Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:37 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶稣说:“那撒下好种子的就是人子,
  • 新标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
  • 圣经新译本 - 他回答:“那撒好种子的是人子,
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“那撒好种子的是人子。
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
  • New International Version - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • New International Reader's Version - He answered, “The one who planted the good seed is the Son of Man.
  • English Standard Version - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
  • New Living Translation - Jesus replied, “The Son of Man is the farmer who plants the good seed.
  • The Message - So he explained. “The farmer who sows the pure seed is the Son of Man. The field is the world, the pure seeds are subjects of the kingdom, the thistles are subjects of the Devil, and the enemy who sows them is the Devil. The harvest is the end of the age, the curtain of history. The harvest hands are angels.
  • Christian Standard Bible - He replied, “The one who sows the good seed is the Son of Man;
  • New American Standard Bible - And He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
  • New King James Version - He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.
  • Amplified Bible - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
  • American Standard Version - And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
  • King James Version - He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
  • New English Translation - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • World English Bible - He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
  • 新標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
  • 當代譯本 - 耶穌說:「那撒下好種子的就是人子,
  • 聖經新譯本 - 他回答:“那撒好種子的是人子,
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『那撒好種子的、是人子。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「那撒好種子的是人子。
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子,
  • 文理和合譯本 - 曰、播美種者、人子也、田者、世也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、播美種者、人子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、播美種者、人子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『播佳種者、人子也;
  • Nueva Versión Internacional - —El que sembró la buena semilla es el Hijo del hombre —les respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “좋은 씨를 뿌리는 농부는 나 그리스도이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Celui qui sème la bonne semence, c’est le Fils de l’homme ;
  • リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「いいでしょう。良い麦の種をまく農夫とは、わたしです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου;
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Der Bauer, der die gute Saat aussät, ist der Menschensohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Con Người là người gieo lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ผู้ที่หว่านเมล็ดพันธุ์ดีคือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “ผู้​ที่​หว่าน​เมล็ดพืช​ชนิด​ดี คือ​บุตรมนุษย์
交叉引用
  • 马太福音 13:24 - 耶稣又给他们讲了一个比喻,说:“天国就像一个人,将好种子撒在田里。
  • 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种,亚波罗浇灌,但使之生长的是上帝。
  • 哥林多前书 3:7 - 所以栽种的和浇灌的都算不得什么,一切都在于使之生长的上帝。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
  • 马太福音 13:41 - 人子将派天使把一切引人犯罪的和作恶的从祂国里挑出来,
  • 路加福音 10:16 - 耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;谁拒绝我,就是拒绝差我来的那位。”
  • 马太福音 16:13 - 到了凯撒利亚·腓立比境内,耶稣问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 马太福音 16:14 - 门徒回答说:“有人说是施洗者约翰,有人说是以利亚,还有人说是耶利米或其他某位先知。”
  • 马太福音 16:15 - 耶稣问:“那么,你们说我是谁?”
  • 马太福音 16:16 - 西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
  • 马太福音 13:27 - 奴仆看见了就来对主人说,‘主人啊!你不是把好种子撒在田里了吗?从哪里来的毒麦呢?’
  • 希伯来书 1:1 - 在古代,上帝曾借着先知多次多方向我们的祖先说话,
  • 罗马书 15:18 - 别的事我不敢提,只提基督借着我的言语行为,用神迹奇事和圣灵的大能叫外族人顺服,使我把基督的福音从耶路撒冷一直传到了以利哩古。
  • 约翰福音 20:21 - 耶稣又说:“愿你们平安!父怎样差遣我,我也照样差遣你们。”
  • 马太福音 10:40 - “谁接待你们,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。
  • 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
  • 约翰福音 13:20 - 我实实在在地告诉你们,谁接待我所差遣的,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。”
  • 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶稣说:“那撒下好种子的就是人子,
  • 新标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
  • 圣经新译本 - 他回答:“那撒好种子的是人子,
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“那撒好种子的是人子。
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
  • New International Version - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • New International Reader's Version - He answered, “The one who planted the good seed is the Son of Man.
  • English Standard Version - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
  • New Living Translation - Jesus replied, “The Son of Man is the farmer who plants the good seed.
  • The Message - So he explained. “The farmer who sows the pure seed is the Son of Man. The field is the world, the pure seeds are subjects of the kingdom, the thistles are subjects of the Devil, and the enemy who sows them is the Devil. The harvest is the end of the age, the curtain of history. The harvest hands are angels.
  • Christian Standard Bible - He replied, “The one who sows the good seed is the Son of Man;
  • New American Standard Bible - And He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
  • New King James Version - He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.
  • Amplified Bible - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
  • American Standard Version - And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
  • King James Version - He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
  • New English Translation - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • World English Bible - He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
  • 新標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
  • 當代譯本 - 耶穌說:「那撒下好種子的就是人子,
  • 聖經新譯本 - 他回答:“那撒好種子的是人子,
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『那撒好種子的、是人子。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「那撒好種子的是人子。
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子,
  • 文理和合譯本 - 曰、播美種者、人子也、田者、世也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、播美種者、人子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、播美種者、人子也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『播佳種者、人子也;
  • Nueva Versión Internacional - —El que sembró la buena semilla es el Hijo del hombre —les respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “좋은 씨를 뿌리는 농부는 나 그리스도이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Celui qui sème la bonne semence, c’est le Fils de l’homme ;
  • リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「いいでしょう。良い麦の種をまく農夫とは、わたしです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου;
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Der Bauer, der die gute Saat aussät, ist der Menschensohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Con Người là người gieo lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ผู้ที่หว่านเมล็ดพันธุ์ดีคือบุตรมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “ผู้​ที่​หว่าน​เมล็ดพืช​ชนิด​ดี คือ​บุตรมนุษย์
  • 马太福音 13:24 - 耶稣又给他们讲了一个比喻,说:“天国就像一个人,将好种子撒在田里。
  • 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种,亚波罗浇灌,但使之生长的是上帝。
  • 哥林多前书 3:7 - 所以栽种的和浇灌的都算不得什么,一切都在于使之生长的上帝。
  • 马太福音 8:20 - 耶稣说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
  • 马太福音 13:41 - 人子将派天使把一切引人犯罪的和作恶的从祂国里挑出来,
  • 路加福音 10:16 - 耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;谁拒绝我,就是拒绝差我来的那位。”
  • 马太福音 16:13 - 到了凯撒利亚·腓立比境内,耶稣问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 马太福音 16:14 - 门徒回答说:“有人说是施洗者约翰,有人说是以利亚,还有人说是耶利米或其他某位先知。”
  • 马太福音 16:15 - 耶稣问:“那么,你们说我是谁?”
  • 马太福音 16:16 - 西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
  • 马太福音 13:27 - 奴仆看见了就来对主人说,‘主人啊!你不是把好种子撒在田里了吗?从哪里来的毒麦呢?’
  • 希伯来书 1:1 - 在古代,上帝曾借着先知多次多方向我们的祖先说话,
  • 罗马书 15:18 - 别的事我不敢提,只提基督借着我的言语行为,用神迹奇事和圣灵的大能叫外族人顺服,使我把基督的福音从耶路撒冷一直传到了以利哩古。
  • 约翰福音 20:21 - 耶稣又说:“愿你们平安!父怎样差遣我,我也照样差遣你们。”
  • 马太福音 10:40 - “谁接待你们,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。
  • 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
  • 约翰福音 13:20 - 我实实在在地告诉你们,谁接待我所差遣的,就是接待我;谁接待我,就是接待差我来的那位。”
  • 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上后,你们必得到能力,在耶路撒冷、犹太全境和撒玛利亚,直到地极,做我的见证人。”
圣经
资源
计划
奉献