Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:9 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать шекелей серебра – цену, назначенную Ему израильским народом,
  • 新标点和合本 - 这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就应验了先知耶利米所说的话:“他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就应验了先知耶利米所说的话:“他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
  • 当代译本 - 这就应验了耶利米先知的话:“他们用以色列人给祂估定的三十块银子,
  • 圣经新译本 - 这应验了耶利米先知所说的:“他们拿了三十块银子,就是以色列人给他估定的价钱,
  • 中文标准译本 - 这就应验了藉着先知耶利米所说的话: “他们拿了那三十个银钱,就是那人被定的价钱,是以色列子民所定的;
  • 现代标点和合本 - 这就应了先知耶利米的话说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
  • 和合本(拼音版) - 这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
  • New International Version - Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
  • New International Reader's Version - Then the words spoken by Jeremiah the prophet came true. He had said, “They took the 30 silver coins. That price was set for him by the people of Israel.
  • English Standard Version - Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel,
  • New Living Translation - This fulfilled the prophecy of Jeremiah that says, “They took the thirty pieces of silver— the price at which he was valued by the people of Israel,
  • Christian Standard Bible - Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled: They took the thirty pieces of silver, the price of him whose price was set by the Israelites,
  • New American Standard Bible - Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: “And they took the thirty pieces of silver, the price of the One whose price had been set by the sons of Israel;
  • New King James Version - Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,
  • Amplified Bible - Then the words spoken by Jeremiah the prophet were fulfilled: “And they took the thirty pieces of silver, the price of Him on whom a price had been set by the sons of Israel;
  • American Standard Version - Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;
  • King James Version - Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
  • New English Translation - Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty silver coins, the price of the one whose price had been set by the people of Israel,
  • World English Bible - Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
  • 新標點和合本 - 這就應了先知耶利米的話,說:「他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就應驗了先知耶利米所說的話:「他們用那三十塊銀錢,就是以色列人給那被估定的人所估定的價錢,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就應驗了先知耶利米所說的話:「他們用那三十塊銀錢,就是以色列人給那被估定的人所估定的價錢,
  • 當代譯本 - 這就應驗了耶利米先知的話:「他們用以色列人給祂估定的三十塊銀子,
  • 聖經新譯本 - 這應驗了耶利米先知所說的:“他們拿了三十塊銀子,就是以色列人給他估定的價錢,
  • 呂振中譯本 - 這就應驗了那由神言人 耶利米 所說的話,說:『他們 取了那三十錠銀子,被估價的人的價銀,就是 以色列 人中所估價的,
  • 中文標準譯本 - 這就應驗了藉著先知耶利米所說的話: 「他們拿了那三十個銀錢,就是那人被定的價錢,是以色列子民所定的;
  • 現代標點和合本 - 這就應了先知耶利米的話說:「他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,
  • 文理和合譯本 - 乃應先知耶利米言云、彼取被估者之值三十金、即以色列人所估者、
  • 文理委辦譯本 - 於是應先知耶利米言曰、我取被估者之價、三十金、即以色列人所估者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是應先知 耶利米 之言云、彼取銀三十、乃被估者之值、即 以色列 人所估者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知 日勒米亞 之言、於是乎應;其言曰: 『渠為 義塞 子孫所鬻、 沽得銀錢三十、
  • Nueva Versión Internacional - Así se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: «Tomaron las treinta monedas de plata, el precio que el pueblo de Israel le había fijado,
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 예언자 예레미야의 다음과 같은 예언이 이루어졌다. “그들은 이스라엘 백성이 사람의 몸값으로 정한 은화 30개를 받아
  • Восточный перевод - Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать серебряных монет – цену, назначенную Ему исраильским народом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать серебряных монет – цену, назначенную Ему исраильским народом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать серебряных монет – цену, назначенную Ему исроильским народом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit la parole du prophète Jérémie : Ils ont pris les trente pièces d’argent, le prix auquel les descendants d’Israël l’ont estimé,
  • リビングバイブル - こうして、「彼らは銀貨三十枚を取った。それは、イスラエルの人々がその人を見積もった値段だ。彼らは、主が私に命じられたように、それで陶器師の畑を買った」(ゼカリヤ11・12―13)というエレミヤの預言のとおりになったのです。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος· καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος, καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,
  • Nova Versão Internacional - Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: “Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
  • Hoffnung für alle - Auf diese Weise erfüllte sich, was Gott durch den Propheten Jeremia gesagt hatte: »Sie nahmen die 30 Silberstücke – so viel war er dem Volk Israel wert –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng theo lời Tiên tri Giê-rê-mi: “Họ lấy ba mươi miếng bạc, là giá người Ít-ra-ên định cho một người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วก็เป็นจริงตามที่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์กล่าวไว้ว่า “เขาทั้งหลายนำเงินสามสิบเหรียญซึ่งเป็นค่าตัวของเขาตามที่ชนอิสราเอลตั้งให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จึง​เป็นไป​ตามที่​พระ​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เยเรมีย์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไว้​ว่า “และ​พวก​เขา​ได้​เอา​เงิน 30 เหรียญ​ซึ่ง​เป็น​ราคา​ที่​ตั้ง​ให้​ผู้นั้น​โดย​พวก​ชน​ชาติ​อิสราเอล
交叉引用
  • Исход 21:32 - Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину тридцать шекелей серебра, а быка пусть забьют камнями.
  • Левит 27:2 - – Говори с израильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
  • Левит 27:3 - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в пятьдесят шекелей серебра по шекелю святилища .
  • Левит 27:4 - Если это женщина, оцени ее в тридцать шекелей .
  • Левит 27:5 - Если возраст между пятью и двадцатью годами, оцени мужчину в двадцать шекелей , а женщину в десять шекелей .
  • Левит 27:6 - Если возраст между месяцем и пятью годами, оцени мальчика в пять шекелей серебра, а девочку в три шекеля серебра.
  • Левит 27:7 - Если возраст – шестьдесят лет и больше, оцени мужчину в пятнадцать шекелей , а женщину в десять шекелей.
  • Матфея 26:15 - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • Матфея 1:22 - Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
  • Захария 11:12 - Я сказал им: – Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите. И они отвесили мне тридцать шекелей серебра.
  • Захария 11:13 - Господь сказал мне: – Брось их горшечнику – высоко же они Меня оценили! Я взял тридцать шекелей серебра и бросил их в доме Господнем для горшечника .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать шекелей серебра – цену, назначенную Ему израильским народом,
  • 新标点和合本 - 这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就应验了先知耶利米所说的话:“他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就应验了先知耶利米所说的话:“他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
  • 当代译本 - 这就应验了耶利米先知的话:“他们用以色列人给祂估定的三十块银子,
  • 圣经新译本 - 这应验了耶利米先知所说的:“他们拿了三十块银子,就是以色列人给他估定的价钱,
  • 中文标准译本 - 这就应验了藉着先知耶利米所说的话: “他们拿了那三十个银钱,就是那人被定的价钱,是以色列子民所定的;
  • 现代标点和合本 - 这就应了先知耶利米的话说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
  • 和合本(拼音版) - 这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
  • New International Version - Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
  • New International Reader's Version - Then the words spoken by Jeremiah the prophet came true. He had said, “They took the 30 silver coins. That price was set for him by the people of Israel.
  • English Standard Version - Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel,
  • New Living Translation - This fulfilled the prophecy of Jeremiah that says, “They took the thirty pieces of silver— the price at which he was valued by the people of Israel,
  • Christian Standard Bible - Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled: They took the thirty pieces of silver, the price of him whose price was set by the Israelites,
  • New American Standard Bible - Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: “And they took the thirty pieces of silver, the price of the One whose price had been set by the sons of Israel;
  • New King James Version - Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,
  • Amplified Bible - Then the words spoken by Jeremiah the prophet were fulfilled: “And they took the thirty pieces of silver, the price of Him on whom a price had been set by the sons of Israel;
  • American Standard Version - Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;
  • King James Version - Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
  • New English Translation - Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty silver coins, the price of the one whose price had been set by the people of Israel,
  • World English Bible - Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
  • 新標點和合本 - 這就應了先知耶利米的話,說:「他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就應驗了先知耶利米所說的話:「他們用那三十塊銀錢,就是以色列人給那被估定的人所估定的價錢,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就應驗了先知耶利米所說的話:「他們用那三十塊銀錢,就是以色列人給那被估定的人所估定的價錢,
  • 當代譯本 - 這就應驗了耶利米先知的話:「他們用以色列人給祂估定的三十塊銀子,
  • 聖經新譯本 - 這應驗了耶利米先知所說的:“他們拿了三十塊銀子,就是以色列人給他估定的價錢,
  • 呂振中譯本 - 這就應驗了那由神言人 耶利米 所說的話,說:『他們 取了那三十錠銀子,被估價的人的價銀,就是 以色列 人中所估價的,
  • 中文標準譯本 - 這就應驗了藉著先知耶利米所說的話: 「他們拿了那三十個銀錢,就是那人被定的價錢,是以色列子民所定的;
  • 現代標點和合本 - 這就應了先知耶利米的話說:「他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,
  • 文理和合譯本 - 乃應先知耶利米言云、彼取被估者之值三十金、即以色列人所估者、
  • 文理委辦譯本 - 於是應先知耶利米言曰、我取被估者之價、三十金、即以色列人所估者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是應先知 耶利米 之言云、彼取銀三十、乃被估者之值、即 以色列 人所估者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知 日勒米亞 之言、於是乎應;其言曰: 『渠為 義塞 子孫所鬻、 沽得銀錢三十、
  • Nueva Versión Internacional - Así se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: «Tomaron las treinta monedas de plata, el precio que el pueblo de Israel le había fijado,
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 예언자 예레미야의 다음과 같은 예언이 이루어졌다. “그들은 이스라엘 백성이 사람의 몸값으로 정한 은화 30개를 받아
  • Восточный перевод - Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать серебряных монет – цену, назначенную Ему исраильским народом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать серебряных монет – цену, назначенную Ему исраильским народом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать серебряных монет – цену, назначенную Ему исроильским народом,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit la parole du prophète Jérémie : Ils ont pris les trente pièces d’argent, le prix auquel les descendants d’Israël l’ont estimé,
  • リビングバイブル - こうして、「彼らは銀貨三十枚を取った。それは、イスラエルの人々がその人を見積もった値段だ。彼らは、主が私に命じられたように、それで陶器師の畑を買った」(ゼカリヤ11・12―13)というエレミヤの預言のとおりになったのです。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος· καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος, καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,
  • Nova Versão Internacional - Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: “Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
  • Hoffnung für alle - Auf diese Weise erfüllte sich, was Gott durch den Propheten Jeremia gesagt hatte: »Sie nahmen die 30 Silberstücke – so viel war er dem Volk Israel wert –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc xảy ra đúng theo lời Tiên tri Giê-rê-mi: “Họ lấy ba mươi miếng bạc, là giá người Ít-ra-ên định cho một người,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วก็เป็นจริงตามที่ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์กล่าวไว้ว่า “เขาทั้งหลายนำเงินสามสิบเหรียญซึ่งเป็นค่าตัวของเขาตามที่ชนอิสราเอลตั้งให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จึง​เป็นไป​ตามที่​พระ​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​เยเรมีย์​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไว้​ว่า “และ​พวก​เขา​ได้​เอา​เงิน 30 เหรียญ​ซึ่ง​เป็น​ราคา​ที่​ตั้ง​ให้​ผู้นั้น​โดย​พวก​ชน​ชาติ​อิสราเอล
  • Исход 21:32 - Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину тридцать шекелей серебра, а быка пусть забьют камнями.
  • Левит 27:2 - – Говори с израильтянами и скажи им: «Если кто-нибудь даст особый обет, чтобы посвятить Господу человека, заплатив за него столько, сколько он стоит,
  • Левит 27:3 - то оцени мужчину в возрасте между двадцатью и шестьюдесятью годами в пятьдесят шекелей серебра по шекелю святилища .
  • Левит 27:4 - Если это женщина, оцени ее в тридцать шекелей .
  • Левит 27:5 - Если возраст между пятью и двадцатью годами, оцени мужчину в двадцать шекелей , а женщину в десять шекелей .
  • Левит 27:6 - Если возраст между месяцем и пятью годами, оцени мальчика в пять шекелей серебра, а девочку в три шекеля серебра.
  • Левит 27:7 - Если возраст – шестьдесят лет и больше, оцени мужчину в пятнадцать шекелей , а женщину в десять шекелей.
  • Матфея 26:15 - с предложением. – Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? – спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет .
  • Матфея 1:22 - Все, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:
  • Захария 11:12 - Я сказал им: – Если хотите, дайте мне мою плату, а нет, так и не платите. И они отвесили мне тридцать шекелей серебра.
  • Захария 11:13 - Господь сказал мне: – Брось их горшечнику – высоко же они Меня оценили! Я взял тридцать шекелей серебра и бросил их в доме Господнем для горшечника .
圣经
资源
计划
奉献