Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,
  • 新标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 当代译本 - 耶稣禁食了四十昼夜后,很饥饿。
  • 圣经新译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
  • 中文标准译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
  • 现代标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本(拼音版) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • New International Version - After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • New International Reader's Version - After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
  • English Standard Version - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • New Living Translation - For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
  • Christian Standard Bible - After he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
  • New American Standard Bible - And after He had fasted for forty days and forty nights, He then became hungry.
  • New King James Version - And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • Amplified Bible - After He had gone without food for forty days and forty nights, He became hungry.
  • American Standard Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
  • King James Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
  • New English Translation - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • World English Bible - When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
  • 新標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 當代譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜後,很饑餓。
  • 呂振中譯本 - 他禁食了四十晝四十夜;後來餓了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。
  • 現代標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 文理和合譯本 - 禁食四十晝夜、則飢、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌禁食四十日夜、饑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁食四十晝夜、後乃饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嚴齋達四十晝夜、始饑;
  • Nueva Versión Internacional - Después de ayunar cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 40일 동안 금식하여 몹시 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Исо почувствовал сильный голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
  • リビングバイブル - イエスはそこで、まる四十日間、何一つ口にされなかったので、空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
  • Hoffnung für alle - Nachdem er vierzig Tage und Nächte lang gefastet hatte, war er sehr hungrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhịn ăn suốt bốn mươi ngày bốn mươi đêm nên Ngài đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอดอาหารสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว พระเยซูทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​พระ​องค์​อดอาหาร​เป็น​เวลา 40 วัน 40 คืน​แล้ว พระ​องค์​จึง​รู้สึก​หิว
交叉引用
  • 希伯來書 2:14 - 孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。
  • 希伯來書 2:16 - 其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
  • 希伯來書 2:17 - 所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。
  • 馬太福音 21:18 - 耶穌清早回城的時候,覺得餓了。
  • 馬可福音 11:12 - 第二天他們從伯大尼出來,耶穌餓了。
  • 約翰福音 4:6 - 在那裡有雅各井。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。
  • 出埃及記 24:18 - 摩西進入雲彩中,上到山上去;摩西在山上四十晝夜。
  • 申命記 9:25 - “因為耶和華說要消滅你們,我就俯伏在耶和華面前,共俯伏了四十晝夜。
  • 申命記 18:18 - 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
  • 路加福音 4:2 - 四十天受魔鬼的試探。那些日子他甚麼也沒有吃,日子滿了他就餓了。
  • 申命記 9:9 - 那時,我上了山,要領受石版,就是耶和華與你們立約的石版;那時我在山上住了四十晝夜,不吃不喝。
  • 申命記 9:18 - 為了你們所犯的一切罪,作了耶和華看為惡的事,惹他發怒,我就像先前那樣,俯伏在耶和華面前,四十晝夜,不吃不喝。
  • 列王紀上 19:8 - 於是他起來吃喝,靠著那食物的力量,他走了四十晝夜,直走到 神的山,就是何烈山。
  • 出埃及記 34:28 - 摩西在那裡與耶和華在一起共四十晝夜,不吃飯,也不喝水。他把這約的話寫在兩塊版上,這就是十誡。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,
  • 新标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 当代译本 - 耶稣禁食了四十昼夜后,很饥饿。
  • 圣经新译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,就饿了,
  • 中文标准译本 - 耶稣禁食了四十昼夜,后来就饿了。
  • 现代标点和合本 - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • 和合本(拼音版) - 他禁食四十昼夜,后来就饿了。
  • New International Version - After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • New International Reader's Version - After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
  • English Standard Version - And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
  • New Living Translation - For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
  • Christian Standard Bible - After he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
  • New American Standard Bible - And after He had fasted for forty days and forty nights, He then became hungry.
  • New King James Version - And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
  • Amplified Bible - After He had gone without food for forty days and forty nights, He became hungry.
  • American Standard Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
  • King James Version - And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
  • New English Translation - After he fasted forty days and forty nights he was famished.
  • World English Bible - When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
  • 新標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 當代譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜後,很饑餓。
  • 呂振中譯本 - 他禁食了四十晝四十夜;後來餓了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌禁食了四十晝夜,後來就餓了。
  • 現代標點和合本 - 他禁食四十晝夜,後來就餓了。
  • 文理和合譯本 - 禁食四十晝夜、則飢、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌禁食四十日夜、饑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁食四十晝夜、後乃饑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嚴齋達四十晝夜、始饑;
  • Nueva Versión Internacional - Después de ayunar cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 40일 동안 금식하여 몹시 시장하셨다.
  • Новый Русский Перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Иса почувствовал сильный голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После сорока дней и сорока ночей, проведённых в посте, Исо почувствовал сильный голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
  • リビングバイブル - イエスはそこで、まる四十日間、何一つ口にされなかったので、空腹を覚えられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  • Nova Versão Internacional - Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
  • Hoffnung für alle - Nachdem er vierzig Tage und Nächte lang gefastet hatte, war er sehr hungrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nhịn ăn suốt bốn mươi ngày bốn mươi đêm nên Ngài đói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอดอาหารสี่สิบวันสี่สิบคืนแล้ว พระเยซูทรงหิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​พระ​องค์​อดอาหาร​เป็น​เวลา 40 วัน 40 คืน​แล้ว พระ​องค์​จึง​รู้สึก​หิว
  • 希伯來書 2:14 - 孩子們既然同有血肉之體,他自己也照樣成為血肉之體,為要藉著死,消滅那掌握死權的魔鬼,
  • 希伯來書 2:15 - 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。
  • 希伯來書 2:16 - 其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
  • 希伯來書 2:17 - 所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。
  • 馬太福音 21:18 - 耶穌清早回城的時候,覺得餓了。
  • 馬可福音 11:12 - 第二天他們從伯大尼出來,耶穌餓了。
  • 約翰福音 4:6 - 在那裡有雅各井。耶穌因為旅途疲倦了,就坐在井旁;那時大約正午。
  • 出埃及記 24:18 - 摩西進入雲彩中,上到山上去;摩西在山上四十晝夜。
  • 申命記 9:25 - “因為耶和華說要消滅你們,我就俯伏在耶和華面前,共俯伏了四十晝夜。
  • 申命記 18:18 - 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
  • 路加福音 4:2 - 四十天受魔鬼的試探。那些日子他甚麼也沒有吃,日子滿了他就餓了。
  • 申命記 9:9 - 那時,我上了山,要領受石版,就是耶和華與你們立約的石版;那時我在山上住了四十晝夜,不吃不喝。
  • 申命記 9:18 - 為了你們所犯的一切罪,作了耶和華看為惡的事,惹他發怒,我就像先前那樣,俯伏在耶和華面前,四十晝夜,不吃不喝。
  • 列王紀上 19:8 - 於是他起來吃喝,靠著那食物的力量,他走了四十晝夜,直走到 神的山,就是何烈山。
  • 出埃及記 34:28 - 摩西在那裡與耶和華在一起共四十晝夜,不吃飯,也不喝水。他把這約的話寫在兩塊版上,這就是十誡。
圣经
资源
计划
奉献