Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
  • 新标点和合本 - 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
  • 当代译本 - 因此,那块地至今被称为“血田”。
  • 圣经新译本 - 所以那田称为“血田”,直到今日。
  • 中文标准译本 - 因此,那块地就被称为“血田”,直到今天。
  • 现代标点和合本 - 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
  • 和合本(拼音版) - 所以那块田直到今日还叫作“血田”。
  • New International Version - That is why it has been called the Field of Blood to this day.
  • New International Reader's Version - That is why it has been called the Field of Blood to this day.
  • English Standard Version - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
  • New Living Translation - That is why the field is still called the Field of Blood.
  • Christian Standard Bible - Therefore that field has been called “Field of Blood” to this day.
  • New American Standard Bible - For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
  • New King James Version - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
  • Amplified Bible - Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to this day.
  • American Standard Version - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
  • King James Version - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
  • New English Translation - For this reason that field has been called the “Field of Blood” to this day.
  • World English Bible - Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
  • 新標點和合本 - 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那塊田直到今日還叫做「血田」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那塊田直到今日還叫做「血田」。
  • 當代譯本 - 因此,那塊地至今被稱為「血田」。
  • 聖經新譯本 - 所以那田稱為“血田”,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 因此那田地到今日還叫做「血田地」。
  • 中文標準譯本 - 因此,那塊地就被稱為「血田」,直到今天。
  • 現代標點和合本 - 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
  • 文理和合譯本 - 故其田迄今稱血田焉、
  • 文理委辦譯本 - 其田、至今稱血田焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故其田至今稱為血田、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯田至今猶稱 亞瑟大瑪 、譯言「血田」也。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso se le ha llamado Campo de Sangre hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 오늘날까지도 그 밭을 피밭이라고 부른다.
  • Восточный перевод - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ce terrain s’appelle encore de nos jours « le champ du sang ».
  • リビングバイブル - そこでこの墓地は、今でも「血の畑」と呼ばれています。
  • Nestle Aland 28 - διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
  • Nova Versão Internacional - Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
  • Hoffnung für alle - Noch heute heißt dieser Friedhof deshalb »Blutacker«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người ta gọi đám đất đó là Cánh Đồng Máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นทุ่งดังกล่าวจึงได้ชื่อว่า ทุ่งโลหิต มาจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุ​นี้​ผู้​คน​จึง​เรียก​ทุ่งนา​นั้น​ว่า ทุ่ง​โลหิต มาจนถึง​ทุกวันนี้
交叉引用
  • Навин 4:9 - (Иисус поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священники, которые несли ковчег завета. Эти камни там и до сих пор.)
  • 2 Паралипоменон 5:9 - Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно с ковчега, находящегося перед Святым Святых, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день.
  • Второзаконие 34:6 - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
  • Судей 1:26 - Этот человек пошел в землю хеттов, где построил город, который назвал Луз – так он называется и до сегодняшнего дня.
  • Матфея 28:15 - Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
  • Деяния 1:19 - Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама , то есть «Кровавое поле».)
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
  • 新标点和合本 - 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
  • 当代译本 - 因此,那块地至今被称为“血田”。
  • 圣经新译本 - 所以那田称为“血田”,直到今日。
  • 中文标准译本 - 因此,那块地就被称为“血田”,直到今天。
  • 现代标点和合本 - 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
  • 和合本(拼音版) - 所以那块田直到今日还叫作“血田”。
  • New International Version - That is why it has been called the Field of Blood to this day.
  • New International Reader's Version - That is why it has been called the Field of Blood to this day.
  • English Standard Version - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
  • New Living Translation - That is why the field is still called the Field of Blood.
  • Christian Standard Bible - Therefore that field has been called “Field of Blood” to this day.
  • New American Standard Bible - For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
  • New King James Version - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
  • Amplified Bible - Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to this day.
  • American Standard Version - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
  • King James Version - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
  • New English Translation - For this reason that field has been called the “Field of Blood” to this day.
  • World English Bible - Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
  • 新標點和合本 - 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那塊田直到今日還叫做「血田」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那塊田直到今日還叫做「血田」。
  • 當代譯本 - 因此,那塊地至今被稱為「血田」。
  • 聖經新譯本 - 所以那田稱為“血田”,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 因此那田地到今日還叫做「血田地」。
  • 中文標準譯本 - 因此,那塊地就被稱為「血田」,直到今天。
  • 現代標點和合本 - 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
  • 文理和合譯本 - 故其田迄今稱血田焉、
  • 文理委辦譯本 - 其田、至今稱血田焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故其田至今稱為血田、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯田至今猶稱 亞瑟大瑪 、譯言「血田」也。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso se le ha llamado Campo de Sangre hasta el día de hoy.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 오늘날까지도 그 밭을 피밭이라고 부른다.
  • Восточный перевод - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ce terrain s’appelle encore de nos jours « le champ du sang ».
  • リビングバイブル - そこでこの墓地は、今でも「血の畑」と呼ばれています。
  • Nestle Aland 28 - διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
  • Nova Versão Internacional - Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
  • Hoffnung für alle - Noch heute heißt dieser Friedhof deshalb »Blutacker«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người ta gọi đám đất đó là Cánh Đồng Máu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นทุ่งดังกล่าวจึงได้ชื่อว่า ทุ่งโลหิต มาจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุ​นี้​ผู้​คน​จึง​เรียก​ทุ่งนา​นั้น​ว่า ทุ่ง​โลหิต มาจนถึง​ทุกวันนี้
  • Навин 4:9 - (Иисус поставил также двенадцать камней в середине Иордана, где стояли священники, которые несли ковчег завета. Эти камни там и до сих пор.)
  • 2 Паралипоменон 5:9 - Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно с ковчега, находящегося перед Святым Святых, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день.
  • Второзаконие 34:6 - Он похоронил его в Моаве, в долине напротив Бет-Пеора, но и до сегодняшнего дня никто не знает, где его могила.
  • Судей 1:26 - Этот человек пошел в землю хеттов, где построил город, который назвал Луз – так он называется и до сегодняшнего дня.
  • Матфея 28:15 - Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день.
  • Деяния 1:19 - Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама , то есть «Кровавое поле».)
圣经
资源
计划
奉献