Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “แล้ว​ทำไม​โมเสส​จึง​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ยื่น​ใบ​หย่าร้าง แล้ว​สามารถ​หย่าร้าง​ภรรยา​ได้”
  • 新标点和合本 - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”
  • 当代译本 - 他们追问:“那么,为什么摩西说,只要给妻子休书,就可以休她呢?”
  • 圣经新译本 - 他们就问:“为什么摩西却吩咐‘人若给了休书,就可以休妻’呢?”
  • 中文标准译本 - 他们问耶稣:“那么,为什么摩西吩咐说,给一份休书,就可以休妻呢?”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书 ,就可以休她呢?”
  • New International Version - “Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?”
  • New International Reader's Version - They asked, “Then why did Moses command that a man can give his wife a letter of divorce and send her away?”
  • English Standard Version - They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”
  • New Living Translation - “Then why did Moses say in the law that a man could give his wife a written notice of divorce and send her away?” they asked.
  • The Message - They shot back in rebuttal, “If that’s so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?”
  • Christian Standard Bible - “Why then,” they asked him, “did Moses command us to give divorce papers and to send her away?”
  • New American Standard Bible - They *said to Him, “Why, then, did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?”
  • New King James Version - They said to Him, “Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?”
  • Amplified Bible - The Pharisees said to Him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and send her away?”
  • American Standard Version - They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?
  • King James Version - They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
  • New English Translation - They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?”
  • World English Bible - They asked him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?”
  • 新標點和合本 - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」
  • 當代譯本 - 他們追問:「那麼,為什麼摩西說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」
  • 聖經新譯本 - 他們就問:“為甚麼摩西卻吩咐‘人若給了休書,就可以休妻’呢?”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就對耶穌說:『那麼 摩西 為甚麼囑咐 人 給離婚書便可以離婚呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們問耶穌:「那麼,為什麼摩西吩咐說,給一份休書,就可以休妻呢?」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人說:「這樣,摩西為什麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、然則摩西命予離書出之、何也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、然則摩西命予離書出之、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、然則 摩西 命予離書出之、何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利賽 人曰:『然則 摩西 何為命與休書而出之乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Le replicaron: —¿Por qué, entonces, mandó Moisés que un hombre le diera a su esposa un certificado de divorcio y la despidiera?
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 왜 모세는 ‘이혼 증서를 써 주고 아내와 이혼하라’ 고 했습니까?” 하고 그들이 묻자
  • Новый Русский Перевод - Они сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?
  • Восточный перевод - Они сказали Ему: – Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Ему: – Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Ему: – Почему же тогда Мусо велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les pharisiens objectèrent : Pourquoi alors Moïse a-t-il commandé à l’homme de remettre à sa femme un certificat de divorce quand il divorce d’avec elle  ?
  • リビングバイブル - 「でも、モーセは、離縁状を渡しさえすれば、妻と別れてもよいと言いました。」なおも食い下がる彼らに、
  • Nestle Aland 28 - Λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι [αὐτήν];
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσιν αὐτῷ, τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν?
  • Nova Versão Internacional - Perguntaram eles: “Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora?”
  • Hoffnung für alle - »Doch weshalb«, fragten sie weiter, »hat Mose dann vorgeschrieben, dass der Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde geben soll, wenn er sie wegschicken will?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại hỏi: “Nếu thế, tại sao Môi-se dạy người chồng khi muốn ly dị, phải trao cho vợ chứng thư ly dị và cho nàng đi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลว่า “ก็แล้วทำไมโมเสสสั่งให้ผู้ชายทำหนังสือหย่าและให้ภรรยาไปได้?”
交叉引用
  • มาลาคี 2:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า “เรา​เกลียด​การ​หย่าร้าง และ​เรา​เกลียด​คน​ที่​คลุม​กาย​ด้วย​การ​กระทำ​ผิด​ดั่ง​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น ฉะนั้น​พวก​ท่าน​จง​ระวัง​ตัว​ใน​ฝ่าย​วิญญาณ และ​อย่า​เป็น​คน​ไม่​ซื่อสัตย์
  • อิสยาห์ 50:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ขับไล่​ไสส่ง​แม่​ของ​พวก​เจ้า​แล้ว ใบ​หย่า​ของ​นาง​อยู่​ที่​ไหน​ล่ะ หรือ​ว่า​เรา​ขาย​พวก​เจ้า ให้​เจ้า​หนี้​ของ​เรา​คน​ไหน​หรือ ดู​เถิด พวก​เจ้า​ถูก​ขาย​ก็​เพราะ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​เอง และ​แม่​ของ​เจ้า​ถูก​ไล่​ไป​ก็​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เจ้า
  • มัทธิว 1:19 - โยเซฟ​สามี​ของ​นาง​เป็น​คน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ไม่​ปรารถนา​ที่​จะ​ให้​นาง​ได้​รับ​ความ​อับอาย​จาก​คน​ทั่วไป จึง​คิด​จะ​ถอนหมั้น​อย่าง​ลับๆ
  • เยเรมีย์ 3:8 - ยูดาห์​เห็น​ว่า เรา​ได้​ไล่​อิสราเอล​ไป​พร้อม​กับ​ใบ​หย่า เพราะ​นาง​สิ้น​ความ​เชื่อ​และ​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี ยูดาห์​พี่​สาว​ผู้​ไม่​ภักดี​ก็​ยัง​ไม่​เกรง​กลัว แต่​กลับ​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​แพศยา​ไป​ด้วย
  • มาระโก 10:4 - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “โมเสส​อนุญาต​ให้​ผู้​ชาย​เขียน​ใบ​หย่าร้าง และ​ให้​ภรรยา​ไป​จาก​เขา”
  • มัทธิว 5:31 - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:1 - เมื่อ​ชาย​ใด​รับ​ผู้​หญิง​ไว้​เป็น​ภรรยา ถ้า​นาง​ไม่​เป็น​ที่​โปรด​ปราน​ใน​สายตา​ของ​เขา​เพราะ​นาง​ทำ​ตน​ไม่​เหมาะสม เขา​จึง​เขียน​ใบ​หย่า​ใส่​มือ​นาง​และ​ไล่​ออก​ไป​จาก​บ้าน นาง​จึง​ไป​จาก​บ้าน​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:2 - ถ้า​นาง​จาก​ไป​และ​ตก​เป็น​ภรรยา​ของ​ชาย​อีก​คน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:3 - สามี​คน​หลัง​ไม่​ชอบ​นาง​และ​เขียน​ใบ​หย่า​ใส่​มือ​นาง​และ​ไล่​ออก​ไป​จาก​บ้าน หรือ​ถ้า​สามี​คน​หลัง​ที่​เอา​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​เกิด​เสีย​ชีวิต
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:4 - สามี​คน​ก่อน​ที่​ไล่​นาง​ไป​จะ​รับ​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา​อีก​ไม่​ได้​หลัง​จาก​ที่​นาง​มี​มลทิน เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​อย่า​นำ​ความ​ผิด​มา​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “แล้ว​ทำไม​โมเสส​จึง​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ยื่น​ใบ​หย่าร้าง แล้ว​สามารถ​หย่าร้าง​ภรรยา​ได้”
  • 新标点和合本 - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书就可以休她呢?”
  • 当代译本 - 他们追问:“那么,为什么摩西说,只要给妻子休书,就可以休她呢?”
  • 圣经新译本 - 他们就问:“为什么摩西却吩咐‘人若给了休书,就可以休妻’呢?”
  • 中文标准译本 - 他们问耶稣:“那么,为什么摩西吩咐说,给一份休书,就可以休妻呢?”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书 ,就可以休她呢?”
  • New International Version - “Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?”
  • New International Reader's Version - They asked, “Then why did Moses command that a man can give his wife a letter of divorce and send her away?”
  • English Standard Version - They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?”
  • New Living Translation - “Then why did Moses say in the law that a man could give his wife a written notice of divorce and send her away?” they asked.
  • The Message - They shot back in rebuttal, “If that’s so, why did Moses give instructions for divorce papers and divorce procedures?”
  • Christian Standard Bible - “Why then,” they asked him, “did Moses command us to give divorce papers and to send her away?”
  • New American Standard Bible - They *said to Him, “Why, then, did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?”
  • New King James Version - They said to Him, “Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?”
  • Amplified Bible - The Pharisees said to Him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and send her away?”
  • American Standard Version - They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?
  • King James Version - They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
  • New English Translation - They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of dismissal and to divorce her?”
  • World English Bible - They asked him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce, and divorce her?”
  • 新標點和合本 - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書就可以休她呢?」
  • 當代譯本 - 他們追問:「那麼,為什麼摩西說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」
  • 聖經新譯本 - 他們就問:“為甚麼摩西卻吩咐‘人若給了休書,就可以休妻’呢?”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就對耶穌說:『那麼 摩西 為甚麼囑咐 人 給離婚書便可以離婚呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們問耶穌:「那麼,為什麼摩西吩咐說,給一份休書,就可以休妻呢?」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人說:「這樣,摩西為什麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、然則摩西命予離書出之、何也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、然則摩西命予離書出之、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、然則 摩西 命予離書出之、何也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利賽 人曰:『然則 摩西 何為命與休書而出之乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Le replicaron: —¿Por qué, entonces, mandó Moisés que un hombre le diera a su esposa un certificado de divorcio y la despidiera?
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 왜 모세는 ‘이혼 증서를 써 주고 아내와 이혼하라’ 고 했습니까?” 하고 그들이 묻자
  • Новый Русский Перевод - Они сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?
  • Восточный перевод - Они сказали Ему: – Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Ему: – Почему же тогда Муса велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Ему: – Почему же тогда Мусо велел давать жене разводное письмо и отпускать её?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les pharisiens objectèrent : Pourquoi alors Moïse a-t-il commandé à l’homme de remettre à sa femme un certificat de divorce quand il divorce d’avec elle  ?
  • リビングバイブル - 「でも、モーセは、離縁状を渡しさえすれば、妻と別れてもよいと言いました。」なおも食い下がる彼らに、
  • Nestle Aland 28 - Λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι [αὐτήν];
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσιν αὐτῷ, τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν?
  • Nova Versão Internacional - Perguntaram eles: “Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora?”
  • Hoffnung für alle - »Doch weshalb«, fragten sie weiter, »hat Mose dann vorgeschrieben, dass der Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde geben soll, wenn er sie wegschicken will?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại hỏi: “Nếu thế, tại sao Môi-se dạy người chồng khi muốn ly dị, phải trao cho vợ chứng thư ly dị và cho nàng đi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลว่า “ก็แล้วทำไมโมเสสสั่งให้ผู้ชายทำหนังสือหย่าและให้ภรรยาไปได้?”
  • มาลาคี 2:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ว่า “เรา​เกลียด​การ​หย่าร้าง และ​เรา​เกลียด​คน​ที่​คลุม​กาย​ด้วย​การ​กระทำ​ผิด​ดั่ง​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น ฉะนั้น​พวก​ท่าน​จง​ระวัง​ตัว​ใน​ฝ่าย​วิญญาณ และ​อย่า​เป็น​คน​ไม่​ซื่อสัตย์
  • อิสยาห์ 50:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ขับไล่​ไสส่ง​แม่​ของ​พวก​เจ้า​แล้ว ใบ​หย่า​ของ​นาง​อยู่​ที่​ไหน​ล่ะ หรือ​ว่า​เรา​ขาย​พวก​เจ้า ให้​เจ้า​หนี้​ของ​เรา​คน​ไหน​หรือ ดู​เถิด พวก​เจ้า​ถูก​ขาย​ก็​เพราะ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​เอง และ​แม่​ของ​เจ้า​ถูก​ไล่​ไป​ก็​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เจ้า
  • มัทธิว 1:19 - โยเซฟ​สามี​ของ​นาง​เป็น​คน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ไม่​ปรารถนา​ที่​จะ​ให้​นาง​ได้​รับ​ความ​อับอาย​จาก​คน​ทั่วไป จึง​คิด​จะ​ถอนหมั้น​อย่าง​ลับๆ
  • เยเรมีย์ 3:8 - ยูดาห์​เห็น​ว่า เรา​ได้​ไล่​อิสราเอล​ไป​พร้อม​กับ​ใบ​หย่า เพราะ​นาง​สิ้น​ความ​เชื่อ​และ​ประพฤติ​ผิด​ประเวณี ยูดาห์​พี่​สาว​ผู้​ไม่​ภักดี​ก็​ยัง​ไม่​เกรง​กลัว แต่​กลับ​ทำ​ตัว​เป็น​หญิง​แพศยา​ไป​ด้วย
  • มาระโก 10:4 - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “โมเสส​อนุญาต​ให้​ผู้​ชาย​เขียน​ใบ​หย่าร้าง และ​ให้​ภรรยา​ไป​จาก​เขา”
  • มัทธิว 5:31 - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:1 - เมื่อ​ชาย​ใด​รับ​ผู้​หญิง​ไว้​เป็น​ภรรยา ถ้า​นาง​ไม่​เป็น​ที่​โปรด​ปราน​ใน​สายตา​ของ​เขา​เพราะ​นาง​ทำ​ตน​ไม่​เหมาะสม เขา​จึง​เขียน​ใบ​หย่า​ใส่​มือ​นาง​และ​ไล่​ออก​ไป​จาก​บ้าน นาง​จึง​ไป​จาก​บ้าน​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:2 - ถ้า​นาง​จาก​ไป​และ​ตก​เป็น​ภรรยา​ของ​ชาย​อีก​คน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:3 - สามี​คน​หลัง​ไม่​ชอบ​นาง​และ​เขียน​ใบ​หย่า​ใส่​มือ​นาง​และ​ไล่​ออก​ไป​จาก​บ้าน หรือ​ถ้า​สามี​คน​หลัง​ที่​เอา​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​เกิด​เสีย​ชีวิต
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:4 - สามี​คน​ก่อน​ที่​ไล่​นาง​ไป​จะ​รับ​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา​อีก​ไม่​ได้​หลัง​จาก​ที่​นาง​มี​มลทิน เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​อย่า​นำ​ความ​ผิด​มา​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก
圣经
资源
计划
奉献