Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “那时,天国好比十个童女拿着灯,出去迎接新郎。
  • 新标点和合本 - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
  • 当代译本 - “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎,
  • 圣经新译本 - “那时,天国好像十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎。
  • 中文标准译本 - “那时,天国好比十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎 。
  • 现代标点和合本 - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
  • New International Version - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • New International Reader's Version - “Here is what the kingdom of heaven will be like at that time. Ten bridesmaids took their lamps and went out to meet the groom.
  • English Standard Version - “Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.
  • New Living Translation - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to meet the bridegroom.
  • The Message - “God’s kingdom is like ten young virgins who took oil lamps and went out to greet the bridegroom. Five were silly and five were smart. The silly virgins took lamps, but no extra oil. The smart virgins took jars of oil to feed their lamps. The bridegroom didn’t show up when they expected him, and they all fell asleep.
  • Christian Standard Bible - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the groom.
  • New American Standard Bible - “Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the groom.
  • New King James Version - “Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • Amplified Bible - “Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps and went to meet the bridegroom.
  • American Standard Version - Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
  • King James Version - Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
  • New English Translation - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • World English Bible - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
  • 新標點和合本 - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
  • 當代譯本 - 「那時,天國就像十個伴娘提著燈去迎接新郎,
  • 聖經新譯本 - “那時,天國好像十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。
  • 呂振中譯本 - 『那時天國好比十個童女、拿着她們的火把出去、要迎接新郎。
  • 中文標準譯本 - 「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎 。
  • 現代標點和合本 - 「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。
  • 文理和合譯本 - 天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、
  • 文理委辦譯本 - 天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時天國可譬十處女、執燈出迎新娶者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『是時、天國將如童女十人、各持一燈、出迎新壻。
  • Nueva Versión Internacional - »El reino de los cielos será entonces como diez jóvenes solteras que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al novio.
  • 현대인의 성경 - “그때 하늘 나라는 마치 저마다 등을 가지고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Небесное Царство будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
  • Восточный перевод - – Тогда Царство Всевышнего будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тогда Царство Аллаха будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тогда Царство Всевышнего будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, il en sera du royaume des cieux comme de dix jeunes filles qui prirent leurs lampes et s’en allèrent à la rencontre du marié.
  • リビングバイブル - 神の国は、ランプを持って花婿を迎えに出た、十人の娘(花嫁の付き添い)のようです。
  • Nestle Aland 28 - Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ὁμοιωθήσεται ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αυτών ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.
  • Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus será, pois, semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
  • Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es in seinem himmlischen Reich sein wie bei zehn Brautjungfern, die bei einer Hochzeit dem Bräutigam mit ihren Lampen entgegengingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lúc ấy, Nước Trời sẽ giống trường hợp mười cô trinh nữ cầm đèn đi rước chàng rể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ครั้งนั้นอาณาจักรสวรรค์จะเป็นเหมือนหญิงพรหมจารีสิบคนถือตะเกียงออกไปรับเจ้าบ่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​จะ​เปรียบ​เสมือน​กับ​พรหมจาริณี 10 คน​ที่​เอา​ตะเกียง​ออกไป​เพื่อ​จะ​พบ​เจ้าบ่าว
交叉引用
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
  • 以弗所书 5:25 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
  • 以弗所书 5:26 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 以弗所书 5:27 - 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
  • 以弗所书 5:28 - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
  • 以弗所书 5:29 - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
  • 以弗所书 5:30 - 因我们是他身上的肢体 。
  • 以弗所书 5:31 - 为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体 。
  • 以弗所书 5:32 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 以弗所书 5:33 - 然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们, 若遇见我的良人, 要告诉他,我因思爱成病。
  • 路加福音 21:34 - “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,
  • 路加福音 21:35 - 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 雅歌 6:8 - 有六十王后,八十妃嫔, 并有无数的童女。
  • 雅歌 6:9 - 我的鸽子,我的完全人, 只有这一个,是她母亲独生的, 是生养她者所宝爱的。 众女子见了就称她有福; 王后妃嫔见了也赞美她。
  • 马太福音 3:2 - “天国近了,你们应当悔改!”
  • 彼得后书 1:13 - 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们,
  • 彼得后书 1:14 - 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
  • 彼得后书 1:15 - 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 马太福音 5:16 - 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
  • 诗篇 45:14 - 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
  • 使徒行传 20:8 - 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
  • 马太福音 13:38 - 田地就是世界,好种就是天国之子,稗子就是那恶者之子,
  • 以赛亚书 62:4 - 你必不再称为撇弃的, 你的地也不再称为荒凉的, 你却要称为我所喜悦的, 你的地也必称为有夫之妇; 因为耶和华喜悦你, 你的地也必归他。
  • 以赛亚书 62:5 - 少年人怎样娶处女, 你的众民 也要照样娶你; 新郎怎样喜悦新妇, 你的上帝也要照样喜悦你。
  • 马太福音 13:44 - “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。”
  • 马太福音 13:45 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
  • 马太福音 13:31 - 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 诗篇 45:9 - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
  • 诗篇 45:10 - 女子啊,你要听,要想,要侧耳而听, 不要记念你的民和你的父家,
  • 诗篇 45:11 - 王就羡慕你的美貌, 因为他是你的主,你当敬拜他。
  • 马太福音 13:47 - “天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
  • 启示录 4:5 - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯就是上帝的七灵。
  • 马太福音 20:1 - “因为天国好像家主清早出去,雇人进他的葡萄园作工,
  • 哥林多后书 11:2 - 我为你们起的愤恨,原是上帝那样的愤恨,因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督;
  • 马可福音 2:19 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
  • 马可福音 2:20 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的,不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
  • 哥林多前书 11:2 - 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
  • 提多书 2:13 - 等候所盼望的福,并等候至大的上帝和 我们救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 彼得后书 3:12 - 切切仰望上帝的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
  • 彼得后书 3:13 - 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 以赛亚书 54:5 - 因为造你的是你的丈夫, 万军之耶和华是他的名; 救赎你的是以色列的圣者, 他必称为全地之上帝。
  • 启示录 14:4 - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与上帝和羔羊。
  • 路加福音 5:34 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
  • 路加福音 5:35 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
  • 马太福音 24:42 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • 马太福音 24:43 - 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋,这是你们所知道的。
  • 马太福音 24:44 - 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
  • 马太福音 24:45 - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 马太福音 24:46 - 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
  • 马太福音 24:47 - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
  • 马太福音 24:48 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 马太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
  • 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 启示录 21:9 - 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
  • 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
  • 马太福音 22:2 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 马太福音 13:24 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
  • 启示录 21:2 - 我又看见圣城新耶路撒冷由上帝那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
  • 腓立比书 2:15 - 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
  • 腓立比书 2:16 - 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
  • 启示录 19:7 - 我们要欢喜快乐, 将荣耀归给他。 因为羔羊婚娶的时候到了, 新妇也自己预备好了,
  • 路加福音 12:35 - “你们腰里要束上带,灯也要点着。
  • 路加福音 12:36 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “那时,天国好比十个童女拿着灯,出去迎接新郎。
  • 新标点和合本 - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
  • 当代译本 - “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎,
  • 圣经新译本 - “那时,天国好像十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎。
  • 中文标准译本 - “那时,天国好比十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎 。
  • 现代标点和合本 - “那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。
  • New International Version - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • New International Reader's Version - “Here is what the kingdom of heaven will be like at that time. Ten bridesmaids took their lamps and went out to meet the groom.
  • English Standard Version - “Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.
  • New Living Translation - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went to meet the bridegroom.
  • The Message - “God’s kingdom is like ten young virgins who took oil lamps and went out to greet the bridegroom. Five were silly and five were smart. The silly virgins took lamps, but no extra oil. The smart virgins took jars of oil to feed their lamps. The bridegroom didn’t show up when they expected him, and they all fell asleep.
  • Christian Standard Bible - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the groom.
  • New American Standard Bible - “Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the groom.
  • New King James Version - “Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • Amplified Bible - “Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps and went to meet the bridegroom.
  • American Standard Version - Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
  • King James Version - Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
  • New English Translation - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
  • World English Bible - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
  • 新標點和合本 - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,天國好比十個童女拿着燈出去迎接新郎。
  • 當代譯本 - 「那時,天國就像十個伴娘提著燈去迎接新郎,
  • 聖經新譯本 - “那時,天國好像十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。
  • 呂振中譯本 - 『那時天國好比十個童女、拿着她們的火把出去、要迎接新郎。
  • 中文標準譯本 - 「那時,天國好比十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎 。
  • 現代標點和合本 - 「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。
  • 文理和合譯本 - 天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、
  • 文理委辦譯本 - 天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時天國可譬十處女、執燈出迎新娶者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『是時、天國將如童女十人、各持一燈、出迎新壻。
  • Nueva Versión Internacional - »El reino de los cielos será entonces como diez jóvenes solteras que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al novio.
  • 현대인의 성경 - “그때 하늘 나라는 마치 저마다 등을 가지고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Небесное Царство будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
  • Восточный перевод - – Тогда Царство Всевышнего будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тогда Царство Аллаха будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тогда Царство Всевышнего будет подобно десяти девушкам, которые, взяв свои лампы, вышли встречать жениха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, il en sera du royaume des cieux comme de dix jeunes filles qui prirent leurs lampes et s’en allèrent à la rencontre du marié.
  • リビングバイブル - 神の国は、ランプを持って花婿を迎えに出た、十人の娘(花嫁の付き添い)のようです。
  • Nestle Aland 28 - Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ὁμοιωθήσεται ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αυτών ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.
  • Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus será, pois, semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
  • Hoffnung für alle - »Wenn der Menschensohn kommt, wird es in seinem himmlischen Reich sein wie bei zehn Brautjungfern, die bei einer Hochzeit dem Bräutigam mit ihren Lampen entgegengingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lúc ấy, Nước Trời sẽ giống trường hợp mười cô trinh nữ cầm đèn đi rước chàng rể.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ครั้งนั้นอาณาจักรสวรรค์จะเป็นเหมือนหญิงพรหมจารีสิบคนถือตะเกียงออกไปรับเจ้าบ่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​จะ​เปรียบ​เสมือน​กับ​พรหมจาริณี 10 คน​ที่​เอา​ตะเกียง​ออกไป​เพื่อ​จะ​พบ​เจ้าบ่าว
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
  • 以弗所书 5:25 - 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
  • 以弗所书 5:26 - 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
  • 以弗所书 5:27 - 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
  • 以弗所书 5:28 - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
  • 以弗所书 5:29 - 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
  • 以弗所书 5:30 - 因我们是他身上的肢体 。
  • 以弗所书 5:31 - 为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体 。
  • 以弗所书 5:32 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
  • 以弗所书 5:33 - 然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样;妻子也当敬重她的丈夫。
  • 雅歌 5:8 - 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们, 若遇见我的良人, 要告诉他,我因思爱成病。
  • 路加福音 21:34 - “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,
  • 路加福音 21:35 - 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
  • 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 雅歌 6:8 - 有六十王后,八十妃嫔, 并有无数的童女。
  • 雅歌 6:9 - 我的鸽子,我的完全人, 只有这一个,是她母亲独生的, 是生养她者所宝爱的。 众女子见了就称她有福; 王后妃嫔见了也赞美她。
  • 马太福音 3:2 - “天国近了,你们应当悔改!”
  • 彼得后书 1:13 - 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们,
  • 彼得后书 1:14 - 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
  • 彼得后书 1:15 - 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 马太福音 5:16 - 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
  • 诗篇 45:14 - 她要穿锦绣的衣服,被引到王前; 随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
  • 使徒行传 20:8 - 我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。
  • 马太福音 13:38 - 田地就是世界,好种就是天国之子,稗子就是那恶者之子,
  • 以赛亚书 62:4 - 你必不再称为撇弃的, 你的地也不再称为荒凉的, 你却要称为我所喜悦的, 你的地也必称为有夫之妇; 因为耶和华喜悦你, 你的地也必归他。
  • 以赛亚书 62:5 - 少年人怎样娶处女, 你的众民 也要照样娶你; 新郎怎样喜悦新妇, 你的上帝也要照样喜悦你。
  • 马太福音 13:44 - “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。”
  • 马太福音 13:45 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
  • 马太福音 13:31 - 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 诗篇 45:9 - 有君王的女儿在你尊贵妇女之中; 王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
  • 诗篇 45:10 - 女子啊,你要听,要想,要侧耳而听, 不要记念你的民和你的父家,
  • 诗篇 45:11 - 王就羡慕你的美貌, 因为他是你的主,你当敬拜他。
  • 马太福音 13:47 - “天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
  • 启示录 4:5 - 有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯就是上帝的七灵。
  • 马太福音 20:1 - “因为天国好像家主清早出去,雇人进他的葡萄园作工,
  • 哥林多后书 11:2 - 我为你们起的愤恨,原是上帝那样的愤恨,因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督;
  • 马可福音 2:19 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能禁食呢?新郎还同在,他们不能禁食。
  • 马可福音 2:20 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 提摩太后书 4:8 - 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的,不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 马太福音 9:15 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
  • 哥林多前书 11:2 - 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
  • 提多书 2:13 - 等候所盼望的福,并等候至大的上帝和 我们救主耶稣基督的荣耀显现。
  • 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
  • 彼得后书 3:12 - 切切仰望上帝的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化。
  • 彼得后书 3:13 - 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 以赛亚书 54:5 - 因为造你的是你的丈夫, 万军之耶和华是他的名; 救赎你的是以色列的圣者, 他必称为全地之上帝。
  • 启示录 14:4 - 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随他。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与上帝和羔羊。
  • 路加福音 5:34 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
  • 路加福音 5:35 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
  • 马太福音 24:42 - 所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
  • 马太福音 24:43 - 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋,这是你们所知道的。
  • 马太福音 24:44 - 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。”
  • 马太福音 24:45 - “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
  • 马太福音 24:46 - 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
  • 马太福音 24:47 - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
  • 马太福音 24:48 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 马太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
  • 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 启示录 21:9 - 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
  • 约翰福音 3:29 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
  • 马太福音 22:2 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
  • 马太福音 13:24 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
  • 启示录 21:2 - 我又看见圣城新耶路撒冷由上帝那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
  • 腓立比书 2:15 - 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
  • 腓立比书 2:16 - 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
  • 启示录 19:7 - 我们要欢喜快乐, 将荣耀归给他。 因为羔羊婚娶的时候到了, 新妇也自己预备好了,
  • 路加福音 12:35 - “你们腰里要束上带,灯也要点着。
  • 路加福音 12:36 - 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到叩门,就立刻给他开门。
圣经
资源
计划
奉献