逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những hạt gieo vào đất tốt kết quả gấp ba mươi, sáu mươi, hay một trăm lần.
- 新标点和合本 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 和合本2010(神版-简体) - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 当代译本 - 有些落在沃土里,就结出果实,有的多达一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
- 圣经新译本 - 有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 中文标准译本 - 但是另有落在好土壤上的,就不断地结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 现代标点和合本 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 和合本(拼音版) - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- New International Version - Still other seed fell on good soil, where it produced a crop—a hundred, sixty or thirty times what was sown.
- New International Reader's Version - Still other seed fell on good soil. It produced a crop 100, 60 or 30 times more than what was planted.
- English Standard Version - Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
- New Living Translation - Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!
- Christian Standard Bible - Still other seed fell on good ground and produced fruit: some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.
- New American Standard Bible - But others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundred, some sixty, and some thirty times as much.
- New King James Version - But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
- Amplified Bible - Other seed fell on good soil and yielded grain, some a hundred times as much [as was sown], some sixty [times as much], and some thirty.
- American Standard Version - and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
- King James Version - But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
- New English Translation - But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
- World English Bible - Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
- 新標點和合本 - 又有落在好土裏的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 當代譯本 - 有些落在沃土裡,就結出果實,有的多達一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
- 聖經新譯本 - 有的落在好土裡,結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 呂振中譯本 - 另有的落在好土上,結着果實,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
- 中文標準譯本 - 但是另有落在好土壤上的,就不斷地結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 現代標點和合本 - 又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
- 文理和合譯本 - 有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
- 文理委辦譯本 - 有遺沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或落佳壤、則暢茂條達、有蕡其實、有百倍者、有六十倍者、有三十倍者。
- Nueva Versión Internacional - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno, en el que se dio una cosecha que rindió treinta, sesenta y hasta cien veces más de lo que se había sembrado.
- 현대인의 성경 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 100배, 60배, 30배의 열매를 맺었다.
- Новый Русский Перевод - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
- Восточный перевод - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains enfin tombèrent sur la bonne terre et donnèrent du fruit avec un rendement de cent, soixante, ou trente pour un.
- リビングバイブル - しかし中には、耕された良い地に落ちた種もありました。そして、まいた種の三十倍、六十倍、いや百倍もの実を結びました。
- Nestle Aland 28 - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν— ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
- Nova Versão Internacional - Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
- Hoffnung für alle - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden und brachten das Hundert-, Sechzig- oder Dreißigfache der Aussaat als Ertrag.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีบางเมล็ดที่ตกบนดินดีซึ่งเกิดผลร้อยเท่า หกสิบเท่า หรือสามสิบเท่าของที่หว่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางเมล็ดที่ตกบนดินดี ก็ให้ผลเป็น 100 เท่า บ้างเป็น 60 บ้างเป็น 30 เท่าของที่ได้หว่านไว้
交叉引用
- Rô-ma 7:18 - Tôi biết chẳng có điều gì tốt trong tôi cả, tôi muốn nói về bản tính tội lỗi của tôi. Dù tôi ước muốn làm điều tốt, nhưng không thể nào thực hiện.
- Phi-líp 1:11 - Cầu chúc anh chị em luôn kết quả tươi đẹp trong nếp sống công chính do Chúa Cứu Thế Giê-xu để đem vinh quang về cho Đức Chúa Trời.
- Ga-la-ti 5:22 - Trái lại, nếp sống do Chúa Thánh Linh dìu dắt sẽ kết quả yêu thương, vui mừng, bình an, nhẫn nại, nhân từ, hiền lương, thành tín,
- Ga-la-ti 5:23 - hòa nhã, và tự chủ. Không có luật pháp nào cấm các điều ấy.
- Giăng 15:8 - Các con kết nhiều quả, tỏ ra xứng đáng làm môn đệ Ta, là các con đem vinh quang về cho Cha Ta.
- Lu-ca 8:15 - Hạt giống gieo vào đất tốt là những người thành tâm vâng phục, nghe Đạo liền tin nhận và kiên tâm phổ biến cho nhiều người cùng tin.”
- Ma-thi-ơ 13:23 - Còn hạt giống rơi vào vùng đất tốt chỉ về người nghe Đạo Đức Chúa Trời và hiểu rõ, nên đem lại kết quả dồi dào ba mươi, sáu mươi, hay cả trăm lần như lúc gieo trồng!”
- Sáng Thế Ký 26:12 - Y-sác làm ruộng và thu hoạch được gấp trăm lần trong năm đó. Chúa Hằng Hữu ban phước cho Y-sác,