Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:37 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 又在他的头上方,安了他的罪状牌,上面写道:“这是耶稣,犹太人的王。”
  • 新标点和合本 - 在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在他头上方安了一个罪状牌,写着:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在他头上方安了一个罪状牌,写着:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 当代译本 - 他们在祂头顶上挂了一个牌子,上面写着祂的罪状:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 圣经新译本 - 他们在耶稣的头以上,钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王耶稣”。
  • 现代标点和合本 - 在他头以上安一个牌子,写着他的罪状说:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
  • New International Version - Above his head they placed the written charge against him: this is jesus, the king of the jews.
  • New International Reader's Version - Above his head they placed the written charge against him. It read, this is jesus, the king of the jews.
  • English Standard Version - And over his head they put the charge against him, which read, “This is Jesus, the King of the Jews.”
  • New Living Translation - A sign was fastened above Jesus’ head, announcing the charge against him. It read: “This is Jesus, the King of the Jews.”
  • Christian Standard Bible - Above his head they put up the charge against him in writing: This Is Jesus, the King of the Jews.
  • New American Standard Bible - And above His head they put up the charge against Him which read, “THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
  • New King James Version - And they put up over His head the accusation written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
  • Amplified Bible - And above His head they put the accusation against Him which read, “ THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
  • American Standard Version - And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
  • King James Version - And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
  • New English Translation - Above his head they put the charge against him, which read: “This is Jesus, the king of the Jews.”
  • World English Bible - They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
  • 新標點和合本 - 在他頭以上安一個牌子,寫着他的罪狀,說:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在他頭上方安了一個罪狀牌,寫着:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在他頭上方安了一個罪狀牌,寫着:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 當代譯本 - 他們在祂頭頂上掛了一個牌子,上面寫著祂的罪狀:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 他們在耶穌的頭以上,釘了一塊牌子,寫著他的罪狀:“這是猶太人的王耶穌”。
  • 呂振中譯本 - 在他的頭以上、他們安了他的罪狀,寫着 說 :『這是 猶太 人的王耶穌』
  • 中文標準譯本 - 又在他的頭上方,安了他的罪狀牌,上面寫道:「這是耶穌,猶太人的王。」
  • 現代標點和合本 - 在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀說:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 置標於首、書曰、猶太人之王耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 置標於首、書其上曰、猶太王耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置標於首、上書訟之之由曰、 猶太 人王耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 置標於其釘之上端、上書:「斯為猶太人之王。」
  • Nueva Versión Internacional - Encima de su cabeza pusieron por escrito la causa de su condena: «Este es Jesús, el Rey de los judíos».
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 예수님의 머리 위에 ‘이 사람은 유대인의 왕, 예수’ 라고 쓴 죄패를 붙였다.
  • Новый Русский Перевод - Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Восточный перевод - Над головой Исы прибили табличку с указанием Его вины: Это Иса, Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над головой Исы прибили табличку с указанием Его вины: Это Иса, Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над головой Исо прибили табличку с указанием Его вины: Это Исо, Царь Иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient fixé au-dessus de la tête de Jésus un écriteau sur lequel était inscrit, comme motif de sa condamnation : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. »
  • リビングバイブル - またイエスの頭上には、「この者はユダヤ人の王イエスである」と書いた罪状書きを打ちつけました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην, οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - Por cima de sua cabeça, colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
  • Hoffnung für alle - Über seinem Kopf brachten sie ein Schild an, auf dem stand, weshalb man ihn verurteilt hatte: »Das ist Jesus, der König der Juden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ treo trên đầu Ngài tấm bảng ghi tội trạng: “Đây là Giê-xu, Vua người Do Thái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือพระเศียรมีข้อหาเขียนติดไว้ว่า “นี่คือเยซูกษัตริย์ของชาวยิว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ติด​ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์​ไว้​เหนือ​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ มี​ความ​ว่า “นี่​คือ​พระ​เยซู กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
交叉引用
  • 约翰福音 19:19 - 彼拉多还写了一个牌子,挂在十字架上,写的是:“拿撒勒人耶稣,犹太人的王。”
  • 约翰福音 19:20 - 许多犹太人都读了这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方离城不远,而且牌子是用希伯来文 、拉丁文、希腊文写的。
  • 约翰福音 19:21 - 犹太人的祭司长们对彼拉多说:“请不要写‘犹太人的王’,而要写‘这个人说:我是犹太人的王。’”
  • 约翰福音 19:22 - 彼拉多回答:“我所写的,我已经写了。”
  • 马可福音 15:26 - 他的罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
  • 路加福音 23:38 - 在耶稣的上方有一个牌子 :“这是犹太人的王。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 又在他的头上方,安了他的罪状牌,上面写道:“这是耶稣,犹太人的王。”
  • 新标点和合本 - 在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在他头上方安了一个罪状牌,写着:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在他头上方安了一个罪状牌,写着:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 当代译本 - 他们在祂头顶上挂了一个牌子,上面写着祂的罪状:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 圣经新译本 - 他们在耶稣的头以上,钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王耶稣”。
  • 现代标点和合本 - 在他头以上安一个牌子,写着他的罪状说:“这是犹太人的王耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
  • New International Version - Above his head they placed the written charge against him: this is jesus, the king of the jews.
  • New International Reader's Version - Above his head they placed the written charge against him. It read, this is jesus, the king of the jews.
  • English Standard Version - And over his head they put the charge against him, which read, “This is Jesus, the King of the Jews.”
  • New Living Translation - A sign was fastened above Jesus’ head, announcing the charge against him. It read: “This is Jesus, the King of the Jews.”
  • Christian Standard Bible - Above his head they put up the charge against him in writing: This Is Jesus, the King of the Jews.
  • New American Standard Bible - And above His head they put up the charge against Him which read, “THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
  • New King James Version - And they put up over His head the accusation written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
  • Amplified Bible - And above His head they put the accusation against Him which read, “ THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
  • American Standard Version - And they set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
  • King James Version - And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
  • New English Translation - Above his head they put the charge against him, which read: “This is Jesus, the king of the Jews.”
  • World English Bible - They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
  • 新標點和合本 - 在他頭以上安一個牌子,寫着他的罪狀,說:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在他頭上方安了一個罪狀牌,寫着:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在他頭上方安了一個罪狀牌,寫着:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 當代譯本 - 他們在祂頭頂上掛了一個牌子,上面寫著祂的罪狀:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 他們在耶穌的頭以上,釘了一塊牌子,寫著他的罪狀:“這是猶太人的王耶穌”。
  • 呂振中譯本 - 在他的頭以上、他們安了他的罪狀,寫着 說 :『這是 猶太 人的王耶穌』
  • 中文標準譯本 - 又在他的頭上方,安了他的罪狀牌,上面寫道:「這是耶穌,猶太人的王。」
  • 現代標點和合本 - 在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀說:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 置標於首、書曰、猶太人之王耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 置標於首、書其上曰、猶太王耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 置標於首、上書訟之之由曰、 猶太 人王耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 置標於其釘之上端、上書:「斯為猶太人之王。」
  • Nueva Versión Internacional - Encima de su cabeza pusieron por escrito la causa de su condena: «Este es Jesús, el Rey de los judíos».
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 예수님의 머리 위에 ‘이 사람은 유대인의 왕, 예수’ 라고 쓴 죄패를 붙였다.
  • Новый Русский Перевод - Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Восточный перевод - Над головой Исы прибили табличку с указанием Его вины: Это Иса, Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над головой Исы прибили табличку с указанием Его вины: Это Иса, Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над головой Исо прибили табличку с указанием Его вины: Это Исо, Царь Иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient fixé au-dessus de la tête de Jésus un écriteau sur lequel était inscrit, comme motif de sa condamnation : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. »
  • リビングバイブル - またイエスの頭上には、「この者はユダヤ人の王イエスである」と書いた罪状書きを打ちつけました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην, οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - Por cima de sua cabeça, colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
  • Hoffnung für alle - Über seinem Kopf brachten sie ein Schild an, auf dem stand, weshalb man ihn verurteilt hatte: »Das ist Jesus, der König der Juden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ treo trên đầu Ngài tấm bảng ghi tội trạng: “Đây là Giê-xu, Vua người Do Thái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือพระเศียรมีข้อหาเขียนติดไว้ว่า “นี่คือเยซูกษัตริย์ของชาวยิว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ติด​ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์​ไว้​เหนือ​ศีรษะ​ของ​พระ​องค์ มี​ความ​ว่า “นี่​คือ​พระ​เยซู กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • 约翰福音 19:19 - 彼拉多还写了一个牌子,挂在十字架上,写的是:“拿撒勒人耶稣,犹太人的王。”
  • 约翰福音 19:20 - 许多犹太人都读了这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方离城不远,而且牌子是用希伯来文 、拉丁文、希腊文写的。
  • 约翰福音 19:21 - 犹太人的祭司长们对彼拉多说:“请不要写‘犹太人的王’,而要写‘这个人说:我是犹太人的王。’”
  • 约翰福音 19:22 - 彼拉多回答:“我所写的,我已经写了。”
  • 马可福音 15:26 - 他的罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
  • 路加福音 23:38 - 在耶稣的上方有一个牌子 :“这是犹太人的王。”
圣经
资源
计划
奉献