逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
- 新标点和合本 - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
- 和合本2010(神版-简体) - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧人分别绵羊、山羊一般,
- 当代译本 - 万民要聚集在祂面前。祂要把他们分开,就像牧人把绵羊和山羊分开一样。
- 圣经新译本 - 万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
- 中文标准译本 - 万民都将被召集到他面前。他要把他们互相分别,就像牧人把绵羊从山羊中分别出来那样,
- 现代标点和合本 - 万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般:
- 和合本(拼音版) - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般;
- New International Version - All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
- New International Reader's Version - All the nations will be gathered in front of him. He will separate the people into two groups. He will be like a shepherd who separates the sheep from the goats.
- English Standard Version - Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
- New Living Translation - All the nations will be gathered in his presence, and he will separate the people as a shepherd separates the sheep from the goats.
- Christian Standard Bible - All the nations will be gathered before him, and he will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
- New American Standard Bible - And all the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, just as the shepherd separates the sheep from the goats;
- New King James Version - All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.
- Amplified Bible - All the nations will be gathered before Him [for judgment]; and He will separate them from one another, as a shepherd separates his sheep from the goats;
- American Standard Version - and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
- King James Version - And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
- New English Translation - All the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.
- World English Bible - Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
- 新標點和合本 - 萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民都要聚集在他面前。他要把他們分別出來,好像牧人分別綿羊、山羊一般,
- 當代譯本 - 萬民要聚集在祂面前。祂要把他們分開,就像牧人把綿羊和山羊分開一樣。
- 聖經新譯本 - 萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:
- 呂振中譯本 - 萬國都要被召集在他面前;他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般;
- 中文標準譯本 - 萬民都將被召集到他面前。他要把他們互相分別,就像牧人把綿羊從山羊中分別出來那樣,
- 現代標點和合本 - 萬民都要聚集在他面前,他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般:
- 文理和合譯本 - 萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、
- 文理委辦譯本 - 萬民集其前、遂區別之、猶牧者別綿羊離山羊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民集其前、遂區別之、如牧者區別綿羊離山羊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集萬民其前、而予甄別猶如牧者之間綿羊與山羊、
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones se reunirán delante de él, y él separará a unos de otros, como separa el pastor las ovejas de las cabras.
- 현대인의 성경 - 그리고 모든 민족을 내 앞에 모으고 목자가 양과 염소를 갈라 놓듯 사람들을 갈라 놓아
- Новый Русский Перевод - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
- Восточный перевод - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед Ним будут собраны все народы, и Он отделит одних людей от других, как пастух отделяет овец от козлов.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre seront rassemblés devant lui. Alors il les divisera en deux groupes – tout comme le berger fait le tri entre les brebis et les boucs.
- リビングバイブル - そして、すべての国民がわたしの前に集められます。その時わたしは、羊飼いが羊とやぎとを選別するように、人々を二組に分け、
- Nestle Aland 28 - καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων.
- Nova Versão Internacional - Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
- Hoffnung für alle - Alle Völker werden vor ihm versammelt werden, und er wird die Menschen in zwei Gruppen teilen, so wie ein Hirte die Schafe von den Ziegen trennt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả dân tộc sẽ tập họp trước mặt Ta. Ta sẽ phân chia họ làm hai, như người chăn chia chiên với dê,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลประชาชาติจะมาชุมนุมกันต่อหน้าพระองค์ และพระองค์จะทรงแยกประชากรออกจากกันเหมือนคนเลี้ยงแยกแกะออกจากแพะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนทุกชาติจะมาชุมนุมร่วมกันในเบื้องหน้าท่านและท่านจะแยกพวกเขาออกจากกัน ดังเช่นผู้เลี้ยงดูฝูงแกะจำแนกแกะออกจากแพะ
交叉引用
- 羅馬書 14:10 - 可是你,你為甚麼評斷弟兄呢?你又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在 神的審判臺前。
- 羅馬書 14:11 - 經上寫着: 「主說,我指着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必稱頌 神。」
- 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
- 羅馬書 2:12 - 凡在律法之外犯了罪的,將在律法之外滅亡;凡在律法之內犯了罪的,將按律法受審判。
- 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
- 馬太福音 13:43 - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
- 以西結書 20:38 - 我必從你們中間除盡叛逆和得罪我的人;我將他們從所寄居的地方領出來,他們卻不得進入以色列地,你們就知道我是耶和華。
- 約翰福音 10:27 - 我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。
- 哥林多前書 4:5 - 所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從 神那裏得着稱讚。
- 使徒行傳 17:30 - 世人蒙昧無知的時候, 神並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
- 啟示錄 20:13 - 於是海交出其中的死人,死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。
- 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被扔進火湖裏,這火湖就是第二次的死。
- 啟示錄 20:15 - 凡名字沒有記在生命冊上的人,就被扔進火湖裏。
- 馬太福音 3:12 - 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」
- 羅馬書 2:16 - 在那日, 神要藉着基督耶穌 ,按照我所傳的福音,審判人隱藏的事。
- 詩篇 78:52 - 他卻領出自己的子民如羊, 在曠野引導他們如羊羣。
- 約翰福音 10:14 - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
- 詩篇 50:3 - 我們的 神要來,絕不閉口; 有烈火在他面前吞滅, 有暴風在他四圍颳起。
- 詩篇 50:4 - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
- 詩篇 50:5 - 「召集我的聖民, 就是那些用祭物與我立約的人,到我這裏來。」
- 詩篇 1:5 - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
- 詩篇 96:13 - 因為他來了,他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按信實審判萬民。
- 詩篇 98:9 - 因為他來要審判全地。 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 以西結書 34:17 - 「我的羊羣哪,論到你們,主耶和華如此說:看哪,我要在羊與羊中間、公綿羊與公山羊中間施行審判。
- 以西結書 34:18 - 你們在肥美的草場上吃草還以為是小事嗎?竟用你們的腳踐踏剩下的草;你們喝了清水,竟用你們的腳攪渾剩下的水。
- 以西結書 34:19 - 至於我的羊,只能吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。
- 以西結書 34:20 - 「所以,主耶和華對牠們如此說:看哪,我要親自在肥羊和瘦羊中間施行審判。
- 以西結書 34:21 - 因為你們用側邊用肩推擠一切瘦弱的羊,又用角牴撞,使牠們四散在外;
- 以西結書 34:22 - 所以,我要拯救我的羣羊,牠們必不再作掠物;我也要在羊和羊中間施行審判。
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
- 瑪拉基書 3:18 - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉 神和不事奉 神的人有何差別。」
- 馬太福音 13:49 - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,