Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:25 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “Behold, I have told you beforehand.
  • 新标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 当代译本 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
  • 圣经新译本 - 你们看!我已经事先告诉你们了。
  • 中文标准译本 - 看哪,我已经预先告诉你们了!
  • 现代标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我预先告诉你们了。
  • New International Version - See, I have told you ahead of time.
  • New International Reader's Version - See, I have told you ahead of time.
  • English Standard Version - See, I have told you beforehand.
  • New Living Translation - See, I have warned you about this ahead of time.
  • Christian Standard Bible - Take note: I have told you in advance.
  • New American Standard Bible - Behold, I have told you in advance.
  • New King James Version - See, I have told you beforehand.
  • Amplified Bible - Listen carefully, I have told you in advance.
  • American Standard Version - Behold, I have told you beforehand.
  • King James Version - Behold, I have told you before.
  • New English Translation - Remember, I have told you ahead of time.
  • 新標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 當代譯本 - 你們要記住,我已經預先告訴你們了。
  • 聖經新譯本 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我豫先告訴你們了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我已經預先告訴你們了!
  • 現代標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了!
  • 文理和合譯本 - 我已預語爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾先言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事我預告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特先行戒爾、
  • Nueva Versión Internacional - Fíjense que se lo he dicho a ustedes de antemano.
  • 현대인의 성경 - 듣거라. 내가 너희에게 미리 말해 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперед.
  • Восточный перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà, je vous ai prévenus !
  • リビングバイブル - いいですね。よく警告しておきます。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vejam que eu os avisei antecipadamente.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Ich habe es euch angekündigt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói trước để các con đề phòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราบอกท่านไว้ล่วงหน้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
交叉引用
  • Isaiah 48:5 - therefore I have declared it to you from of old; before it came to pass I showed it to you; lest you should say, ‘My idol has done them. My engraved image and my molten image has commanded them.’
  • Isaiah 48:6 - You have heard it. Now see all this. And you, won’t you declare it? “I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
  • Isaiah 44:7 - Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.
  • Isaiah 44:8 - Don’t fear, neither be afraid. Haven’t I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don’t know any other Rock.”
  • Isaiah 46:10 - I declare the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done. I say: My counsel will stand, and I will do all that I please.
  • Isaiah 46:11 - I call a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country. Yes, I have spoken. I will also bring it to pass. I have planned. I will also do it.
  • John 16:1 - “I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.
  • Luke 21:13 - It will turn out as a testimony for you.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “Behold, I have told you beforehand.
  • 新标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已经预先告诉你们了。
  • 当代译本 - 你们要记住,我已经预先告诉你们了。
  • 圣经新译本 - 你们看!我已经事先告诉你们了。
  • 中文标准译本 - 看哪,我已经预先告诉你们了!
  • 现代标点和合本 - 看哪,我预先告诉你们了!
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我预先告诉你们了。
  • New International Version - See, I have told you ahead of time.
  • New International Reader's Version - See, I have told you ahead of time.
  • English Standard Version - See, I have told you beforehand.
  • New Living Translation - See, I have warned you about this ahead of time.
  • Christian Standard Bible - Take note: I have told you in advance.
  • New American Standard Bible - Behold, I have told you in advance.
  • New King James Version - See, I have told you beforehand.
  • Amplified Bible - Listen carefully, I have told you in advance.
  • American Standard Version - Behold, I have told you beforehand.
  • King James Version - Behold, I have told you before.
  • New English Translation - Remember, I have told you ahead of time.
  • 新標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已經預先告訴你們了。
  • 當代譯本 - 你們要記住,我已經預先告訴你們了。
  • 聖經新譯本 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 呂振中譯本 - 看哪,我豫先告訴你們了。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我已經預先告訴你們了!
  • 現代標點和合本 - 看哪,我預先告訴你們了!
  • 文理和合譯本 - 我已預語爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 我與爾先言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事我預告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茲特先行戒爾、
  • Nueva Versión Internacional - Fíjense que se lo he dicho a ustedes de antemano.
  • 현대인의 성경 - 듣거라. 내가 너희에게 미리 말해 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперед.
  • Восточный перевод - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Я предсказал вам наперёд,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà, je vous ai prévenus !
  • リビングバイブル - いいですね。よく警告しておきます。
  • Nestle Aland 28 - ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Vejam que eu os avisei antecipadamente.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Ich habe es euch angekündigt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói trước để các con đề phòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราบอกท่านไว้ล่วงหน้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​พวก​เจ้า​ล่วง​หน้า​ไว้​ก่อน
  • Isaiah 48:5 - therefore I have declared it to you from of old; before it came to pass I showed it to you; lest you should say, ‘My idol has done them. My engraved image and my molten image has commanded them.’
  • Isaiah 48:6 - You have heard it. Now see all this. And you, won’t you declare it? “I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
  • Isaiah 44:7 - Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.
  • Isaiah 44:8 - Don’t fear, neither be afraid. Haven’t I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don’t know any other Rock.”
  • Isaiah 46:10 - I declare the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done. I say: My counsel will stand, and I will do all that I please.
  • Isaiah 46:11 - I call a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country. Yes, I have spoken. I will also bring it to pass. I have planned. I will also do it.
  • John 16:1 - “I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.
  • Luke 21:13 - It will turn out as a testimony for you.
圣经
资源
计划
奉献