逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾其慎旃、毋受人欺。
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 当代译本 - 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
- 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
- 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- New International Version - Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
- New International Reader's Version - Jesus answered, “Keep watch! Be careful that no one fools you.
- English Standard Version - And Jesus answered them, “See that no one leads you astray.
- New Living Translation - Jesus told them, “Don’t let anyone mislead you,
- The Message - Jesus said, “Watch out for doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, ‘I am Christ, the Messiah.’ They will deceive a lot of people. When reports come in of wars and rumored wars, keep your head and don’t panic. This is routine history; this is no sign of the end. Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places. This is nothing compared to what is coming.
- Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Watch out that no one deceives you.
- New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
- New King James Version - And Jesus answered and said to them: “Take heed that no one deceives you.
- Amplified Bible - Jesus answered, “Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
- American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
- King James Version - And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
- New English Translation - Jesus answered them, “Watch out that no one misleads you.
- World English Bible - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們要小心,免得被人迷惑。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們要當心,免得有人迷惑你們。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、慎勿為人所惑、
- Nueva Versión Internacional - —Tengan cuidado de que nadie los engañe —les advirtió Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 아무에게도 속지 않도록 주의하라.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Faites bien attention que personne ne vous induise en erreur.
- リビングバイブル - そこでイエスは、彼らに説明されました。「だれにもだまされないようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Cuidado, que ninguém os engane.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Phải thận trọng để các con khỏi bị lừa gạt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ใครมาล่อลวงท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบว่า “จงระวัง อย่าให้ผู้ใดชักจูงเจ้าไปในทางที่ผิด
交叉引用
- 彼得後書 2:1 - 然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。
- 彼得後書 2:2 - 且必有多人與之推波助瀾、同流合污、以致真諦妙道、因斯輩之故、為世詬病。
- 彼得後書 2:3 - 斯輩貪污成性、巧言如簧、以爾等為營利之具。若而人者、罪案夙定。天網恢恢、固無所逃於天地間也。
- 歌羅西書 2:18 - 莫令他人以虛偽之謙卑為詞、誘爾敬拜天神、於以奪去爾等之榮冠也。若輩矜其所見、以肉情之幻覺、妄自尊大、舍本逐末、甘自與元首隔絕;
- 路加福音 21:8 - 曰『爾其慎旃!毋為所惑!必有多人冒予名而來曰:「我即是也、時已近矣。」切勿從之!
- 以弗所書 4:14 - 然則吾人不可再為稚子、隨風飄盪、漫無定止、惑於異端、而溺於邪說。
- 馬可福音 13:22 - 蓋有偽基督偽先知者出、多顯怪異、駸駸乎將熒惑選民!
- 以弗所書 5:6 - 勿為浮言所惑、蓋天主義怒之臨於悖逆諸子、正為此耳。
- 歌羅西書 2:8 - 爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
- 哥林多後書 11:13 - 若輩偽宗徒冒基督宗徒之名、而行其欺詐之實。
- 哥林多後書 11:14 - 然此不足為奇;即沙殫亦嘗冒充光明之天神、
- 哥林多後書 11:15 - 則其僕之冒充正義之僕、不亦宜乎!惟若輩必依其所作之孽、而受報應也。
- 馬可福音 13:5 - 耶穌曰:『爾當慎旃、毋受人惑!
- 馬可福音 13:6 - 必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
- 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 望爾等切莫受人之愚也。彼日之來、必先有反教背主之事、又有元惡大憝、淪亡之子、先行顯露、