逐节对照
- 现代标点和合本 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
- 新标点和合本 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。
- 和合本2010(神版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。
- 当代译本 - 扔进火炉里。他们将在那里哀哭切齿。
- 圣经新译本 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
- 中文标准译本 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
- 和合本(拼音版) - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。
- New International Version - They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- New International Reader's Version - They will throw them into the blazing furnace. There people will weep and grind their teeth.
- English Standard Version - and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- New Living Translation - And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- Christian Standard Bible - They will throw them into the blazing furnace where there will be weeping and gnashing of teeth.
- New American Standard Bible - and they will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- New King James Version - and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
- Amplified Bible - and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
- American Standard Version - and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
- King James Version - And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
- New English Translation - They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
- World English Bible - and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
- 新標點和合本 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
- 當代譯本 - 扔進火爐裡。他們將在那裡哀哭切齒。
- 聖經新譯本 - 丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
- 呂振中譯本 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。
- 中文標準譯本 - 把他們丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。
- 現代標點和合本 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。
- 文理和合譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、
- 文理委辦譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 投之洪爐、必有哀哭切齒者焉。
- Nueva Versión Internacional - Los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
- 현대인의 성경 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그 사람들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.
- リビングバイブル - 炉に投げ込んで燃やしてしまいます。悪人たちは、そこで泣いて歯ぎしりするのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός; ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- Nova Versão Internacional - Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
- Hoffnung für alle - Die Engel werden sie in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ném chúng vào lò lửa là nơi đầy tiếng than khóc và nghiến răng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยนลงในเตาไฟลุกโชนที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยนพวกเขาลงในเตาไฟ ณ ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
交叉引用
- 启示录 9:2 - 它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟,日头和天空都因这烟昏暗了。
- 但以理书 3:21 - 这三人穿着裤子、内袍、外衣和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。
- 但以理书 3:22 - 因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。
- 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
- 马可福音 9:43 - 倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来!
- 马可福音 9:44 - 你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
- 马可福音 9:45 - 倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来!
- 马可福音 9:46 - 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
- 马可福音 9:47 - 倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它!你只有一只眼进入神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。
- 马可福音 9:48 - 在那里,虫是不死的,火是不灭的。
- 马可福音 9:49 - 因为必用火当盐腌各人。
- 启示录 21:8 - 唯有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里,这是第二次的死。”
- 但以理书 3:15 - 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以,若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中。有何神能救你们脱离我手呢?”
- 但以理书 3:16 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
- 但以理书 3:17 - 即便如此,我们所侍奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手。
- 诗篇 21:9 - 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽了。
- 路加福音 13:28 - 你们要看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在神的国里,你们却被赶到外面,在那里必要哀哭切齿了。
- 启示录 19:20 - 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。
- 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
- 启示录 14:10 - 这人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神愤怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 马太福音 22:13 - 于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
- 但以理书 3:6 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
- 路加福音 16:23 - 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
- 路加福音 16:24 - 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里极其痛苦。’
- 马太福音 8:12 - 唯有本国的子民,竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
- 启示录 20:10 - 那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
- 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被扔在火湖里。这火湖就是第二次的死。
- 启示录 20:15 - 若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。
- 马太福音 13:50 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”