Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:35 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知所说的话: “我要开口, 用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
  • 新标点和合本 - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
  • 当代译本 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
  • 圣经新译本 - 这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
  • 现代标点和合本 - 这是要应验先知的话说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 和合本(拼音版) - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • New International Version - So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
  • New International Reader's Version - So the words spoken by the prophet came true. He had said, “I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made.” ( Psalm 78:2 )
  • English Standard Version - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
  • New Living Translation - This fulfilled what God had spoken through the prophet: “I will speak to you in parables. I will explain things hidden since the creation of the world. ”
  • Christian Standard Bible - so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open my mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
  • New American Standard Bible - This was so that what was spoken through the prophet would be fulfilled: “I will open My mouth in parables; I will proclaim things hidden since the foundation of the world.”
  • New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
  • Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things [unknown and unattainable] that have been hidden [from mankind] since the foundation of the world.”
  • American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
  • King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
  • New English Translation - This fulfilled what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables, I will announce what has been hidden from the foundation of the world.”
  • World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
  • 新標點和合本 - 這是要應驗先知的話,說: 我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 當代譯本 - 這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
  • 聖經新譯本 - 這就應驗了先知所說的: “我要開口用比喻, 把創世以來隱祕的事說出來。”
  • 呂振中譯本 - 好應驗那藉神言人 所說的話、說: 『我要開口,用比喻 將世界之創立以來所隱藏的事吐露出來。』
  • 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知所說的話: 「我要開口, 用比喻說出創世以來被隱藏的事。」
  • 現代標點和合本 - 這是要應驗先知的話說: 「我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。」
  • 文理和合譯本 - 應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
  • 文理委辦譯本 - 應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知之言曰: 『啟口設諭 發古之蘊。』
  • Nueva Versión Internacional - Así se cumplió lo dicho por el profeta: «Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».
  • 현대인의 성경 - 이것은 다음과 같은 예언자의 예언을 이루기 위해서였다. “내가 비유를 들어 세상이 창조될 때부터 감추어진 것을 말하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира» .
  • Восточный перевод - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵cachés depuis la création du monde .
  • Nestle Aland 28 - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου; ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: “Abrirei minha boca em parábolas, proclamarei coisas ocultas desde a criação do mundo” .
  • Hoffnung für alle - So sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte: »Ich werde in Gleichnissen zu ihnen reden. Geheimnisse, die seit Weltbeginn verborgen waren, will ich ihnen enthüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng như lời Đức Chúa Trời phán qua tiên tri: “Ta sẽ dùng ẩn dụ giảng dạy Ta sẽ kể những huyền nhiệm từ khi sáng tạo thế gian.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กล่าวไว้​คือ “เรา​จะ​เปิด​ปาก​ของ​เรา​กล่าว​คำ​อุปมา เรา​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ซ่อนเร้น​ตั้งแต่​แรก​สร้าง​โลก”
交叉引用
  • 希伯来书 1:1 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
  • 使徒行传 15:18 - 这是自古以来,让人知道这些事的主说的。’
  • 马太福音 21:4 - 这件事发生,是为要应验那藉着先知所说的话:
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的女儿说 ‘看哪,你的王来到你这里, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴, 就是驴的驹子。’”
  • 启示录 17:8 - 你所看见的那兽,先前在而现今不在,并将要从无底坑里上来,然后走向灭亡 。住在地上的人,凡是名字从创世以来没有被记在生命册上的,看见那先前在而现今不在,并将要出现 的兽时,都会感到惊奇。
  • 路加福音 10:14 - 不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!
  • 彼得前书 1:11 - 他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 诗篇 49:4 - 我要侧耳听箴言, 弹竖琴解开谜题。
  • 提摩太后书 1:9 - 神拯救了我们,以神圣的呼唤召了我们, 不是照着我们的行为,而是照着他自己的心意和恩典; 这恩典是在亘古以前,在基督耶稣里赐给我们的,
  • 提摩太后书 1:10 - 而现在,藉着我们的救主基督耶稣的显现,已经表明出来; 基督一方面废除了死亡,另一方面藉着福音彰显了生命和不朽。
  • 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
  • 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说: ‘你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
  • 提多书 1:2 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 提多书 1:3 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
  • 以赛亚书 42:9 - 看哪!先前所预言 的事已经应验了, 现在我要宣告新的事, 在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 歌罗西书 1:25 - 神为了你们的缘故赐给了我任务 ,我按照这任务成为教会的仆人 ,为要使神的话语 完全传开 。
  • 歌罗西书 1:26 - 这话语就是历世历代被隐藏的奥秘,但如今已经显明给他的圣徒们。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在别的各世代并不显明给人类 ,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。
  • 马太福音 25:34 - 那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
  • 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
  • 彼得前书 1:20 - 基督在创世以前就已经被神 预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。
  • 彼得前书 1:21 - 藉着基督 ,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
  • 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
  • 罗马书 16:26 - 然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;
  • 以弗所书 3:9 - 并且使所有的人都明白这奥秘的计划 到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在 创造万有的神里面,
  • 诗篇 78:2 - 我要开口说比喻, 说出古时的谜题,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这是为要应验那藉着先知所说的话: “我要开口, 用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
  • 新标点和合本 - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
  • 当代译本 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
  • 圣经新译本 - 这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
  • 现代标点和合本 - 这是要应验先知的话说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • 和合本(拼音版) - 这是要应验先知的话,说: “我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。”
  • New International Version - So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
  • New International Reader's Version - So the words spoken by the prophet came true. He had said, “I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made.” ( Psalm 78:2 )
  • English Standard Version - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
  • New Living Translation - This fulfilled what God had spoken through the prophet: “I will speak to you in parables. I will explain things hidden since the creation of the world. ”
  • Christian Standard Bible - so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open my mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
  • New American Standard Bible - This was so that what was spoken through the prophet would be fulfilled: “I will open My mouth in parables; I will proclaim things hidden since the foundation of the world.”
  • New King James Version - that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
  • Amplified Bible - This was to fulfill what was spoken by the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things [unknown and unattainable] that have been hidden [from mankind] since the foundation of the world.”
  • American Standard Version - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
  • King James Version - That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
  • New English Translation - This fulfilled what was spoken by the prophet: “I will open my mouth in parables, I will announce what has been hidden from the foundation of the world.”
  • World English Bible - that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
  • 新標點和合本 - 這是要應驗先知的話,說: 我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
  • 當代譯本 - 這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
  • 聖經新譯本 - 這就應驗了先知所說的: “我要開口用比喻, 把創世以來隱祕的事說出來。”
  • 呂振中譯本 - 好應驗那藉神言人 所說的話、說: 『我要開口,用比喻 將世界之創立以來所隱藏的事吐露出來。』
  • 中文標準譯本 - 這是為要應驗那藉著先知所說的話: 「我要開口, 用比喻說出創世以來被隱藏的事。」
  • 現代標點和合本 - 這是要應驗先知的話說: 「我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。」
  • 文理和合譯本 - 應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
  • 文理委辦譯本 - 應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此亦所以應驗先知之言曰: 『啟口設諭 發古之蘊。』
  • Nueva Versión Internacional - Así se cumplió lo dicho por el profeta: «Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».
  • 현대인의 성경 - 이것은 다음과 같은 예언자의 예언을 이루기 위해서였다. “내가 비유를 들어 세상이 창조될 때부터 감추어진 것을 말하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира» .
  • Восточный перевод - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵cachés depuis la création du monde .
  • Nestle Aland 28 - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου; ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: “Abrirei minha boca em parábolas, proclamarei coisas ocultas desde a criação do mundo” .
  • Hoffnung für alle - So sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte: »Ich werde in Gleichnissen zu ihnen reden. Geheimnisse, die seit Weltbeginn verborgen waren, will ich ihnen enthüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng như lời Đức Chúa Trời phán qua tiên tri: “Ta sẽ dùng ẩn dụ giảng dạy Ta sẽ kể những huyền nhiệm từ khi sáng tạo thế gian.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​เป็นไป​ตามที่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​กล่าวไว้​คือ “เรา​จะ​เปิด​ปาก​ของ​เรา​กล่าว​คำ​อุปมา เรา​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ซ่อนเร้น​ตั้งแต่​แรก​สร้าง​โลก”
  • 希伯来书 1:1 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
  • 使徒行传 15:18 - 这是自古以来,让人知道这些事的主说的。’
  • 马太福音 21:4 - 这件事发生,是为要应验那藉着先知所说的话:
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的女儿说 ‘看哪,你的王来到你这里, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴, 就是驴的驹子。’”
  • 启示录 17:8 - 你所看见的那兽,先前在而现今不在,并将要从无底坑里上来,然后走向灭亡 。住在地上的人,凡是名字从创世以来没有被记在生命册上的,看见那先前在而现今不在,并将要出现 的兽时,都会感到惊奇。
  • 路加福音 10:14 - 不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!
  • 彼得前书 1:11 - 他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。
  • 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,知道所服事的这一切,不是为自己,而是为你们。如今,这些事藉着从天上派来的圣灵,通过那些向你们传福音的人,传讲给了你们;对于这些事,天使们也渴望能详细察看。
  • 诗篇 49:4 - 我要侧耳听箴言, 弹竖琴解开谜题。
  • 提摩太后书 1:9 - 神拯救了我们,以神圣的呼唤召了我们, 不是照着我们的行为,而是照着他自己的心意和恩典; 这恩典是在亘古以前,在基督耶稣里赐给我们的,
  • 提摩太后书 1:10 - 而现在,藉着我们的救主基督耶稣的显现,已经表明出来; 基督一方面废除了死亡,另一方面藉着福音彰显了生命和不朽。
  • 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
  • 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说: ‘你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
  • 提多书 1:2 - 这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
  • 提多书 1:3 - 神在所定的时候 ,藉着传道把他的话显明了出来;我就是照着神我们救主的命令受了委托。
  • 以赛亚书 42:9 - 看哪!先前所预言 的事已经应验了, 现在我要宣告新的事, 在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 歌罗西书 1:25 - 神为了你们的缘故赐给了我任务 ,我按照这任务成为教会的仆人 ,为要使神的话语 完全传开 。
  • 歌罗西书 1:26 - 这话语就是历世历代被隐藏的奥秘,但如今已经显明给他的圣徒们。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在别的各世代并不显明给人类 ,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。
  • 马太福音 25:34 - 那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
  • 约翰福音 17:24 - 父啊, 我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里, 好让他们能看见你所赐给我的荣耀, 因为你在创世以前就爱我了。
  • 彼得前书 1:20 - 基督在创世以前就已经被神 预先知道,又在这末后的时代为你们的缘故显明出来。
  • 彼得前书 1:21 - 藉着基督 ,你们信靠那使他从死人中复活、又赐他荣耀的神,以致你们的信仰和盼望也都在于神。
  • 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
  • 罗马书 16:26 - 然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;
  • 以弗所书 3:9 - 并且使所有的人都明白这奥秘的计划 到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在 创造万有的神里面,
  • 诗篇 78:2 - 我要开口说比喻, 说出古时的谜题,
圣经
资源
计划
奉献