逐节对照
- 當代譯本 - 有耳朵的,都應當聽。」
- 新标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳的,就应当听!”
- 和合本2010(神版-简体) - 有耳的,就应当听!”
- 当代译本 - 有耳朵的,都应当听。”
- 圣经新译本 - 有耳的,就应当听。”
- 中文标准译本 - 凡是有耳的 ,就应当听!”
- 现代标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
- 和合本(拼音版) - 有耳可听的,就应当听。”
- New International Version - Whoever has ears, let them hear.”
- New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.”
- English Standard Version - He who has ears, let him hear.”
- New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand.”
- The Message - “Are you listening to this? Really listening?”
- Christian Standard Bible - Let anyone who has ears listen.”
- New American Standard Bible - The one who has ears, let him hear.”
- New King James Version - He who has ears to hear, let him hear!”
- Amplified Bible - He who has ears [to hear], let him hear and heed My words.”
- American Standard Version - He that hath ears, let him hear.
- King James Version - Who hath ears to hear, let him hear.
- New English Translation - The one who has ears had better listen!”
- World English Bible - He who has ears to hear, let him hear.”
- 新標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳的,就應當聽!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有耳的,就應當聽!」
- 聖經新譯本 - 有耳的,就應當聽。”
- 呂振中譯本 - 有耳的應當聽。』
- 中文標準譯本 - 凡是有耳的 ,就應當聽!」
- 現代標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
- 文理和合譯本 - 有耳者宜聽焉、○
- 文理委辦譯本 - 宜傾耳以聽焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者、當聽焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有耳者、其諦聽焉。』
- Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga».
- 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
- Новый Русский Перевод - У кого есть уши, пусть слышит! ( Мк. 4:10-20 ; Лк. 8:9-15 ; 10:23-24 )
- Восточный перевод - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть уши, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
- リビングバイブル - 聞く耳のある人はよく聞きなさい。」
- Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”
- Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!« ( Markus 4,10‒12 ; Lukas 8,9‒10 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหู จงฟังเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดมีหู จงฟังเถิด”
交叉引用
- 啟示錄 2:7 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將上帝樂園中生命樹上的果子賜給得勝者吃。』
- 馬可福音 4:9 - 然後祂說:「有耳可聽的,都應當聽。」
- 馬可福音 7:14 - 耶穌又召集眾人,對他們說:「你們都要聽我說,也要明白,
- 馬可福音 7:15 - 從外面進去的不會使人污穢,只有從人裡面發出來的才會使人污穢。
- 馬可福音 4:23 - 有耳可聽的,就應當聽。」
- 馬太福音 13:16 - 「但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
- 啟示錄 3:22 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』」
- 啟示錄 3:13 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
- 啟示錄 2:29 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
- 啟示錄 3:6 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。』
- 啟示錄 13:8 - 凡住在地上、自創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人,都會拜怪獸。
- 啟示錄 13:9 - 凡有耳朵的都應當聽。
- 啟示錄 2:17 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將隱藏的嗎哪賜給得勝者。我也要賜給他一塊白石,石上寫著一個新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識。』
- 啟示錄 2:11 - 「『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。得勝者必不被第二次死亡所害。』
- 馬太福音 11:15 - 有耳朵的,都應當聽。