Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:37 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
  • 新标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
  • 当代译本 - 耶稣说:“那撒下好种子的就是人子,
  • 圣经新译本 - 他回答:“那撒好种子的是人子,
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“那撒好种子的是人子。
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
  • New International Version - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • New International Reader's Version - He answered, “The one who planted the good seed is the Son of Man.
  • English Standard Version - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
  • New Living Translation - Jesus replied, “The Son of Man is the farmer who plants the good seed.
  • The Message - So he explained. “The farmer who sows the pure seed is the Son of Man. The field is the world, the pure seeds are subjects of the kingdom, the thistles are subjects of the Devil, and the enemy who sows them is the Devil. The harvest is the end of the age, the curtain of history. The harvest hands are angels.
  • Christian Standard Bible - He replied, “The one who sows the good seed is the Son of Man;
  • New American Standard Bible - And He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
  • New King James Version - He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.
  • Amplified Bible - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
  • American Standard Version - And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
  • King James Version - He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
  • New English Translation - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • World English Bible - He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
  • 新標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
  • 當代譯本 - 耶穌說:「那撒下好種子的就是人子,
  • 聖經新譯本 - 他回答:“那撒好種子的是人子,
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『那撒好種子的、是人子。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「那撒好種子的是人子。
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子,
  • 文理和合譯本 - 曰、播美種者、人子也、田者、世也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、播美種者、人子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、播美種者、人子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『播佳種者、人子也;
  • Nueva Versión Internacional - —El que sembró la buena semilla es el Hijo del hombre —les respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “좋은 씨를 뿌리는 농부는 나 그리스도이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Celui qui sème la bonne semence, c’est le Fils de l’homme ;
  • リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「いいでしょう。良い麦の種をまく農夫とは、わたしです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου;
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Der Bauer, der die gute Saat aussät, ist der Menschensohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Con Người là người gieo lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ผู้ที่หว่านเมล็ดพันธุ์ดีคือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “ผู้​ที่​หว่าน​เมล็ดพืช​ชนิด​ดี คือ​บุตรมนุษย์
交叉引用
  • 马太福音 13:24 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
  • 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是上帝的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝使它生长。
  • 哥林多前书 3:7 - 可见,栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么;惟有上帝能使它生长。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 马太福音 13:41 - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
  • 路加福音 10:16 - 耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
  • 马太福音 16:13 - 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 马太福音 16:14 - 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 马太福音 16:15 - 耶稣问他们:“你们说我是谁?”
  • 马太福音 16:16 - 西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”
  • 马太福音 13:27 - 地主的仆人进前来对他说:‘主人,你不是撒好种在田里吗?哪里来的杂草呢?’
  • 希伯来书 1:1 - 古时候,上帝藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 罗马书 15:18 - 除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并上帝的灵 的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 约翰福音 20:21 - 于是耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”
  • 马太福音 10:40 - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 约翰福音 13:20 - 我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”
  • 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
  • 新标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
  • 当代译本 - 耶稣说:“那撒下好种子的就是人子,
  • 圣经新译本 - 他回答:“那撒好种子的是人子,
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“那撒好种子的是人子。
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
  • New International Version - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • New International Reader's Version - He answered, “The one who planted the good seed is the Son of Man.
  • English Standard Version - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
  • New Living Translation - Jesus replied, “The Son of Man is the farmer who plants the good seed.
  • The Message - So he explained. “The farmer who sows the pure seed is the Son of Man. The field is the world, the pure seeds are subjects of the kingdom, the thistles are subjects of the Devil, and the enemy who sows them is the Devil. The harvest is the end of the age, the curtain of history. The harvest hands are angels.
  • Christian Standard Bible - He replied, “The one who sows the good seed is the Son of Man;
  • New American Standard Bible - And He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
  • New King James Version - He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.
  • Amplified Bible - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
  • American Standard Version - And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
  • King James Version - He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
  • New English Translation - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • World English Bible - He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
  • 新標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
  • 當代譯本 - 耶穌說:「那撒下好種子的就是人子,
  • 聖經新譯本 - 他回答:“那撒好種子的是人子,
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『那撒好種子的、是人子。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「那撒好種子的是人子。
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子,
  • 文理和合譯本 - 曰、播美種者、人子也、田者、世也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、播美種者、人子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、播美種者、人子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『播佳種者、人子也;
  • Nueva Versión Internacional - —El que sembró la buena semilla es el Hijo del hombre —les respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “좋은 씨를 뿌리는 농부는 나 그리스도이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Celui qui sème la bonne semence, c’est le Fils de l’homme ;
  • リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「いいでしょう。良い麦の種をまく農夫とは、わたしです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου;
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Der Bauer, der die gute Saat aussät, ist der Menschensohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Con Người là người gieo lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ผู้ที่หว่านเมล็ดพันธุ์ดีคือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “ผู้​ที่​หว่าน​เมล็ดพืช​ชนิด​ดี คือ​บุตรมนุษย์
  • 马太福音 13:24 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
  • 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是上帝的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝使它生长。
  • 哥林多前书 3:7 - 可见,栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么;惟有上帝能使它生长。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 马太福音 13:41 - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
  • 路加福音 10:16 - 耶稣又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝差遣我来的那位。”
  • 马太福音 16:13 - 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 马太福音 16:14 - 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 马太福音 16:15 - 耶稣问他们:“你们说我是谁?”
  • 马太福音 16:16 - 西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生上帝的儿子。”
  • 马太福音 13:27 - 地主的仆人进前来对他说:‘主人,你不是撒好种在田里吗?哪里来的杂草呢?’
  • 希伯来书 1:1 - 古时候,上帝藉着众先知多次多方向列祖说话,
  • 罗马书 15:18 - 除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并上帝的灵 的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
  • 约翰福音 20:21 - 于是耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”
  • 马太福音 10:40 - “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 约翰福音 13:20 - 我实实在在地告诉你们,接纳我所差遣的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我的那位。”
  • 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
圣经
资源
计划
奉献