逐节对照
- 文理委辦譯本 - 天國猶罟、施於海、集諸水族、
- 新标点和合本 - “天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “天国又好比网撒在海里,聚拢各种鱼类,
- 和合本2010(神版-简体) - “天国又好比网撒在海里,聚拢各种鱼类,
- 当代译本 - “天国又像一张渔网,撒在海里捕到了各种鱼。
- 圣经新译本 - “天国又好像一个网,撒在海里,网到各样的鱼。
- 中文标准译本 - “天国又好比一张渔网撒在海里,网到了各种鱼类。
- 现代标点和合本 - “天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
- 和合本(拼音版) - “天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
- New International Version - “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
- New International Reader's Version - “Again, the kingdom of heaven is like a net. It was let down into the lake. It caught all kinds of fish.
- English Standard Version - “Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
- New Living Translation - “Again, the Kingdom of Heaven is like a fishing net that was thrown into the water and caught fish of every kind.
- The Message - “Or, God’s kingdom is like a fishnet cast into the sea, catching all kinds of fish. When it is full, it is hauled onto the beach. The good fish are picked out and put in a tub; those unfit to eat are thrown away. That’s how it will be when the curtain comes down on history. The angels will come and cull the bad fish and throw them in the garbage. There will be a lot of desperate complaining, but it won’t do any good.”
- Christian Standard Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a large net thrown into the sea. It collected every kind of fish,
- New American Standard Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered fish of every kind;
- New King James Version - “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
- Amplified Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet which was lowered into the sea, and gathered fish of every kind,
- American Standard Version - Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
- King James Version - Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
- New English Translation - “Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish.
- World English Bible - “Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
- 新標點和合本 - 天國又好像網撒在海裏,聚攏各樣水族,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國又好比網撒在海裏,聚攏各種魚類,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「天國又好比網撒在海裏,聚攏各種魚類,
- 當代譯本 - 「天國又像一張漁網,撒在海裡捕到了各種魚。
- 聖經新譯本 - “天國又好像一個網,撒在海裡,網到各樣的魚。
- 呂振中譯本 - 『天國又好像拖網撒在海裏,聚攏着各樣的 水 族。
- 中文標準譯本 - 「天國又好比一張漁網撒在海裡,網到了各種魚類。
- 現代標點和合本 - 「天國又好像網撒在海裡,聚攏各樣水族。
- 文理和合譯本 - 又天國猶罟施於海、集諸水族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天國又如網施於海、集諸水族、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天國又如施罟於海、網羅所有鱗介、
- Nueva Versión Internacional - »También se parece el reino de los cielos a una red echada al lago, que recoge peces de toda clase.
- 현대인의 성경 - “또 하늘 나라는 바다에 던져 여러 종류의 물고기를 모으는 그물과 같다.
- Новый Русский Перевод - Еще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
- Восточный перевод - – Ещё Царство Всевышнего подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ещё Царство Аллаха подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ещё Царство Всевышнего подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici encore à quoi ressemble le royaume des cieux : des pêcheurs ont jeté en mer un filet qui ramasse toutes sortes de poissons.
- リビングバイブル - また神の国は、漁師にたとえることもできます。漁師は、いろいろな魚でいっぱいになった網を引き上げると、岸辺に座り込んで網の中の魚をより分けます。食べられるものはかごに入れて、食べられないものは捨てるというふうに。
- Nestle Aland 28 - Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ;
- Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
- Hoffnung für alle - »Man kann Gottes himmlisches Reich auch mit einem großen Netz vergleichen, das durch das Wasser gezogen wird und die verschiedensten Fische einfängt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước Trời cũng giống như người đánh cá ném lưới xuống biển bắt đủ thứ cá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาณาจักรสวรรค์ยังเปรียบได้กับอวนซึ่งทอดลงในทะเลและจับปลาได้สารพัดชนิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกประการหนึ่ง อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนอวนที่ทอดอยู่ในทะเล มีปลาทุกชนิดติดอยู่
交叉引用
- 使徒行傳 8:18 - 西門見使徒按手、即有聖神之賜、以金獻曰、
- 使徒行傳 8:19 - 以此能予我、使我手所按者、亦受聖神、
- 使徒行傳 8:20 - 彼得曰、金與汝偕亡、爾意上帝之賜、可以金市耶、
- 使徒行傳 8:21 - 爾於此事無分無與、蓋在上帝前、爾心不正也、
- 使徒行傳 8:22 - 是宜悔改、祈求上帝、庶爾心之欲可赦、
- 馬太福音 25:1 - 天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、
- 馬太福音 25:2 - 其中五智、五愚、
- 馬太福音 25:3 - 愚者執燈而油不備、
- 馬太福音 25:4 - 智者執燈、器且備油、
- 啟示錄 3:15 - 我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、
- 啟示錄 3:16 - 惟在冷暖間、我必吐之、
- 啟示錄 3:17 - 爾自稱富有、無所匱缺、不知爾實困苦貧乏、瞽目裸身、
- 使徒行傳 5:1 - 有名亞拿尼亞者、與妻撒非喇、鬻產、
- 使徒行傳 5:2 - 夫婦同謀、潛藏數金、餘挈置使徒前、
- 使徒行傳 5:3 - 彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
- 使徒行傳 5:4 - 田未售、非爾田乎、既售、非爾金乎、心生此念何為、是爾非欺人、乃欺上帝也、
- 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞聽此、即仆而氣絕、聞者大懼、
- 使徒行傳 5:6 - 少者數人起、殮尸舁出葬之、
- 使徒行傳 5:7 - 逾時有半、其妻亦入、猶未之知也、
- 使徒行傳 5:8 - 彼得曰、爾售田之值止此乎、明以告我、曰、然、止此、
- 使徒行傳 5:9 - 彼得曰、爾曹曷與謀試主之神耶、葬爾夫者、足已及門、亦將舁爾出矣、
- 使徒行傳 5:10 - 婦立仆其前而氣絕、少者入、見其已死、舁之出、葬於夫側、
- 彼得後書 2:1 - 伊昔民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳異端以害人、主贖之、而彼拒之、自速其辜、
- 彼得後書 2:2 - 眾見有人聽從其妄、因而訕謗真道、
- 彼得後書 2:3 - 彼取人財、以巧言鬻爾、上帝預定、不久必鞫之、使彼速沉淪、
- 哥林多後書 12:20 - 余恐至時、爾不能副我所望、我不能副爾所望、恐有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
- 哥林多後書 12:21 - 勿使我至時、上帝卑我、見眾犯罪、污穢淫行、邪侈、而不悔改、為吾憂也、
- 哥林多前書 11:19 - 爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
- 啟示錄 3:1 - 爾當書達撒狄會使者、曰、主有上帝七神、執七星、言曰、吾知爾所為、名生實死、
- 路加福音 5:10 - 西門之友、西比太子雅各 約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今而後、爾將得人矣、
- 提多書 1:9 - 恆守所學真理、以正道教人、逆理者、詰折之、
- 提多書 1:10 - 蓋有人越準繩、虛誕欺詐、而宗割禮為尤甚、
- 提多書 1:11 - 彼為非義之利、傳不宜之教、覆人家室、若此者、必辯折之、使無辭可對、
- 提摩太後書 4:3 - 蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、
- 提摩太後書 4:4 - 背真理、向虛誕、
- 約翰福音 15:6 - 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、
- 提摩太後書 3:2 - 人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
- 提摩太後書 3:3 - 拂情、背誓約興謠諑、縱嗜欲、行殘刻、疾善良、
- 提摩太後書 3:4 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
- 提摩太後書 3:5 - 有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
- 哥林多前書 5:1 - 聞爾中淫亂、有烝其後母者、雖異邦、未之有也、
- 哥林多前書 5:2 - 猶妄自誇大、而不痛哭、使斁倫者、見擯於爾中、
- 哥林多前書 5:3 - 吾身雖遠、而神馳左右、若與爾同在、定擬犯此者、
- 哥林多前書 5:4 - 賴吾主耶穌 基督名、俾爾曹會集、而吾神與爾相契、托吾主耶穌 基督權、
- 哥林多前書 5:5 - 交彼與撒但、以苦其身、俾於吾主耶穌 基督臨日、救其靈魂、
- 哥林多前書 5:6 - 爾未可自許、豈不知些須之酵、能發全團乎、
- 哥林多前書 10:1 - 我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、
- 哥林多前書 10:2 - 宗摩西受洗於雲海、
- 哥林多前書 10:3 - 食靈食、飲靈飲、
- 哥林多前書 10:4 - 其所飲者、隨在皆有靈磐之水、磐者、基督也、
- 哥林多前書 10:5 - 其中多人為上帝不悅、使屍橫遍野、
- 哥林多前書 10:6 - 此可為我鑒、示我勿效彼嗜惡、
- 哥林多前書 10:7 - 勿效彼拜偶像、經云、民坐而飲食、起而舞蹈、
- 哥林多前書 10:8 - 勿行淫、彼曾行淫、一日殞二萬三千人、
- 哥林多前書 10:9 - 勿試基督、彼試之而死於蛇、
- 哥林多前書 10:10 - 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、
- 哥林多前書 10:11 - 此亦可為我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、
- 哥林多前書 10:12 - 然則自以為立者、宜慎勿傾也、
- 馬可福音 1:17 - 耶穌曰、從我、我將使爾漁人、如漁魚焉、
- 使徒行傳 20:30 - 爾中將有人起、以叛道之言、蠱惑門徒、
- 約翰福音 15:2 - 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
- 哥林多後書 11:26 - 常為旅、於河流而危、遭寇而危、遇同宗而危、在異邦而危、邑中野外而危、航海而危、偽兄弟中而危、
- 猶大書 1:4 - 蓋有不虔之人私入會、彼以吾上帝之恩、反為邪慝之由、拒一主上帝、即吾主耶穌 基督、自昔已預定其受刑、
- 猶大書 1:5 - 維爾知之素、欲俾爾憶之、昔主救民出埃及地、後滅諸不信者、
- 加拉太書 2:4 - 有偽兄弟數人私入、窺我宗基督 耶穌、而得自由、欲僕我、
- 馬太福音 13:26 - 苗秀而實、稗亦見、
- 馬太福音 13:27 - 田主之僕來告曰、主非以美種播田乎、何得有稗也、
- 馬太福音 13:28 - 曰、敵為之、僕曰、我往薅之、可乎、
- 馬太福音 13:29 - 曰、不可、恐薅稗而麥亦拔、
- 馬太福音 13:30 - 容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、○
- 路加福音 14:21 - 主怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、廢疾、跛者、瞽者來、
- 路加福音 14:22 - 僕曰、主、既如命行矣、尚有餘座、主語其僕、
- 路加福音 14:23 - 曰出道路藩籬、有人強之入、俾滿我坐、
- 哥林多後書 11:13 - 彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、
- 哥林多後書 11:14 - 斯何奇之有、蓋撒但貌為光明天使、
- 哥林多後書 11:15 - 其役貌為義役、寧有甚奇、其報必依所行、
- 馬太福音 22:9 - 可往路之通衢、不論所遇、請赴筵焉、
- 馬太福音 22:10 - 僕出途間、集所遇善者惡者、昏筵賓滿矣、
- 彼得後書 2:13 - 彼於白晝、樂宴樂、詭道謀食、在爾筵中、為瑕為垢、
- 彼得後書 2:14 - 所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、
- 彼得後書 2:15 - 離正道而迷罔、從破朔子巴蘭之行、巴蘭貪不義之利、
- 彼得後書 2:16 - 為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、
- 彼得後書 2:17 - 偽師猶枯井、若浮雲、為狂風所飄、必遭幽暗、永世無盡、
- 彼得後書 2:18 - 素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、
- 彼得後書 2:19 - 勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、
- 彼得後書 2:20 - 如有人知救主耶穌 基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
- 彼得後書 2:21 - 既識道矣、猶棄所受之聖命、孰若不識道義之為美、
- 彼得後書 2:22 - 然論此人、正如諺云、犬轉食其所吐、豕既潔、復淖於污泥之中、
- 馬太福音 4:19 - 耶穌曰、從我、我將使爾漁人如漁魚焉、