็นพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ใจ​บริสุทธิ์​จะ​เป็นสุข เพราะ​เขา​จะ​ได้เห็น​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 51:6 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • 詩篇 18:26 - 盛矣哉。雅瑋之為德也。以仁報仁。以直報直。
  • 哥林多前書 13:12 - 吾人現時所見、猶如鑑中觀物、僅能得其彷彿;彼時則面面相對、更無隔閡矣。現時所知、偏而不全;彼時則洞悉無遺、有如天主之洞悉吾人者矣。
  • 哥林多後書 7:1 - 親愛之兄弟乎、吾人既承此恩諾、亟應蕩穢滌污、務求心跡雙清、戰戰兢兢、敬事天主、以臻聖德純全之域也。
  • 希伯來書 9:14 - 矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 啟示錄 22:4 - 常得承顏、聖名載顙。
  • 馬太福音 23:25 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!蓋爾第潔杯盤之表、而內充貪污邪欲。
  • 馬太福音 23:26 - 矇哉 法利塞 人!爾其先潔杯盤之內、則其外自潔矣。
  • 馬太福音 23:27 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!蓋爾猶粉堊之塋、外形雖美、內充屍骸諸穢。
  • 馬太福音 23:28 - 爾曹飾義以欺人、而內則虛偽邪惡、無所不有也。
  • 約翰一書 3:2 - 愛友乎、吾人今茲已為天主之子女矣。前途之光明、不可思議。惟當吾主顯現之日、吾人必獲見其本來面目、而酷肖之、此則吾人之所知也。
  • 約翰一書 3:3 - 凡向天父懷此望德者、亦必努力自致聖潔、以期克配聖潔之天父也。
  • 詩篇 15:2 - 其惟行善者。心口無欺謾。
  • 詩篇 73:1 - 天主待吾族。恩遇豈云薄。但能抱精一。莫不承優渥。
  • 提多書 1:15 - 由潔者視之、凡物皆潔;若由不潔不信者視之、則萬物皆污、實則其心地自不淨耳。
  • 使徒行傳 15:9 - 使其心因信德而致潔、亦與吾人無異。
  • 雅各書 3:17 - 惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 彼得前書 1:22 - 今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • 雅各書 4:8 - 親近天主、則天主必殷勤相愛矣。吾願作惡者皆洗濯其手、而二三其德者皆純潔其心也。
  • 希伯來書 10:22 - 吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • 希伯來書 12:14 - 處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
  • 詩篇 51:10 - 錫我天樂。枯骨回春。
  • 詩篇 24:4 - 其惟純德。心跡雙清。無愧無怍。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心地光明乃真福、 主必賜以承顏樂。
  • 新标点和合本 - 清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清心的人有福了! 因为他们必得见上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
  • 当代译本 - 心灵纯洁的人有福了, 因为他们必看见上帝。
  • 圣经新译本 - 内心清洁的人有福了, 因为他们必看见 神。
  • 中文标准译本 - 心里洁净的人是蒙福的, 因为他们将看见神。
  • 现代标点和合本 - 清心的人有福了! 因为他们必得见神。
  • 和合本(拼音版) - 清心的人有福了, 因为他们必得见上帝。
  • New International Version - Blessed are the pure in heart, for they will see God.
  • New International Reader's Version - Blessed are those whose hearts are pure. They will see God.
  • English Standard Version - “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
  • New Living Translation - God blesses those whose hearts are pure, for they will see God.
  • The Message - “You’re blessed when you get your inside world—your mind and heart—put right. Then you can see God in the outside world.
  • Christian Standard Bible - Blessed are the pure in heart, for they will see God.
  • New American Standard Bible - “Blessed are the pure in heart, for they will see God.
  • New King James Version - Blessed are the pure in heart, For they shall see God.
  • Amplified Bible - “Blessed [anticipating God’s presence, spiritually mature] are the pure in heart [those with integrity, moral courage, and godly character], for they will see God.
  • American Standard Version - Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
  • King James Version - Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
  • New English Translation - “Blessed are the pure in heart, for they will see God.
  • World English Bible - Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
  • 新標點和合本 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清心的人有福了! 因為他們必得見上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清心的人有福了! 因為他們必得見 神。
  • 當代譯本 - 心靈純潔的人有福了, 因為他們必看見上帝。
  • 聖經新譯本 - 內心清潔的人有福了, 因為他們必看見 神。
  • 呂振中譯本 - 心裏潔淨的人有福啊!因為他們必看得見上帝。
  • 中文標準譯本 - 心裡潔淨的人是蒙福的, 因為他們將看見神。
  • 現代標點和合本 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
  • 文理和合譯本 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清心者福矣、因其將見天主也、
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
  • 현대인의 성경 - 마음이 깨끗한 사람들은 행복하다. 그들은 하나님을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны чистые сердцем, потому что они увидят Бога.
  • Восточный перевод - Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны чистые сердцем, потому что они увидят Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux dont le cœur est pur, car ils verront Dieu.
  • リビングバイブル - 心のきよい人は幸いです。そういう人は親しく神とお会いできるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die ein reines Herz haben, denn sie werden Gott sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho lòng trong sạch, vì sẽ thấy Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่มีจิตใจบริสุทธิ์ เพราะเขาจะได้เห็นพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ใจ​บริสุทธิ์​จะ​เป็นสุข เพราะ​เขา​จะ​ได้เห็น​พระ​เจ้า
  • 詩篇 51:6 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
  • 詩篇 18:26 - 盛矣哉。雅瑋之為德也。以仁報仁。以直報直。
  • 哥林多前書 13:12 - 吾人現時所見、猶如鑑中觀物、僅能得其彷彿;彼時則面面相對、更無隔閡矣。現時所知、偏而不全;彼時則洞悉無遺、有如天主之洞悉吾人者矣。
  • 哥林多後書 7:1 - 親愛之兄弟乎、吾人既承此恩諾、亟應蕩穢滌污、務求心跡雙清、戰戰兢兢、敬事天主、以臻聖德純全之域也。
  • 希伯來書 9:14 - 矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
  • 啟示錄 22:4 - 常得承顏、聖名載顙。
  • 馬太福音 23:25 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!蓋爾第潔杯盤之表、而內充貪污邪欲。
  • 馬太福音 23:26 - 矇哉 法利塞 人!爾其先潔杯盤之內、則其外自潔矣。
  • 馬太福音 23:27 - 哀哉爾經生與 法利塞 人、虛偽之徒也!蓋爾猶粉堊之塋、外形雖美、內充屍骸諸穢。
  • 馬太福音 23:28 - 爾曹飾義以欺人、而內則虛偽邪惡、無所不有也。
  • 約翰一書 3:2 - 愛友乎、吾人今茲已為天主之子女矣。前途之光明、不可思議。惟當吾主顯現之日、吾人必獲見其本來面目、而酷肖之、此則吾人之所知也。
  • 約翰一書 3:3 - 凡向天父懷此望德者、亦必努力自致聖潔、以期克配聖潔之天父也。
  • 詩篇 15:2 - 其惟行善者。心口無欺謾。
  • 詩篇 73:1 - 天主待吾族。恩遇豈云薄。但能抱精一。莫不承優渥。
  • 提多書 1:15 - 由潔者視之、凡物皆潔;若由不潔不信者視之、則萬物皆污、實則其心地自不淨耳。
  • 使徒行傳 15:9 - 使其心因信德而致潔、亦與吾人無異。
  • 雅各書 3:17 - 惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 彼得前書 1:22 - 今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • 雅各書 4:8 - 親近天主、則天主必殷勤相愛矣。吾願作惡者皆洗濯其手、而二三其德者皆純潔其心也。
  • 希伯來書 10:22 - 吾人之心、既已灑脫罪累矣;吾人之身、既已洗濯於潔水之中矣;則吾人尚可不以一片赤誠、沛然不疑、而親近天主乎?
  • 希伯來書 12:14 - 處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
  • 詩篇 51:10 - 錫我天樂。枯骨回春。
  • 詩篇 24:4 - 其惟純德。心跡雙清。無愧無怍。
圣经
资源
计划
奉献