Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:46 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • 新标点和合本 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”
  • 当代译本 - 他找到一颗极贵重的珍珠,就去变卖了一切产业,把它买下来。
  • 圣经新译本 - 他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
  • 中文标准译本 - 当他发现了一颗极其贵重的珍珠,就去卖掉他所拥有的一切,买下了那颗珍珠。
  • 现代标点和合本 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
  • 和合本(拼音版) - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
  • New International Version - When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  • New International Reader's Version - He found one that was very valuable. So he went away and sold everything he had. And he bought that pearl.
  • English Standard Version - who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
  • New Living Translation - When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!
  • Christian Standard Bible - When he found one priceless pearl, he went and sold everything he had and bought it.
  • New American Standard Bible - and upon finding one pearl of great value, he went and sold everything that he had and bought it.
  • New King James Version - who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
  • Amplified Bible - and upon finding a single pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
  • American Standard Version - and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • King James Version - Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
  • New English Translation - When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
  • World English Bible - who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • 新標點和合本 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」
  • 當代譯本 - 他找到一顆極貴重的珍珠,就去變賣了一切產業,把它買下來。
  • 聖經新譯本 - 他發現了一顆極貴重的珍珠,就離去,變賣了他的一切,來買那顆珍珠。
  • 呂振中譯本 - 尋見 了一顆寶貴的珠子,就去變賣他所有的一切,來買了它。
  • 中文標準譯本 - 當他發現了一顆極其貴重的珍珠,就去賣掉他所擁有的一切,買下了那顆珍珠。
  • 現代標點和合本 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
  • 文理和合譯本 - 遇一重值者、則往鬻所有以市之、○
  • 文理委辦譯本 - 遇一貴值、則往鬻所有、以市之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遇一珠、值昂貴、遂往售其所有以購之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見希世之珠、即售其所有以市之。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando encontró una de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró.
  • 현대인의 성경 - 그가 아주 값진 진주 하나를 발견하고 가서 가진 것을 모두 팔아 그 진주를 샀다.
  • Новый Русский Перевод - Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну.
  • Восточный перевод - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il en a trouvé une de grande valeur, il s’en va vendre tout ce qu’il possède et achète cette perle précieuse.
  • リビングバイブル - 彼はすばらしい価値のある真珠を見つけると、持ち物全部を売り払ってでも、それを手に入れようとするのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν, πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou.
  • Hoffnung für alle - Als er eine von unschätzbarem Wert entdeckte, verkaufte er alles, was er hatte, und kaufte dafür die Perle.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm thấy viên ngọc vô giá, liền bán hết của cải để mua viên ngọc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาได้พบไข่มุกล้ำค่าเม็ดหนึ่งจึงไปขายทุกสิ่งที่มีมาซื้อไข่มุกนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พบ​ไข่มุก​เม็ดหนึ่ง​ซึ่ง​มี​ค่า​มหาศาล เขา​ก็​ไป​ขาย​ทุก​สิ่ง​ที่​มีอยู่ แล้ว​มา​ซื้อ​ไข่มุก​นั้น
交叉引用
  • Откровение 21:21 - Двенадцать ворот были двенадцатью жемчужинами: каждые ворота из отдельной жемчужины . А центральная улица города была из чистого, как прозрачное стекло, золота.
  • Исаия 33:6 - Он будет прочным основанием вашей жизни; Он в изобилии даст спасение, мудрость и знание. Страх перед Вечным – ваше сокровище.
  • 1 Коринфянам 3:21 - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • 1 Коринфянам 3:22 - будь то Павлус, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
  • 1 Коринфянам 3:23 - вы же сами принадлежите Масеху, а Масех – Всевышнему.
  • Матто 13:44 - – Царство Всевышнего можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и радостный идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
  • Деяния 20:24 - Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Повелителем Исо служение – возвещать Радостную Весть о благодати Всевышнего.
  • Галатам 6:14 - Я же не хочу хвалиться ничем, кроме искупительной смерти нашего Повелителя Исо Масеха на кресте, благодаря которой мир распят для меня, а я – для мира.
  • Мудрые изречения 2:4 - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Луко 18:28 - Тогда Петрус сказал: – Вот мы оставили всё, что у нас было, и пошли за Тобой.
  • Луко 18:29 - Исо сказал им: – Говорю вам истину, каждый, кто оставил дом, или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Царства Всевышнего,
  • Луко 18:30 - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • Марк 10:28 - Тогда Петрус сказал Ему: – Вот мы всё оставили и пошли за Тобой.
  • Марк 10:29 - Исо ответил: – Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом, или братьев, или сестёр, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Радостной Вести,
  • Марк 10:30 - получит в этой жизни, среди гонений, в сто раз больше и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в будущем – жизнь вечную.
  • Марк 10:31 - Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
  • Колоссянам 2:3 - В Нём скрыты все сокровища мудрости и знания.
  • Эфесянам 3:8 - Я – самый незначительный из всего святого народа Всевышнего, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Масеха.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • 新标点和合本 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 发现一颗贵重的珍珠,就去变卖他一切所有的,买下这颗珍珠。”
  • 当代译本 - 他找到一颗极贵重的珍珠,就去变卖了一切产业,把它买下来。
  • 圣经新译本 - 他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
  • 中文标准译本 - 当他发现了一颗极其贵重的珍珠,就去卖掉他所拥有的一切,买下了那颗珍珠。
  • 现代标点和合本 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
  • 和合本(拼音版) - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
  • New International Version - When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  • New International Reader's Version - He found one that was very valuable. So he went away and sold everything he had. And he bought that pearl.
  • English Standard Version - who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
  • New Living Translation - When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!
  • Christian Standard Bible - When he found one priceless pearl, he went and sold everything he had and bought it.
  • New American Standard Bible - and upon finding one pearl of great value, he went and sold everything that he had and bought it.
  • New King James Version - who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
  • Amplified Bible - and upon finding a single pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
  • American Standard Version - and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • King James Version - Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
  • New English Translation - When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
  • World English Bible - who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
  • 新標點和合本 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」
  • 當代譯本 - 他找到一顆極貴重的珍珠,就去變賣了一切產業,把它買下來。
  • 聖經新譯本 - 他發現了一顆極貴重的珍珠,就離去,變賣了他的一切,來買那顆珍珠。
  • 呂振中譯本 - 尋見 了一顆寶貴的珠子,就去變賣他所有的一切,來買了它。
  • 中文標準譯本 - 當他發現了一顆極其貴重的珍珠,就去賣掉他所擁有的一切,買下了那顆珍珠。
  • 現代標點和合本 - 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
  • 文理和合譯本 - 遇一重值者、則往鬻所有以市之、○
  • 文理委辦譯本 - 遇一貴值、則往鬻所有、以市之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遇一珠、值昂貴、遂往售其所有以購之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見希世之珠、即售其所有以市之。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando encontró una de gran valor, fue y vendió todo lo que tenía y la compró.
  • 현대인의 성경 - 그가 아주 값진 진주 하나를 발견하고 가서 가진 것을 모두 팔아 그 진주를 샀다.
  • Новый Русский Перевод - Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну.
  • Восточный перевод - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il en a trouvé une de grande valeur, il s’en va vendre tout ce qu’il possède et achète cette perle précieuse.
  • リビングバイブル - 彼はすばらしい価値のある真珠を見つけると、持ち物全部を売り払ってでも、それを手に入れようとするのです。
  • Nestle Aland 28 - εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν, πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν, καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou.
  • Hoffnung für alle - Als er eine von unschätzbarem Wert entdeckte, verkaufte er alles, was er hatte, und kaufte dafür die Perle.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm thấy viên ngọc vô giá, liền bán hết của cải để mua viên ngọc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาได้พบไข่มุกล้ำค่าเม็ดหนึ่งจึงไปขายทุกสิ่งที่มีมาซื้อไข่มุกนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พบ​ไข่มุก​เม็ดหนึ่ง​ซึ่ง​มี​ค่า​มหาศาล เขา​ก็​ไป​ขาย​ทุก​สิ่ง​ที่​มีอยู่ แล้ว​มา​ซื้อ​ไข่มุก​นั้น
  • Откровение 21:21 - Двенадцать ворот были двенадцатью жемчужинами: каждые ворота из отдельной жемчужины . А центральная улица города была из чистого, как прозрачное стекло, золота.
  • Исаия 33:6 - Он будет прочным основанием вашей жизни; Он в изобилии даст спасение, мудрость и знание. Страх перед Вечным – ваше сокровище.
  • 1 Коринфянам 3:21 - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • 1 Коринфянам 3:22 - будь то Павлус, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
  • 1 Коринфянам 3:23 - вы же сами принадлежите Масеху, а Масех – Всевышнему.
  • Матто 13:44 - – Царство Всевышнего можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и радостный идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
  • Деяния 20:24 - Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Повелителем Исо служение – возвещать Радостную Весть о благодати Всевышнего.
  • Галатам 6:14 - Я же не хочу хвалиться ничем, кроме искупительной смерти нашего Повелителя Исо Масеха на кресте, благодаря которой мир распят для меня, а я – для мира.
  • Мудрые изречения 2:4 - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Луко 18:28 - Тогда Петрус сказал: – Вот мы оставили всё, что у нас было, и пошли за Тобой.
  • Луко 18:29 - Исо сказал им: – Говорю вам истину, каждый, кто оставил дом, или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Царства Всевышнего,
  • Луко 18:30 - получит во много раз больше в этой жизни, а в будущем – жизнь вечную.
  • Марк 10:28 - Тогда Петрус сказал Ему: – Вот мы всё оставили и пошли за Тобой.
  • Марк 10:29 - Исо ответил: – Говорю вам истину: каждый, кто оставил дом, или братьев, или сестёр, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Радостной Вести,
  • Марк 10:30 - получит в этой жизни, среди гонений, в сто раз больше и домов, и братьев, и сестёр, и матерей, и детей, и земель, а в будущем – жизнь вечную.
  • Марк 10:31 - Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.
  • Колоссянам 2:3 - В Нём скрыты все сокровища мудрости и знания.
  • Эфесянам 3:8 - Я – самый незначительный из всего святого народа Всевышнего, но мне была дана эта привилегия: возвещать язычникам Радостную Весть о неизмеримом богатстве Масеха.
圣经
资源
计划
奉献