逐节对照
- New American Standard Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- 新标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
- 当代译本 - 尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。
- 圣经新译本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
- 中文标准译本 - 尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
- 现代标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。
- 和合本(拼音版) - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
- New International Version - Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
- New International Reader's Version - The vultures will gather wherever there is a dead body.
- English Standard Version - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- New Living Translation - Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.
- Christian Standard Bible - Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
- New King James Version - For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
- Amplified Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will flock together.
- American Standard Version - Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
- King James Version - For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
- New English Translation - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- World English Bible - For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
- 新標點和合本 - 屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
- 當代譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。
- 聖經新譯本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
- 呂振中譯本 - 「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」
- 中文標準譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就聚集在哪裡。
- 現代標點和合本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。
- 文理和合譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
- 文理委辦譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屍何在、鵰鷹集焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屍之所在、群鷹集焉。
- Nueva Versión Internacional - Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres.
- 현대인의 성경 - 시체가 있는 곳에는 독수리가 모여들기 마련이다.
- Новый Русский Перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
- Восточный перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- La Bible du Semeur 2015 - Où que soit le cadavre, là s’assembleront les vautours .
- リビングバイブル - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
- Nestle Aland 28 - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
- Nova Versão Internacional - Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
- Hoffnung für alle - Dies wird so gewiss geschehen, wie sich die Geier um ein verendetes Tier scharen.« ( Markus 13,24‒27 ; Lukas 21,25‒28 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซากศพอยู่ที่ไหน แร้งกาจะออกันอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงอีแร้งก็จะรุมกันอยู่ที่นั่น
交叉引用
- Jeremiah 16:16 - “Behold, I am going to send for many fishermen,” declares the Lord, “and they will fish for them; and afterward I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and every hill and from the clefts of the rocks.
- Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down; a nation whose language you will not understand,
- Amos 9:1 - I saw the Lord standing beside the altar, and He said, “Strike the pillar capitals so that the thresholds will shake, And break them on the heads of them all! Then I will put to death the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will flee, Nor a survivor who will escape.
- Amos 9:2 - Though they dig into Sheol, From there My hand will take them; And though they ascend to heaven, From there I will bring them down.
- Amos 9:3 - And though they hide on the summit of Carmel, I will track them down and take them from there; And though they hide themselves from My sight on the bottom of the sea, I will command the serpent from there, and it will bite them.
- Amos 9:4 - And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword and it will kill them, And I will set My eyes against them for harm and not for good.”
- Job 39:27 - Is it at your command that the eagle flies high, And makes his nest on high?
- Job 39:28 - He dwells and spends his nights on the cliff, On the rocky cliff, an inaccessible place.
- Job 39:29 - From there he tracks food; His eyes look at it from afar.
- Job 39:30 - His young ones also lick up blood greedily; And where the slain are, there he is.”
- Luke 17:37 - And responding, they *said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the vultures will be gathered.”