Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:49 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
  • 新标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 当代译本 - 世界末日的时候也是这样。天使必把恶人从义人中拣出来,
  • 圣经新译本 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
  • 中文标准译本 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
  • 现代标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本(拼音版) - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • New International Version - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  • New International Reader's Version - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
  • New Living Translation - That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
  • Christian Standard Bible - So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,
  • New American Standard Bible - So it will be at the end of the age: the angels will come forth and remove the wicked from among the righteous,
  • New King James Version - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
  • Amplified Bible - So it will be at the end of the age; the angels will come and separate the wicked from the righteous
  • American Standard Version - So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
  • King James Version - So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
  • New English Translation - It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
  • World English Bible - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
  • 新標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 當代譯本 - 世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,
  • 聖經新譯本 - 這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
  • 呂振中譯本 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 中文標準譯本 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
  • 現代標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 文理和合譯本 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
  • 文理委辦譯本 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世末亦然、天使將出、於義人中以別惡人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
  • Nueva Versión Internacional - Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
  • 현대인의 성경 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
  • Новый Русский Перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
  • リビングバイブル - この世の終わりにも、同じようなことが起こります。天使がやって来て、正しい者と悪い者とを区別し、
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος; ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
  • Nova Versão Internacional - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
  • Hoffnung für alle - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, trong ngày tận thế, thiên sứ sẽ đến chia rẽ người gian ác với người công chính,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​การ​สิ้น​ยุค​นี้​ก็​เช่น​กัน เหล่า​ทูต​สวรรค์​จะ​มา​เอา​ตัว​พวก​คน​ชั่วร้าย​แยก​ไป​จาก​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • Matthew 24:31 - And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Matthew 22:12 - And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
  • Matthew 22:13 - Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Matthew 22:14 - For many are called, but few are chosen.”
  • Matthew 25:5 - As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
  • Matthew 25:6 - But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’
  • Matthew 25:7 - Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
  • Matthew 25:8 - And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
  • Matthew 25:11 - Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’
  • Matthew 25:12 - But he answered, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’
  • Matthew 25:19 - Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • Matthew 25:20 - And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here, I have made five talents more.’
  • Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • Matthew 25:22 - And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’
  • Matthew 25:23 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • Matthew 25:24 - He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
  • Matthew 25:25 - so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’
  • Matthew 25:26 - But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?
  • Matthew 25:27 - Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
  • Matthew 25:28 - So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
  • Matthew 25:29 - For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • Matthew 25:30 - And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • Matthew 25:32 - Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • Matthew 25:33 - And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
  • Matthew 13:39 - and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.
  • Revelation 20:13 - And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done.
  • Revelation 20:14 - Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
  • Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
  • 新标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 当代译本 - 世界末日的时候也是这样。天使必把恶人从义人中拣出来,
  • 圣经新译本 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
  • 中文标准译本 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
  • 现代标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本(拼音版) - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • New International Version - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  • New International Reader's Version - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
  • New Living Translation - That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
  • Christian Standard Bible - So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,
  • New American Standard Bible - So it will be at the end of the age: the angels will come forth and remove the wicked from among the righteous,
  • New King James Version - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
  • Amplified Bible - So it will be at the end of the age; the angels will come and separate the wicked from the righteous
  • American Standard Version - So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
  • King James Version - So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
  • New English Translation - It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
  • World English Bible - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
  • 新標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 當代譯本 - 世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,
  • 聖經新譯本 - 這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
  • 呂振中譯本 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 中文標準譯本 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
  • 現代標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 文理和合譯本 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
  • 文理委辦譯本 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世末亦然、天使將出、於義人中以別惡人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
  • Nueva Versión Internacional - Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
  • 현대인의 성경 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
  • Новый Русский Перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
  • リビングバイブル - この世の終わりにも、同じようなことが起こります。天使がやって来て、正しい者と悪い者とを区別し、
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος; ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
  • Nova Versão Internacional - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
  • Hoffnung für alle - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, trong ngày tận thế, thiên sứ sẽ đến chia rẽ người gian ác với người công chính,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​การ​สิ้น​ยุค​นี้​ก็​เช่น​กัน เหล่า​ทูต​สวรรค์​จะ​มา​เอา​ตัว​พวก​คน​ชั่วร้าย​แยก​ไป​จาก​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • Matthew 24:31 - And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Matthew 22:12 - And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
  • Matthew 22:13 - Then the king said to the attendants, ‘Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Matthew 22:14 - For many are called, but few are chosen.”
  • Matthew 25:5 - As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
  • Matthew 25:6 - But at midnight there was a cry, ‘Here is the bridegroom! Come out to meet him.’
  • Matthew 25:7 - Then all those virgins rose and trimmed their lamps.
  • Matthew 25:8 - And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - And while they were going to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
  • Matthew 25:11 - Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’
  • Matthew 25:12 - But he answered, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’
  • Matthew 25:19 - Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them.
  • Matthew 25:20 - And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here, I have made five talents more.’
  • Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • Matthew 25:22 - And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’
  • Matthew 25:23 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’
  • Matthew 25:24 - He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you scattered no seed,
  • Matthew 25:25 - so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’
  • Matthew 25:26 - But his master answered him, ‘You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed?
  • Matthew 25:27 - Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.
  • Matthew 25:28 - So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.
  • Matthew 25:29 - For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • Matthew 25:30 - And cast the worthless servant into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
  • Matthew 25:32 - Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
  • Matthew 25:33 - And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
  • Matthew 13:39 - and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
  • 2 Thessalonians 1:7 - and to grant relief to you who are afflicted as well as to us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels
  • 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed.
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done.
  • Revelation 20:13 - And the sea gave up the dead who were in it, Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, according to what they had done.
  • Revelation 20:14 - Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
  • Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
圣经
资源
计划
奉献