Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:39 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
  • 新标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
  • 当代译本 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
  • 圣经新译本 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
  • 中文标准译本 - 那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,
  • 现代标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头说:
  • 和合本(拼音版) - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
  • New International Version - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
  • New International Reader's Version - Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
  • English Standard Version - And those who passed by derided him, wagging their heads
  • New Living Translation - The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
  • Christian Standard Bible - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • New American Standard Bible - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
  • New King James Version - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
  • Amplified Bible - Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
  • American Standard Version - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
  • King James Version - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
  • New English Translation - Those who passed by defamed him, shaking their heads
  • World English Bible - Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
  • 新標點和合本 - 從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
  • 當代譯本 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 過路的人嘲笑他,搖著頭說:
  • 呂振中譯本 - 經過的人毁謗他,搖着頭;
  • 中文標準譯本 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
  • 現代標點和合本 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
  • 文理和合譯本 - 過者誚之、搖首曰、
  • 文理委辦譯本 - 過者誚之、搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過者譏之、搖首曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 過者搖首而誚之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
  • 현대인의 성경 - 지나가던 사람들도 머리를 흔들며
  • Новый Русский Перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
  • リビングバイブル - 刑場のそばを通りかかった人々は、大げさな身ぶりをしながら、口ぎたなくイエスをののしりました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
  • Nova Versão Internacional - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khách qua đường lắc đầu, sỉ nhục Chúa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างส่ายหน้าพูดสบประมาทพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ผู้​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป ต่าง​ก็​เยาะเย้ย​พระ​องค์​พลาง​ส่าย​หัว​กัน​ไป​มา
交叉引用
  • Hiob 16:4 - Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
  • Markus 15:29 - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf: »Ha! Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen!
  • Markus 15:30 - Dann rette dich doch selber und komm vom Kreuz herunter!«
  • Psalm 22:6 - Zu dir schrien sie und wurden gerettet. Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.
  • Psalm 22:7 - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Psalm 31:11 - Unter Kummer schwindet mein Leben dahin, unter Seufzen vergehen meine Jahre. Meine Schuld raubt mir alle Kraft und lähmt meine Glieder.
  • Psalm 31:12 - Zum Spott meiner Feinde bin ich geworden, selbst meine Nachbarn verhöhnen mich. Meine Bekannten erschrecken, wenn sie mich sehen, und wer mir auf der Straße begegnet, geht mir aus dem Weg.
  • Psalm 31:13 - Man hat mich vergessen wie einen, der schon lange tot ist; wie ein zerbrochenes Gefäß bin ich, das achtlos weggeworfen wurde.
  • Psalm 69:7 - Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
  • Psalm 69:8 - Man verhöhnt mich, weil ich zu dir gehöre, Schimpf und Schande muss ich über mich ergehen lassen.
  • Psalm 69:9 - Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen, selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.
  • Psalm 69:10 - Ich verzehre mich im Eifer für deinen Tempel. Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.
  • Psalm 69:11 - Ich weinte über den Zustand deines Heiligtums und fastete, aber damit wurde ich erst recht zum Gespött der Leute.
  • Psalm 69:12 - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Psalm 109:2 - Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
  • Psalm 69:20 - Du kennst die Schmach, die man mir zufügt, du weißt, wie man mich mit Hohn und Spott überschüttet. Und du kennst jeden, der mich bedrängt.
  • 1. Petrus 2:22 - Er hat sein Leben lang keine Sünde getan; nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
  • 1. Petrus 2:23 - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
  • 1. Petrus 2:24 - Christus hat unsere Sünden auf sich genommen und sie am eigenen Leib zum Kreuz hinaufgetragen. Das bedeutet, dass wir für die Sünde tot sind und jetzt leben können, wie es Gott gefällt. Durch seine Wunden hat Christus euch geheilt.
  • Lukas 23:35 - Die Menge stand dabei und schaute zu. Und die Mitglieder des Hohen Rates verhöhnten Jesus: »Anderen hat er geholfen! Wenn er wirklich der Christus ist, der von Gott gesandte Retter, dann soll er sich jetzt doch selber helfen!«
  • Lukas 23:36 - Auch die Soldaten trieben ihren Spott mit ihm. Sie boten ihm Essigwasser zu trinken an
  • Lukas 23:37 - und riefen ihm zu: »Wenn du der König der Juden bist, dann rette dich doch selber!«
  • Lukas 23:38 - Oben am Kreuz war ein Schild angebracht mit der Aufschrift: »Dies ist der König der Juden!«
  • Lukas 23:39 - Auch einer der Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt worden waren, lästerte: »Bist du denn nicht der Christus, der versprochene Retter? Dann hilf dir selbst und uns!«
  • Psalm 22:17 - Eine Meute böswilliger Menschen umkreist mich, gierig wie wildernde Hunde. Hände und Füße haben sie mir durchbohrt.
  • Psalm 35:15 - Jetzt aber ist das Unglück über mich hereingebrochen, und voll Schadenfreude laufen sie zusammen. Auch Leute, die ich nicht kenne, hergelaufenes Gesindel, ziehen pausenlos über mich her.
  • Psalm 35:16 - Zynische Spötter sind es, wie Hunde fletschen sie ihre Zähne gegen mich.
  • Psalm 35:17 - Herr, wie lange willst du noch untätig zusehen? Wie gereizte Löwen gehen sie auf mich los! Rette mich! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
  • Psalm 35:18 - Dann will ich dir danken vor der ganzen Gemeinde, vor allem Volk will ich dich loben.
  • Psalm 35:19 - Meine Feinde, die mich ohne Grund hassen, sollen nicht länger über mich triumphieren! Ohne die geringste Ursache hassen sie mich und zwinkern einander vielsagend zu.
  • Psalm 35:20 - Was sie sagen, dient nicht dem Frieden, und gegen die Menschen, die ruhig und friedlich in diesem Land leben, erfinden sie falsche Anschuldigungen.
  • Psalm 35:21 - Sie reißen das Maul weit auf und rufen mir zu: »Haha! Da haben wir’s! Wir haben genau gesehen, was du getan hast!«
  • Klagelieder 2:15 - Jerusalem, wer nun an dir vorübergeht, hat nur noch Spott für dich übrig und schüttelt bei deinem Anblick den Kopf. Verächtlich lachend fragt einer den anderen: »Ist das die Stadt, die als vollendete Schönheit galt, eine Augenweide für die ganze Welt?«
  • Klagelieder 2:16 - Deine Feinde ziehen über dich her und weiden sich an deinem Untergang: »Wir haben sie vernichtet!«, höhnen sie. »Auf diesen Tag haben wir lange gewartet, und nun ist er endlich da, wir haben unser Ziel erreicht!«
  • Klagelieder 2:17 - Der Herr hat seine Pläne ausgeführt und hat die Drohung wahr gemacht, die er seit langer Zeit verkünden ließ. Erbarmungslos hat er dich zerstört, er schenkte deinen Feinden den Triumph und stärkte immer mehr ihre Macht .
  • Klagelieder 1:12 - Ihr Fremden, geht nicht einfach an mir vorbei! Bleibt doch stehen und schaut mich an! Lässt euch dieser Anblick etwa kalt? Gibt es denn ein größeres Leid als meines? Ich weiß: Der Herr hat es mir zugefügt, sein glühender Zorn hat mich getroffen.
  • Psalm 109:25 - Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
  • 新标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
  • 当代译本 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
  • 圣经新译本 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
  • 中文标准译本 - 那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,
  • 现代标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头说:
  • 和合本(拼音版) - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
  • New International Version - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
  • New International Reader's Version - Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
  • English Standard Version - And those who passed by derided him, wagging their heads
  • New Living Translation - The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
  • Christian Standard Bible - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
  • New American Standard Bible - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
  • New King James Version - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
  • Amplified Bible - Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
  • American Standard Version - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
  • King James Version - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
  • New English Translation - Those who passed by defamed him, shaking their heads
  • World English Bible - Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
  • 新標點和合本 - 從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
  • 當代譯本 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:
  • 聖經新譯本 - 過路的人嘲笑他,搖著頭說:
  • 呂振中譯本 - 經過的人毁謗他,搖着頭;
  • 中文標準譯本 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
  • 現代標點和合本 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
  • 文理和合譯本 - 過者誚之、搖首曰、
  • 文理委辦譯本 - 過者誚之、搖首曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過者譏之、搖首曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 過者搖首而誚之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
  • 현대인의 성경 - 지나가던 사람들도 머리를 흔들며
  • Новый Русский Перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
  • リビングバイブル - 刑場のそばを通りかかった人々は、大げさな身ぶりをしながら、口ぎたなくイエスをののしりました。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
  • Nova Versão Internacional - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khách qua đường lắc đầu, sỉ nhục Chúa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างส่ายหน้าพูดสบประมาทพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ผู้​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป ต่าง​ก็​เยาะเย้ย​พระ​องค์​พลาง​ส่าย​หัว​กัน​ไป​มา
  • Hiob 16:4 - Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln.
  • Markus 15:29 - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf: »Ha! Den Tempel wolltest du abreißen und in drei Tagen wieder aufbauen!
  • Markus 15:30 - Dann rette dich doch selber und komm vom Kreuz herunter!«
  • Psalm 22:6 - Zu dir schrien sie und wurden gerettet. Sie vertrauten dir, und du hast sie nicht enttäuscht.
  • Psalm 22:7 - Und was ist mit mir? Ein Wurm bin ich, kein Mensch mehr – nur noch Hohn und Spott hat man für mich übrig.
  • Psalm 31:11 - Unter Kummer schwindet mein Leben dahin, unter Seufzen vergehen meine Jahre. Meine Schuld raubt mir alle Kraft und lähmt meine Glieder.
  • Psalm 31:12 - Zum Spott meiner Feinde bin ich geworden, selbst meine Nachbarn verhöhnen mich. Meine Bekannten erschrecken, wenn sie mich sehen, und wer mir auf der Straße begegnet, geht mir aus dem Weg.
  • Psalm 31:13 - Man hat mich vergessen wie einen, der schon lange tot ist; wie ein zerbrochenes Gefäß bin ich, das achtlos weggeworfen wurde.
  • Psalm 69:7 - Du bist der Herr, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
  • Psalm 69:8 - Man verhöhnt mich, weil ich zu dir gehöre, Schimpf und Schande muss ich über mich ergehen lassen.
  • Psalm 69:9 - Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen, selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.
  • Psalm 69:10 - Ich verzehre mich im Eifer für deinen Tempel. Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.
  • Psalm 69:11 - Ich weinte über den Zustand deines Heiligtums und fastete, aber damit wurde ich erst recht zum Gespött der Leute.
  • Psalm 69:12 - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Psalm 109:2 - Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
  • Psalm 69:20 - Du kennst die Schmach, die man mir zufügt, du weißt, wie man mich mit Hohn und Spott überschüttet. Und du kennst jeden, der mich bedrängt.
  • 1. Petrus 2:22 - Er hat sein Leben lang keine Sünde getan; nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
  • 1. Petrus 2:23 - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
  • 1. Petrus 2:24 - Christus hat unsere Sünden auf sich genommen und sie am eigenen Leib zum Kreuz hinaufgetragen. Das bedeutet, dass wir für die Sünde tot sind und jetzt leben können, wie es Gott gefällt. Durch seine Wunden hat Christus euch geheilt.
  • Lukas 23:35 - Die Menge stand dabei und schaute zu. Und die Mitglieder des Hohen Rates verhöhnten Jesus: »Anderen hat er geholfen! Wenn er wirklich der Christus ist, der von Gott gesandte Retter, dann soll er sich jetzt doch selber helfen!«
  • Lukas 23:36 - Auch die Soldaten trieben ihren Spott mit ihm. Sie boten ihm Essigwasser zu trinken an
  • Lukas 23:37 - und riefen ihm zu: »Wenn du der König der Juden bist, dann rette dich doch selber!«
  • Lukas 23:38 - Oben am Kreuz war ein Schild angebracht mit der Aufschrift: »Dies ist der König der Juden!«
  • Lukas 23:39 - Auch einer der Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt worden waren, lästerte: »Bist du denn nicht der Christus, der versprochene Retter? Dann hilf dir selbst und uns!«
  • Psalm 22:17 - Eine Meute böswilliger Menschen umkreist mich, gierig wie wildernde Hunde. Hände und Füße haben sie mir durchbohrt.
  • Psalm 35:15 - Jetzt aber ist das Unglück über mich hereingebrochen, und voll Schadenfreude laufen sie zusammen. Auch Leute, die ich nicht kenne, hergelaufenes Gesindel, ziehen pausenlos über mich her.
  • Psalm 35:16 - Zynische Spötter sind es, wie Hunde fletschen sie ihre Zähne gegen mich.
  • Psalm 35:17 - Herr, wie lange willst du noch untätig zusehen? Wie gereizte Löwen gehen sie auf mich los! Rette mich! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
  • Psalm 35:18 - Dann will ich dir danken vor der ganzen Gemeinde, vor allem Volk will ich dich loben.
  • Psalm 35:19 - Meine Feinde, die mich ohne Grund hassen, sollen nicht länger über mich triumphieren! Ohne die geringste Ursache hassen sie mich und zwinkern einander vielsagend zu.
  • Psalm 35:20 - Was sie sagen, dient nicht dem Frieden, und gegen die Menschen, die ruhig und friedlich in diesem Land leben, erfinden sie falsche Anschuldigungen.
  • Psalm 35:21 - Sie reißen das Maul weit auf und rufen mir zu: »Haha! Da haben wir’s! Wir haben genau gesehen, was du getan hast!«
  • Klagelieder 2:15 - Jerusalem, wer nun an dir vorübergeht, hat nur noch Spott für dich übrig und schüttelt bei deinem Anblick den Kopf. Verächtlich lachend fragt einer den anderen: »Ist das die Stadt, die als vollendete Schönheit galt, eine Augenweide für die ganze Welt?«
  • Klagelieder 2:16 - Deine Feinde ziehen über dich her und weiden sich an deinem Untergang: »Wir haben sie vernichtet!«, höhnen sie. »Auf diesen Tag haben wir lange gewartet, und nun ist er endlich da, wir haben unser Ziel erreicht!«
  • Klagelieder 2:17 - Der Herr hat seine Pläne ausgeführt und hat die Drohung wahr gemacht, die er seit langer Zeit verkünden ließ. Erbarmungslos hat er dich zerstört, er schenkte deinen Feinden den Triumph und stärkte immer mehr ihre Macht .
  • Klagelieder 1:12 - Ihr Fremden, geht nicht einfach an mir vorbei! Bleibt doch stehen und schaut mich an! Lässt euch dieser Anblick etwa kalt? Gibt es denn ein größeres Leid als meines? Ich weiß: Der Herr hat es mir zugefügt, sein glühender Zorn hat mich getroffen.
  • Psalm 109:25 - Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
圣经
资源
计划
奉献