逐节对照
- 和合本(拼音版) - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
- 新标点和合本 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
- 当代译本 - 扔进火炉里,他们将在那里哀哭切齿。
- 圣经新译本 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
- 中文标准译本 - 丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。”
- 现代标点和合本 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
- New International Version - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- New International Reader's Version - They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will weep and grind their teeth.
- English Standard Version - and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- New Living Translation - throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Christian Standard Bible - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- New American Standard Bible - and they will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- New King James Version - and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”
- Amplified Bible - and throw the wicked into the furnace of fire; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
- American Standard Version - and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
- King James Version - And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
- New English Translation - and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- World English Bible - and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
- 新標點和合本 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
- 當代譯本 - 扔進火爐裡,他們將在那裡哀哭切齒。
- 聖經新譯本 - 丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
- 呂振中譯本 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。』
- 中文標準譯本 - 丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
- 現代標點和合本 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。」
- 文理和合譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○
- 文理委辦譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 投諸洪爐、將有哀哭切齒者焉。
- Nueva Versión Internacional - y los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
- 현대인의 성경 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.”
- Новый Русский Перевод - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
- La Bible du Semeur 2015 - et ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.
- リビングバイブル - 悪い者を火に投げ込むのです。彼らはそこで泣きわめいて、くやしがります。
- Nestle Aland 28 - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- Nova Versão Internacional - e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes”.
- Hoffnung für alle - Dann werden sie die Gottlosen in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ném người gian ác vào lò lửa, là nơi khóc lóc và nghiến răng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำไปทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโชนที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และการขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยนพวกเขาลงในเตาไฟ ณ ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
交叉引用
- 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头;
- 启示录 16:11 - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,并不悔改所行的。
- 马太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
- 马太福音 24:51 - 重重地处治他 ,定他和假冒为善的人同罪,在那里必要哀哭切齿了。”
- 启示录 14:10 - 这人也必喝上帝大怒的酒,此酒斟在上帝忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 启示录 14:11 - 他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”
- 马太福音 13:42 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
- 马太福音 8:12 - 惟有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
- 路加福音 13:27 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人离开我去吧!’
- 路加福音 13:28 - 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在上帝的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。