逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、主必任之督其全業、
- 新标点和合本 - 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
- 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。
- 当代译本 - 我实在告诉你们,主人一定会把所有产业都交给他管理。
- 圣经新译本 - 我实在告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
- 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
- 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
- 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。
- New International Version - Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
- New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. The master will put that slave in charge of everything he owns.
- English Standard Version - Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
- New Living Translation - I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.
- Christian Standard Bible - Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
- New American Standard Bible - Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
- New King James Version - Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
- Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you that he will put him in charge of all his possessions.
- American Standard Version - Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
- King James Version - Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
- New English Translation - I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.
- World English Bible - Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
- 新標點和合本 - 我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,主人要派他管理所有的財產。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,主人要派他管理所有的財產。
- 當代譯本 - 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。
- 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
- 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,他必委派他管理一切的資財。
- 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:主人會委任他統管自己所擁有的一切。
- 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:主人要派他管理一切所有的。
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、主將任之以督其所有、
- 文理委辦譯本 - 我誠告爾、主將任之、以督所有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、主必以其全業寄之。
- Nueva Versión Internacional - Les aseguro que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 주인이 그의 모든 재산을 그 종에게 맡길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
- Восточный перевод - Говорю вам истину: он доверит ему всё своё имение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: он доверит ему всё своё имение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: он доверит ему всё своё имение.
- La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure, son maître lui confiera l’administration de tout ce qu’il possède.
- リビングバイブル - 主人はそのような忠実な人たちに、全財産を管理させます。
- Nestle Aland 28 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ, καταστήσει αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Garanto que ele o encarregará de todos os seus bens.
- Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Einem so zuverlässigen Mann wird er die Verantwortung für seinen ganzen Besitz übertragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết, chủ sẽ cho người ấy cai quản tất cả tài sản mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่านายจะตั้งเขาให้ดูแลทรัพย์สินทั้งปวงของนาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า นายจะมอบหน้าที่ให้เขาดูแลทุกสิ่งที่เขามี
交叉引用
- 路加福音 19:17 - 主人曰、俞、善哉僕也、爾於小者既忠、可宰十邑、
- 但以理書 12:3 - 有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
- 約翰福音 12:26 - 欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
- 路加福音 22:29 - 故我以國賜爾、如我父賜我然、
- 路加福音 22:30 - 使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫 以色列 十二支派、○
- 彼得前書 5:4 - 則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
- 提摩太後書 2:12 - 若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、
- 啟示錄 21:7 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
- 啟示錄 3:21 - 得勝者、我必賜之偕我坐於我之寶座、如我得勝偕我父坐於其寶座然、
- 路加福音 12:44 - 我誠告爾、主人將任之以督其所有、
- 路加福音 12:37 - 主人至、見僕警醒、其僕福矣、我誠告爾、主人必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、
- 馬太福音 25:21 - 主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
- 馬太福音 25:23 - 主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、