Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ความ​สัมพันธ์​ระหว่าง​ผู้​ชาย​กับ​ภรรยา​เป็น​เช่นนี้ การ​ที่​ไม่​สมรส​ก็​จะ​ดี​กว่า”
  • 新标点和合本 - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”
  • 当代译本 - 门徒对耶稣说:“如果夫妻关系是这样,还不如不结婚。”
  • 圣经新译本 - 门徒对他说:“夫妻的关系既然是这样,倒不如不结婚了。”
  • 中文标准译本 - 他的门徒们对耶稣说:“如果丈夫与妻子的关系是这样,结婚就没有益处了。”
  • 现代标点和合本 - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本(拼音版) - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • New International Version - The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”
  • New International Reader's Version - Here is what the disciples said to him. “If that’s the way it is between a husband and wife, it is better not to get married.”
  • English Standard Version - The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.”
  • New Living Translation - Jesus’ disciples then said to him, “If this is the case, it is better not to marry!”
  • The Message - Jesus’ disciples objected, “If those are the terms of marriage, we haven’t got a chance. Why get married?”
  • Christian Standard Bible - His disciples said to him, “If the relationship of a man with his wife is like this, it’s better not to marry.”
  • New American Standard Bible - The disciples *said to Him, “If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry.”
  • New King James Version - His disciples said to Him, “If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry.”
  • Amplified Bible - The disciples said to Jesus, “If the relationship of a man with his wife is like this, it is better not to marry.”
  • American Standard Version - The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
  • King James Version - His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
  • New English Translation - The disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!”
  • World English Bible - His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”
  • 新標點和合本 - 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
  • 當代譯本 - 門徒對耶穌說:「如果夫妻關係是這樣,還不如不結婚。」
  • 聖經新譯本 - 門徒對他說:“夫妻的關係既然是這樣,倒不如不結婚了。”
  • 呂振中譯本 - 門徒對耶穌說:『人和妻子的關係既是這樣,結婚就無益了!』
  • 中文標準譯本 - 他的門徒們對耶穌說:「如果丈夫與妻子的關係是這樣,結婚就沒有益處了。」
  • 現代標點和合本 - 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
  • 文理和合譯本 - 門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 文理委辦譯本 - 門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒謂耶穌曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒曰:『若夫妻關係、嚴格乃爾、則不如不娶之為善矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Si tal es la situación entre esposo y esposa —comentaron los discípulos—, es mejor no casarse.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 예수님께 “남편과 아내의 관계가 그런 것이라면 차라리 결혼하지 않는 것이 더 낫겠습니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Ученики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод - Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сказали Исо: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui dirent : Si telle est la situation de l’homme par rapport à la femme, il n’est pas intéressant pour lui de se marier.
  • リビングバイブル - 「それなら、結婚しないほうがましです。」弟子たちがイエスに言いました。
  • Nestle Aland 28 - Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ [αὐτοῦ]· εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos lhe disseram: “Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar”.
  • Hoffnung für alle - Da sagten die Jünger zu Jesus: »Wenn das mit der Ehe so ist, dann heiratet man besser gar nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ của Chúa Giê-xu thưa: “Nếu thế, thà đừng cưới vợ còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลว่า “ถ้าสภาพระหว่างสามีและภรรยาเป็นอย่างนี้ก็อย่าแต่งงานเลยดีกว่า”
交叉引用
  • ปฐมกาล 2:18 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “ไม่​ดี​เลย​ถ้า​มนุษย์​นี้​จะ​ต้อง​อยู่​อย่าง​โดดเดี่ยว เรา​จะ​สร้าง​ผู้​ช่วย​ที่​เหมาะสม​ให้​เขา”
  • 1 โครินธ์ 7:1 - ส่วน​เรื่อง​ที่​พวก​ท่าน​เขียน​มา​ว่า “ผู้​ชาย​ไม่​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​ผู้​หญิง​ย่อม​ดี​กว่า”
  • 1 โครินธ์ 7:2 - แต่​เพราะ​มี​การ​ยั่วยุ​ให้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ชาย​แต่​ละ​คน​ควร​มี​ภรรยา​เป็น​ของ​ตน​เอง และ​หญิง​แต่​ละ​คน​ควร​มี​สามี​เป็น​ของ​ตน​เอง
  • สุภาษิต 21:19 - อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​แร้นแค้น ก็​ยัง​ดี​กว่า​อยู่​กับ​หญิง​ช่าง​ทะเลาะ​และ​อารมณ์​ร้าย
  • 1 ทิโมธี 4:3 - พวก​เขา​ห้าม​ไม่​ให้​แต่งงาน และ​ห้าม​รับ​ประทาน​อาหาร​บาง​ชนิด ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​เชื่อ​และ​ทราบ​ความ​จริง​ได้​บริโภค​ด้วย​ใจ​ขอบคุณ
  • 1 ทิโมธี 5:11 - อย่า​จัด​ม่าย​สาวๆ ให้​อยู่​ใน​ราย​ชื่อ​นี้ เพราะ​เมื่อ​ความ​ต้อง​การ​ทาง​กาย​เกิด​มี​มาก​เกิน​กว่า​การ​อุทิศ​ตน​ต่อ​พระ​คริสต์​แล้ว นาง​ก็​จะ​ต้อง​การ​แต่งงาน
  • 1 ทิโมธี 5:12 - ถ้า​เป็น​เช่น​นั้น พวก​นาง​จะ​ถูก​ตำหนิ เพราะ​เป็น​การ​ฝ่าฝืน​สัญญา​ข้อ​แรก
  • 1 ทิโมธี 5:13 - นอก​จาก​นั้น​แล้ว​ยัง​ติด​นิสัย​เป็น​คน​เกียจคร้าน​เที่ยว​ไป​บ้าน​นั้น​บ้าน​นี้ และ​ไม่​เพียง​เป็น​คน​เกียจคร้าน​เท่า​นั้น แต่​ซุบซิบ​นินทา​และ​ยุ่ง​กับ​เรื่อง​ของ​ผู้​อื่น พูด​สิ่ง​ที่​ไม่​ควร​จะ​พูด
  • 1 ทิโมธี 5:14 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ให้​พวก​แม่​ม่าย​สาวๆ แต่งงาน​มี​บุตร​และ​ดูแล​บ้าน​เรือน​ของ​ตน เพื่อ​ปิด​โอกาส​ไม่​ให้​ศัตรู​กล่าว​หา​ว่า​ร้าย​ได้
  • 1 ทิโมธี 5:15 - ความ​จริง​มี​บาง​คน​ที่​ได้​หัน​ไป​ติดตาม​ซาตาน​แล้ว​ด้วย
  • สุภาษิต 18:22 - คน​ที่​หา​ภรรยา​ได้​นับว่า​ได้​สิ่ง​ที่​ดี และ​ได้​รับ​ความ​โปรดปราน​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 7:32 - ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​ให้​ท่าน​พ้น​จาก​ความ​ห่วงใย ชาย​ที่​ไม่​ได้​แต่งงาน​มี​ความ​ห่วงใย​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า เขา​จะ​ทำ​อย่างไร​จึง​จะ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 7:33 - แต่​คน​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ก็​จะ​ห่วงใย​ใน​เรื่อง​ของ​โลก​นี้​ว่า เขา​จะ​เอาใจ​ภรรยา​ได้​อย่างไร​บ้าง
  • 1 โครินธ์ 7:34 - เขา​ก็​ต้อง​แบ่ง​ความ​สนใจ​ออก​ไป หญิง​ที่​ไม่​ได้​แต่งงาน​หรือ​เป็น​พรหมจาริณี​จะ​มี​ความ​ห่วงใย​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า เธอ​จะ​อุทิศ​ตน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​ทั้ง​กาย​และ​วิญญาณ​ได้​อย่างไร แต่​หญิง​ที่​แต่งงาน​จะ​ห่วงใย​ใน​เรื่อง​ของ​โลก​นี้​ว่า นาง​จะ​เอาใจ​สามี​ได้​อย่างไร​บ้าง
  • 1 โครินธ์ 7:35 - ข้าพเจ้า​กล่าว​มา​นี้​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​ท่าน​เอง ไม่​ใช่​เป็น​บ่วงบาศ​คล้อง​ท่าน​ไว้ แต่​ให้​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​การ​อุทิศ​ตน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โดย​ไม่​ต้อง​แบ่ง​ความ​สนใจ
  • 1 โครินธ์ 7:26 - ข้าพเจ้า​ลง​ความ​เห็น​ตาม​ความ​ทุกข์​ใน​ขณะ​นี้​ว่า ท่าน​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​ก็​ดี​แล้ว
  • 1 โครินธ์ 7:27 - ท่าน​แต่งงาน​แล้ว​หรือ ไม่​ต้อง​ดิ้นรน​หย่าร้าง​หรอก ท่าน​ยัง​ไม่​ได้​แต่งงาน​หรือ ก็​อย่า​เสาะหา​คู่​เลย
  • 1 โครินธ์ 7:28 - แต่​หาก​ว่า​ท่าน​แต่งงาน​ก็​ไม่​นับ​ว่า​ทำ​บาป แม้​ว่า​พรหมจาริณี​แต่งงาน เธอ​ก็​ไม่​ได้​ทำ​บาป แต่​พวก​ที่​แต่งงาน​จะ​เผชิญ​ความ​ยุ่งยาก​ใน​ชีวิต​นี้ และ​ข้าพเจ้า​พยายาม​ช่วย​ให้​ท่าน​หลุด​พ้น​จาก​ความ​ยุ่งยาก​ดัง​กล่าว
  • สุภาษิต 19:13 - ลูก​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ความ​พินาศ​ของ​บิดา และ​ภรรยา​ช่าง​ทะเลาะ​เบาะแว้ง​เป็น​เสมือน​ฝน​ตก​พรำๆ อย่าง​ไม่​หยุดยั้ง
  • สุภาษิต 19:14 - บ้าน​และ​ความ​มั่งมี​เป็น​มรดก​ที่​ตกทอด​จาก​บิดา แต่​ภรรยา​ที่​ชาญ​ฉลาด​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 7:39 - ภรรยา​มี​ข้อ​ผูกมัด​อยู่​กับ​สามี ตราบ​เท่า​ที่​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ แต่​ถ้า​สิ้น​สามี​แล้ว นาง​มี​อิสระ​ที่​จะ​แต่งงาน​กับ​คน​ที่​นาง​ต้องการ​ได้ แต่​เขา​ต้อง​เป็น​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 7:40 - ตาม​ความ​เห็น​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว นาง​จะ​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​ถ้า​ไม่​แต่งงาน​อีก และ​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน
  • สุภาษิต 5:15 - จง​ดื่ม​น้ำ​จาก​โถ​ของ​เจ้า​เอง และ​น้ำ​จืด​จาก​บ่อ​ของ​เจ้า​เอง
  • สุภาษิต 5:16 - สมควร​หรือ​ที่​บ่อ​น้ำพุ​ของ​เจ้า​จะ​กระเซ็น​ออก​ไป​ภาย​นอก และ​น้ำ​จาก​ลำธาร​ไหล​สู่​ถนน
  • สุภาษิต 5:17 - ให้​นาง​เป็น​ของ​เจ้า ของ​เจ้า​เท่า​นั้น อย่า​ให้​นาง​เป็น​ของ​คน​แปลก​หน้า​ด้วย
  • สุภาษิต 5:18 - จง​ให้​น้ำพุ​ของ​เจ้า​ได้รับ​พระ​พร และ​จง​ชื่นชม​ยินดี​ใน​ภรรยา​ที่​เจ้า​มี​ตั้งแต่​ยัง​หนุ่ม
  • สุภาษิต 5:19 - ดัง​เช่น​กวาง​ตัว​เมีย​อัน​เป็น​ที่​รัก​และ​สง่า​งาม จง​ให้​อก​ของ​เธอ​ทำ​ให้​เจ้า​พอใจ​ตลอด​เวลา เจ้า​จง​ดื่มด่ำ​อยู่​กับ​ความ​รัก​ของ​นาง
  • สุภาษิต 21:9 - อาศัย​อยู่​ที่​มุม​หนึ่ง​บน​ดาดฟ้า ก็​ยัง​ดี​กว่า​อยู่​ใน​บ้าน​ร่วม​กับ​ภรรยา​ช่าง​ทะเลาะ​เบาะแว้ง
  • 1 โครินธ์ 7:8 - สำหรับ​คน​ที่​ยัง​ไม่​แต่งงาน​และ​พวก​แม่ม่าย ข้าพเจ้า​ขอ​กล่าว​ว่า​พวก​เขา​ไม่​แต่งงาน​จะ​ดี​กว่า เหมือน​อย่าง​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ความ​สัมพันธ์​ระหว่าง​ผู้​ชาย​กับ​ภรรยา​เป็น​เช่นนี้ การ​ที่​ไม่​สมรส​ก็​จะ​ดี​กว่า”
  • 新标点和合本 - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”
  • 当代译本 - 门徒对耶稣说:“如果夫妻关系是这样,还不如不结婚。”
  • 圣经新译本 - 门徒对他说:“夫妻的关系既然是这样,倒不如不结婚了。”
  • 中文标准译本 - 他的门徒们对耶稣说:“如果丈夫与妻子的关系是这样,结婚就没有益处了。”
  • 现代标点和合本 - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本(拼音版) - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • New International Version - The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”
  • New International Reader's Version - Here is what the disciples said to him. “If that’s the way it is between a husband and wife, it is better not to get married.”
  • English Standard Version - The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.”
  • New Living Translation - Jesus’ disciples then said to him, “If this is the case, it is better not to marry!”
  • The Message - Jesus’ disciples objected, “If those are the terms of marriage, we haven’t got a chance. Why get married?”
  • Christian Standard Bible - His disciples said to him, “If the relationship of a man with his wife is like this, it’s better not to marry.”
  • New American Standard Bible - The disciples *said to Him, “If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry.”
  • New King James Version - His disciples said to Him, “If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry.”
  • Amplified Bible - The disciples said to Jesus, “If the relationship of a man with his wife is like this, it is better not to marry.”
  • American Standard Version - The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
  • King James Version - His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
  • New English Translation - The disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!”
  • World English Bible - His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”
  • 新標點和合本 - 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
  • 當代譯本 - 門徒對耶穌說:「如果夫妻關係是這樣,還不如不結婚。」
  • 聖經新譯本 - 門徒對他說:“夫妻的關係既然是這樣,倒不如不結婚了。”
  • 呂振中譯本 - 門徒對耶穌說:『人和妻子的關係既是這樣,結婚就無益了!』
  • 中文標準譯本 - 他的門徒們對耶穌說:「如果丈夫與妻子的關係是這樣,結婚就沒有益處了。」
  • 現代標點和合本 - 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
  • 文理和合譯本 - 門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 文理委辦譯本 - 門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒謂耶穌曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒曰:『若夫妻關係、嚴格乃爾、則不如不娶之為善矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Si tal es la situación entre esposo y esposa —comentaron los discípulos—, es mejor no casarse.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 예수님께 “남편과 아내의 관계가 그런 것이라면 차라리 결혼하지 않는 것이 더 낫겠습니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Ученики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод - Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сказали Исо: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui dirent : Si telle est la situation de l’homme par rapport à la femme, il n’est pas intéressant pour lui de se marier.
  • リビングバイブル - 「それなら、結婚しないほうがましです。」弟子たちがイエスに言いました。
  • Nestle Aland 28 - Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ [αὐτοῦ]· εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos lhe disseram: “Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar”.
  • Hoffnung für alle - Da sagten die Jünger zu Jesus: »Wenn das mit der Ehe so ist, dann heiratet man besser gar nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ của Chúa Giê-xu thưa: “Nếu thế, thà đừng cưới vợ còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลว่า “ถ้าสภาพระหว่างสามีและภรรยาเป็นอย่างนี้ก็อย่าแต่งงานเลยดีกว่า”
  • ปฐมกาล 2:18 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า “ไม่​ดี​เลย​ถ้า​มนุษย์​นี้​จะ​ต้อง​อยู่​อย่าง​โดดเดี่ยว เรา​จะ​สร้าง​ผู้​ช่วย​ที่​เหมาะสม​ให้​เขา”
  • 1 โครินธ์ 7:1 - ส่วน​เรื่อง​ที่​พวก​ท่าน​เขียน​มา​ว่า “ผู้​ชาย​ไม่​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​ผู้​หญิง​ย่อม​ดี​กว่า”
  • 1 โครินธ์ 7:2 - แต่​เพราะ​มี​การ​ยั่วยุ​ให้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ชาย​แต่​ละ​คน​ควร​มี​ภรรยา​เป็น​ของ​ตน​เอง และ​หญิง​แต่​ละ​คน​ควร​มี​สามี​เป็น​ของ​ตน​เอง
  • สุภาษิต 21:19 - อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​อัน​แร้นแค้น ก็​ยัง​ดี​กว่า​อยู่​กับ​หญิง​ช่าง​ทะเลาะ​และ​อารมณ์​ร้าย
  • 1 ทิโมธี 4:3 - พวก​เขา​ห้าม​ไม่​ให้​แต่งงาน และ​ห้าม​รับ​ประทาน​อาหาร​บาง​ชนิด ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​เชื่อ​และ​ทราบ​ความ​จริง​ได้​บริโภค​ด้วย​ใจ​ขอบคุณ
  • 1 ทิโมธี 5:11 - อย่า​จัด​ม่าย​สาวๆ ให้​อยู่​ใน​ราย​ชื่อ​นี้ เพราะ​เมื่อ​ความ​ต้อง​การ​ทาง​กาย​เกิด​มี​มาก​เกิน​กว่า​การ​อุทิศ​ตน​ต่อ​พระ​คริสต์​แล้ว นาง​ก็​จะ​ต้อง​การ​แต่งงาน
  • 1 ทิโมธี 5:12 - ถ้า​เป็น​เช่น​นั้น พวก​นาง​จะ​ถูก​ตำหนิ เพราะ​เป็น​การ​ฝ่าฝืน​สัญญา​ข้อ​แรก
  • 1 ทิโมธี 5:13 - นอก​จาก​นั้น​แล้ว​ยัง​ติด​นิสัย​เป็น​คน​เกียจคร้าน​เที่ยว​ไป​บ้าน​นั้น​บ้าน​นี้ และ​ไม่​เพียง​เป็น​คน​เกียจคร้าน​เท่า​นั้น แต่​ซุบซิบ​นินทา​และ​ยุ่ง​กับ​เรื่อง​ของ​ผู้​อื่น พูด​สิ่ง​ที่​ไม่​ควร​จะ​พูด
  • 1 ทิโมธี 5:14 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ปรารถนา​ให้​พวก​แม่​ม่าย​สาวๆ แต่งงาน​มี​บุตร​และ​ดูแล​บ้าน​เรือน​ของ​ตน เพื่อ​ปิด​โอกาส​ไม่​ให้​ศัตรู​กล่าว​หา​ว่า​ร้าย​ได้
  • 1 ทิโมธี 5:15 - ความ​จริง​มี​บาง​คน​ที่​ได้​หัน​ไป​ติดตาม​ซาตาน​แล้ว​ด้วย
  • สุภาษิต 18:22 - คน​ที่​หา​ภรรยา​ได้​นับว่า​ได้​สิ่ง​ที่​ดี และ​ได้​รับ​ความ​โปรดปราน​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 7:32 - ข้าพเจ้า​อยาก​จะ​ให้​ท่าน​พ้น​จาก​ความ​ห่วงใย ชาย​ที่​ไม่​ได้​แต่งงาน​มี​ความ​ห่วงใย​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า เขา​จะ​ทำ​อย่างไร​จึง​จะ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 7:33 - แต่​คน​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ก็​จะ​ห่วงใย​ใน​เรื่อง​ของ​โลก​นี้​ว่า เขา​จะ​เอาใจ​ภรรยา​ได้​อย่างไร​บ้าง
  • 1 โครินธ์ 7:34 - เขา​ก็​ต้อง​แบ่ง​ความ​สนใจ​ออก​ไป หญิง​ที่​ไม่​ได้​แต่งงาน​หรือ​เป็น​พรหมจาริณี​จะ​มี​ความ​ห่วงใย​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า เธอ​จะ​อุทิศ​ตน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​บริสุทธิ์​ทั้ง​กาย​และ​วิญญาณ​ได้​อย่างไร แต่​หญิง​ที่​แต่งงาน​จะ​ห่วงใย​ใน​เรื่อง​ของ​โลก​นี้​ว่า นาง​จะ​เอาใจ​สามี​ได้​อย่างไร​บ้าง
  • 1 โครินธ์ 7:35 - ข้าพเจ้า​กล่าว​มา​นี้​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​ท่าน​เอง ไม่​ใช่​เป็น​บ่วงบาศ​คล้อง​ท่าน​ไว้ แต่​ให้​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​การ​อุทิศ​ตน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โดย​ไม่​ต้อง​แบ่ง​ความ​สนใจ
  • 1 โครินธ์ 7:26 - ข้าพเจ้า​ลง​ความ​เห็น​ตาม​ความ​ทุกข์​ใน​ขณะ​นี้​ว่า ท่าน​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​นี้​ก็​ดี​แล้ว
  • 1 โครินธ์ 7:27 - ท่าน​แต่งงาน​แล้ว​หรือ ไม่​ต้อง​ดิ้นรน​หย่าร้าง​หรอก ท่าน​ยัง​ไม่​ได้​แต่งงาน​หรือ ก็​อย่า​เสาะหา​คู่​เลย
  • 1 โครินธ์ 7:28 - แต่​หาก​ว่า​ท่าน​แต่งงาน​ก็​ไม่​นับ​ว่า​ทำ​บาป แม้​ว่า​พรหมจาริณี​แต่งงาน เธอ​ก็​ไม่​ได้​ทำ​บาป แต่​พวก​ที่​แต่งงาน​จะ​เผชิญ​ความ​ยุ่งยาก​ใน​ชีวิต​นี้ และ​ข้าพเจ้า​พยายาม​ช่วย​ให้​ท่าน​หลุด​พ้น​จาก​ความ​ยุ่งยาก​ดัง​กล่าว
  • สุภาษิต 19:13 - ลูก​ที่​โง่​เขลา​เป็น​ความ​พินาศ​ของ​บิดา และ​ภรรยา​ช่าง​ทะเลาะ​เบาะแว้ง​เป็น​เสมือน​ฝน​ตก​พรำๆ อย่าง​ไม่​หยุดยั้ง
  • สุภาษิต 19:14 - บ้าน​และ​ความ​มั่งมี​เป็น​มรดก​ที่​ตกทอด​จาก​บิดา แต่​ภรรยา​ที่​ชาญ​ฉลาด​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 7:39 - ภรรยา​มี​ข้อ​ผูกมัด​อยู่​กับ​สามี ตราบ​เท่า​ที่​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ แต่​ถ้า​สิ้น​สามี​แล้ว นาง​มี​อิสระ​ที่​จะ​แต่งงาน​กับ​คน​ที่​นาง​ต้องการ​ได้ แต่​เขา​ต้อง​เป็น​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 7:40 - ตาม​ความ​เห็น​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว นาง​จะ​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​ถ้า​ไม่​แต่งงาน​อีก และ​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน
  • สุภาษิต 5:15 - จง​ดื่ม​น้ำ​จาก​โถ​ของ​เจ้า​เอง และ​น้ำ​จืด​จาก​บ่อ​ของ​เจ้า​เอง
  • สุภาษิต 5:16 - สมควร​หรือ​ที่​บ่อ​น้ำพุ​ของ​เจ้า​จะ​กระเซ็น​ออก​ไป​ภาย​นอก และ​น้ำ​จาก​ลำธาร​ไหล​สู่​ถนน
  • สุภาษิต 5:17 - ให้​นาง​เป็น​ของ​เจ้า ของ​เจ้า​เท่า​นั้น อย่า​ให้​นาง​เป็น​ของ​คน​แปลก​หน้า​ด้วย
  • สุภาษิต 5:18 - จง​ให้​น้ำพุ​ของ​เจ้า​ได้รับ​พระ​พร และ​จง​ชื่นชม​ยินดี​ใน​ภรรยา​ที่​เจ้า​มี​ตั้งแต่​ยัง​หนุ่ม
  • สุภาษิต 5:19 - ดัง​เช่น​กวาง​ตัว​เมีย​อัน​เป็น​ที่​รัก​และ​สง่า​งาม จง​ให้​อก​ของ​เธอ​ทำ​ให้​เจ้า​พอใจ​ตลอด​เวลา เจ้า​จง​ดื่มด่ำ​อยู่​กับ​ความ​รัก​ของ​นาง
  • สุภาษิต 21:9 - อาศัย​อยู่​ที่​มุม​หนึ่ง​บน​ดาดฟ้า ก็​ยัง​ดี​กว่า​อยู่​ใน​บ้าน​ร่วม​กับ​ภรรยา​ช่าง​ทะเลาะ​เบาะแว้ง
  • 1 โครินธ์ 7:8 - สำหรับ​คน​ที่​ยัง​ไม่​แต่งงาน​และ​พวก​แม่ม่าย ข้าพเจ้า​ขอ​กล่าว​ว่า​พวก​เขา​ไม่​แต่งงาน​จะ​ดี​กว่า เหมือน​อย่าง​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น
圣经
资源
计划
奉献