逐节对照
- 呂振中譯本 - 那撒稗子的仇敵呢、是魔鬼。收割的時候呢、是今世之完結;收割的呢、是天使。
- 新标点和合本 - 撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。
- 当代译本 - 撒毒麦的仇敌就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
- 圣经新译本 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。
- 中文标准译本 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的季节是世代的终结,收割的人是天使。
- 现代标点和合本 - 撒稗子的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世界的末了,收割的人就是天使。
- 和合本(拼音版) - 撒稗子的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世界的末了,收割的人就是天使。
- New International Version - and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
- New International Reader's Version - The enemy who plants them is the devil. The harvest is judgment day. And the workers are angels.
- English Standard Version - and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
- New Living Translation - The enemy who planted the weeds among the wheat is the devil. The harvest is the end of the world, and the harvesters are the angels.
- Christian Standard Bible - and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
- New American Standard Bible - and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
- New King James Version - The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
- Amplified Bible - and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
- American Standard Version - and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
- King James Version - The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
- New English Translation - and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
- World English Bible - The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
- 新標點和合本 - 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒雜草的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世代的終結,收割的人就是天使。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒雜草的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世代的終結,收割的人就是天使。
- 當代譯本 - 撒毒麥的仇敵就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
- 聖經新譯本 - 撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
- 中文標準譯本 - 撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的季節是世代的終結,收割的人是天使。
- 現代標點和合本 - 撒稗子的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世界的末了,收割的人就是天使。
- 文理和合譯本 - 播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、
- 文理委辦譯本 - 敵撒稗者、魔鬼也、穫時者、世末也、刈者、天使也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敵播稗者、魔也、收穫時者、世之末也、刈者、天使也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒稗之讐、魔鬼也;麥秋、世界末日也;刈者、天神也;
- Nueva Versión Internacional - y el enemigo que la siembra es el diablo. La cosecha es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
- 현대인의 성경 - 독보리를 뿌린 원수는 마귀이며 추수 때는 세상 끝날이고 추수꾼은 천사들이다.
- Новый Русский Перевод - Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
- Восточный перевод - Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Враг, посеявший их, – это Иблис. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ennemi qui a semé les mauvaises graines, c’est le diable ; la moisson, c’est la fin du monde ; les moissonneurs, ce sont les anges.
- リビングバイブル - 畑に毒麦の種をまいた者とは悪魔であり、収穫の時とはこの世の終わり、刈り入れをする人とは天使たちのことです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος, ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν, οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά, ἐστιν ὁ διάβολος; ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν; οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
- Nova Versão Internacional - e o inimigo que o semeia é o Diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
- Hoffnung für alle - Der Feind, der das Unkraut zwischen den Weizen gesät hat, ist der Teufel. Mit der Ernte ist das Ende der Welt gemeint, und die Erntearbeiter sind die Engel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù gieo cỏ dại vào lúa chính là ma quỷ; mùa gặt là ngày tận thế; thợ gặt là các thiên sứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูที่หว่านวัชพืชนั้นคือมาร เวลาเก็บเกี่ยวคือเมื่อสิ้นยุค และผู้เก็บเกี่ยวคือทูตสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรูที่หว่านคือพญามาร และฤดูเก็บเกี่ยวแสดงถึงการสิ้นยุคนี้ บรรดาผู้เก็บเกี่ยวคือทูตสวรรค์
交叉引用
- 猶大書 1:14 - 亞當 的七世孫 以諾 也指着這些人來傳神言說:『看哪,主帶着他千千萬萬的聖者來臨,
- 啓示錄 13:14 - 因了得 權柄 而在獸面前能行神迹、牠就迷惑住在地上的人,告訴住在地上的人要為那受刀擊傷還活着的獸造像。
- 馬太福音 13:28 - 他對他們說:『是有個敵人行了這事的。』奴僕對他說:『那你願意我們去薅出來麼?』
- 帖撒羅尼迦人後書 1:8 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
- 帖撒羅尼迦人後書 1:9 - 這兩種人當主來的時候必擔受刑罰、永世的死滅、跟主的面和他 有 力量的榮耀分離。當那日子他必在聖徒身上得榮耀,也必在一切信眾身上被讚為希奇;因為我們對你們 所作 的見證、真地已蒙 你們 相信了。
- 啓示錄 12:9 - 於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
- 但以理書 7:10 - 有火河發出, 從寶座 前面流出來; 伺候他的有千千, 侍立在他面前的有萬萬; 審判者坐着要開庭, 案卷都展開着。
- 啓示錄 19:20 - 那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。
- 啓示錄 20:2 - 他捉住了那龍、那古蛇、就是魔鬼、撒但,把他捆綁了一千年,
- 啓示錄 20:3 - 丟在無底坑裏,關起來,又在他上邊蓋印封着,使他不能再迷惑列國,等到那一千年完了。此後必須暫時被釋放。
- 啓示錄 20:7 - 那一千年完了,撒但就會被釋放、出了監牢。
- 啓示錄 20:8 - 他必出來,迷惑 全 地四角的列國、就是 歌革 和 瑪各 ,聚集他們去赴戰;他們的數目像海沙。
- 啓示錄 20:9 - 他們上來,佈滿了廣袤大地,圍住了聖徒的營和那蒙愛的城。就有火從天上降下來燒滅他們。
- 啓示錄 20:10 - 那迷惑他們的魔鬼就被丟在火跟硫磺的湖裏、獸和假神言人所在的地方;他們必晝夜受苦痛,世世代代、永不停息。
- 哥林多人後書 11:13 - 這種人是假使徒,是欺詐的工作者,是化裝為基督使徒的。
- 哥林多人後書 11:14 - 這並不希奇:因為撒但 自己也化裝為亮光之天使啊!
- 哥林多人後書 11:15 - 所以他的僕役若化裝為正義之僕役,也算不了大事啊!他們的結局總會跟他們的行為相等對的。
- 啓示錄 14:15 - 另有一位天使從殿堂中出來,向那坐在雲上的大聲喊着說:『送出你的鐮刀去收割吧,因為收割的時候到了,因為地上的莊稼熟透了。』
- 啓示錄 14:16 - 那坐在雲上的一出動他的鐮刀到地上,地就被收割了。
- 啓示錄 14:17 - 另有一位天使從天上的殿堂中出來,他也執有一把快利的鐮刀。
- 啓示錄 14:18 - 另有一位天使從祭壇上出來,是有權柄掌管火的;他向那執有快利鐮刀的大聲呼喊說:『送出你快利的鐮刀、去收採地上葡萄樹纍纍的果子吧,因為它的葡萄成熟了。』
- 啓示錄 14:19 - 那天使出動他的鐮刀在地上,收採了地上的葡萄樹,出動在上帝震怒之大酒醡中。
- 馬太福音 13:25 - 人們睡覺的時候、他的仇敵就來,將稗子加撒在麥子中間,走了。
- 馬太福音 25:31 - 『當人子在他榮耀裏、眾天使跟着他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。
- 彼得前書 5:8 - 你們要冷靜戒備着,儆醒着。告你們的對頭、魔鬼、如同咆哮的獅子走來走去,尋找可吞喫的人。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:8 - 然後那不法者才顯露出來。主耶穌必用他口中的氣殺掉他,用他御臨之顯現消滅他。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:9 - 那 不法者 之「來臨」 是依撒但 「所運用的動力」、用各樣虛謊之異能神迹奇事,用各樣不義之誘惑施在趨於滅亡的人身上的,因為他們不接受愛真理的心 而使他們得救。
- 帖撒羅尼迦人後書 2:11 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
- 希伯來人書 9:26 - 假使如此,從世界創立以來,他就必須多次受苦了!其實他在今世的末期、乃是儘一次地顯現,藉着自己之奉獻為祭、好把罪廢掉的。
- 哥林多人後書 2:17 - 我們不像許多人為利而淆亂上帝之道;我們乃是出於純潔、乃是出於上帝、在基督裏當着上帝面前說話的。
- 哥林多人後書 11:3 - 我只怕蛇怎樣用牠的狡猾誘惑了 夏娃 ,你們的心意怎樣敗壞、失去了忠於基督的純一心 。
- 馬太福音 28:20 - 教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
- 以弗所人書 6:11 - 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。
- 以弗所人書 6:12 - 因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。
- 以弗所人書 2:2 - 那時你們行於其中,順着這世界的世風,順着空中有權勢的執政者,就是現今在悖逆的人身上運用動力的 靈 。
- 約珥書 3:13 - 伸出鐮刀割哦! 因為莊稼熟了。 進去踐踏哦! 因為酒醡滿了。 酒池盈溢着呢; 因為他們的敗壞很大呀。
- 馬太福音 24:3 - 耶穌在 橄欖 山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』
- 馬太福音 13:49 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,