Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他用比喻對眾人講了許多事,說:“有一個撒種的出去撒種。
  • 新标点和合本 - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
  • 当代译本 - 祂用比喻给他们讲许多道理,说:“有一个农夫出去撒种。
  • 圣经新译本 - 他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。
  • 中文标准译本 - 耶稣用比喻对他们讲了很多事。他说:“看哪,有一个撒种的出去撒种。
  • 现代标点和合本 - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。
  • 和合本(拼音版) - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。
  • New International Version - Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
  • New International Reader's Version - Then he told them many things using stories. He said, “A farmer went out to plant his seed.
  • English Standard Version - And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
  • New Living Translation - He told many stories in the form of parables, such as this one: “Listen! A farmer went out to plant some seeds.
  • The Message - “What do you make of this? A farmer planted seed. As he scattered the seed, some of it fell on the road, and birds ate it. Some fell in the gravel; it sprouted quickly but didn’t put down roots, so when the sun came up it withered just as quickly. Some fell in the weeds; as it came up, it was strangled by the weeds. Some fell on good earth, and produced a harvest beyond his wildest dreams.
  • Christian Standard Bible - Then he told them many things in parables, saying, “Consider the sower who went out to sow.
  • New American Standard Bible - And He told them many things in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow;
  • New King James Version - Then He spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow.
  • Amplified Bible - He told them many things in parables, saying, “Listen carefully: a sower went out to sow [seed in his field];
  • American Standard Version - And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
  • King James Version - And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
  • New English Translation - He told them many things in parables, saying: “Listen! A sower went out to sow.
  • World English Bible - He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
  • 新標點和合本 - 他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用比喻對他們講了許多話。他說:「有一個撒種的出去撒種。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用比喻對他們講了許多話。他說:「有一個撒種的出去撒種。
  • 當代譯本 - 祂用比喻給他們講許多道理,說:「有一個農夫出去撒種。
  • 呂振中譯本 - 他就用比喻對他們講許多道理,說:『看哪,有一個撒種的出去撒種。
  • 中文標準譯本 - 耶穌用比喻對他們講了很多事。他說:「看哪,有一個撒種的出去撒種。
  • 現代標點和合本 - 他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種。
  • 文理和合譯本 - 乃多端設喻語之、曰、有播種者、出而播種、
  • 文理委辦譯本 - 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌多端設喻語之曰、有播種者出而播種、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃多方設喻而訓之曰:『有農人出而播種、
  • Nueva Versión Internacional - Y les dijo en parábolas muchas cosas como estas: «Un sembrador salió a sembrar.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 가지 비유를 들어 그들에게 많은 것을 말씀하셨다. “한 농부가 들에 나가
  • Новый Русский Перевод - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –
  • Восточный перевод - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Исо. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit la parole et leur exposa bien des choses sous forme de paraboles. Il leur dit : Un semeur sortit pour semer.
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
  • Nova Versão Internacional - Jesus falou muitas coisas por parábolas, dizendo: “O semeador saiu a semear.
  • Hoffnung für alle - Was er ihnen zu sagen hatte, erklärte er durch Gleichnisse: »Ein Bauer ging aufs Feld, um Getreide zu säen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng nhiều ẩn dụ dạy dỗ họ: “Một người ra đồng gieo lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสหลายสิ่งกับพวกเขาเป็นคำอุปมาเช่น “ชาวนาคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​เป็น​อุปมา​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​ฟัง​หลาย​ต่อ​หลาย​เรื่อง​ว่า “ชาวไร่​คนหนึ่ง​ออกไป​หว่าน​เมล็ดพืช
交叉引用
  • 以西結書 24:3 - 你要向這叛逆的民族設比喻,對他們說:‘主耶和華這樣說: 把鍋放在火上,放好了,就把水倒在鍋裡;
  • 以西結書 24:4 - 把肉塊,就是所有肥美的肉塊, 腿肉和肩肉,都放進鍋裡; 用上好的骨頭把鍋裝滿。
  • 以西結書 24:5 - 要選用羊群中最好的, 把柴堆放在鍋底下, 使鍋沸騰, 把骨頭煮在鍋中。
  • 以西結書 24:6 - “‘因此,主耶和華這樣說: 流人血的城, 就是長鏽的鍋,有禍了! 它的鏽未曾除掉, 要把鍋裡的東西一塊一塊取出來, 不必為它們抽籤。
  • 以西結書 24:7 - 因為她所流的血還在城中; 她把血潑在光滑的磐石上, 不是倒在地上, 被塵土掩蓋。
  • 以西結書 24:8 - 我為了發烈怒,好施行報應, 就把她的血倒在光滑的磐石上, 以致不得掩蓋。
  • 以西結書 24:9 - 因此,主耶和華這樣說: 流人血的城,有禍了! 我也必把柴堆加大。
  • 以西結書 24:10 - 你要多加柴枝,點上火, 混和香料, 把肉煮爛, 使骨頭燒焦;
  • 以西結書 24:11 - 然後把空鍋放在炭火上, 使鍋燒熱, 使銅燒紅, 使其中的污穢熔化, 使它的鏽得以除淨。
  • 以西結書 24:12 - 這鍋真叫人疲累! 它厚厚的鏽總沒法除掉, 就是用火也不能除掉。
  • 以西結書 24:13 - 你的污穢就是淫蕩。我想要潔淨你,你卻不願意潔淨,所以你的污穢再不能得到潔淨,直等到我向你發的烈怒止息。
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華已經說了。時候到了,我必成就;我必不退縮,必不顧惜,也不改變心意;我必照著你的所作所為審判你。這是主耶和華的宣告。’”
  • 路加福音 8:10 - 他說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,對別人就用比喻,叫他們看卻看不見,聽卻聽不明白。
  • 馬太福音 24:32 - “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
  • 以西結書 17:2 - “人子啊!你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 詩篇 78:2 - 我要開口用比喻, 把古時隱祕的事說出來,
  • 以西結書 20:49 - 於是我說:“啊,主耶和華啊!人都指著我說:‘這人不是在說比喻嗎?’”(本章第45~49節在《馬索拉文本》為21:1~5)
  • 路加福音 12:41 - 彼得說:“主啊,你說這比喻,是為我們還是為眾人呢?”
  • 約翰福音 16:25 - “我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。
  • 士師記 9:8 - 有一次,眾樹要去膏立一個王統治它們,就對橄欖樹說:‘請你作王統治我們吧。’
  • 士師記 9:9 - 橄欖樹對它們說:‘我怎可以放棄生產人用來榮耀 神和尊崇人的油,飄搖在眾樹之上呢?’
  • 士師記 9:10 - 眾樹對無花果樹說:‘請你來作王統治我們吧。’
  • 士師記 9:11 - 無花果樹對它們說:‘我怎可以放棄結出我的甜美果子,飄搖在眾樹之上呢?’
  • 士師記 9:12 - 眾樹對葡萄樹說:‘請你來作王統治我們吧。’
  • 士師記 9:13 - 葡萄樹對它們說:‘我怎可以放棄生產那使 神和世人都喜樂的新酒,飄搖在眾樹之上呢?’
  • 士師記 9:14 - 於是眾樹都對荊棘說:‘請你來作王統治我們吧。’
  • 士師記 9:15 - 荊棘對眾樹說:‘如果你們真誠地膏立我作王統治你們,就要來,投靠在我的蔭下;否則,火必從荊棘裡出來,吞滅黎巴嫩的香柏樹。’
  • 士師記 9:16 - “現在你們立亞比米勒為王,你們若是誠實和正直,如果你們善待耶路.巴力和他的家,照著他手所作的待他;
  • 士師記 9:17 - 我父親從前冒死為你們爭戰,把你們從米甸人手中救了出來;
  • 士師記 9:18 - 今日你們竟起來攻擊我的父家,在一塊石頭上殺了他七十個兒子,又立了他的婢女所生的兒子亞比米勒作示劍人的王,因為他原是你們的親族。
  • 士師記 9:19 - 今日你們若是按著誠實和正直待耶路.巴力和他的家,你們就可以因亞比米勒得喜樂,亞比米勒也可以因你們得喜樂。
  • 士師記 9:20 - 若不是這樣,願火從亞比米勒出來,吞滅示劍人和伯特米羅人;又願火從示劍人和伯特米羅人出來,吞滅亞比米勒。”
  • 彌迦書 2:4 - 到那日,必有人作歌諷刺你們, 唱悲傷的哀歌,說: “我們徹底被毀滅了, 我子民分內的產業,他竟轉給別人了; 他怎可從我這裡挪去, 把我們的田地分給擄掠我們的人(“分給擄掠我們的人”或譯:“分給背道的人”)!”
  • 路加福音 15:3 - 耶穌就對他們講了這個比喻,說:
  • 路加福音 15:4 - “你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把九十九隻留下在曠野,去尋找那失落的,直到找著呢?
  • 路加福音 15:5 - 既找著了,就歡歡喜喜地放在肩上,
  • 路加福音 15:6 - 回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!’
  • 路加福音 15:7 - 我告訴你們,因為一個罪人悔改,天上也要這樣為他歡樂,比為九十九個不用悔改的義人歡樂更大。
  • 馬可福音 3:23 - 耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:“撒但怎能趕逐撒但呢?
  • 以賽亞書 5:1 - 我要為我所愛的唱歌, 這歌是關於他的葡萄園: 我所愛的人有一個葡萄園,在肥美的山岡上。
  • 以賽亞書 5:2 - 他把園子的泥土挖鬆了,撿去石頭, 栽種了上好的葡萄樹; 在園中建造了一座守望樓, 又鑿了一個榨酒池。 他期望結出好葡萄, 卻結出野葡萄。
  • 以賽亞書 5:3 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪! 現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 以賽亞書 5:4 - 我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢? 我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?
  • 以賽亞書 5:5 - 現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園: 我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅; 我要把它的圍牆拆毀,使它被踐踏。
  • 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢, 不再修剪,也不再耕耘, 荊棘和蒺藜卻要長起來; 我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
  • 以賽亞書 5:7 - 因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他喜悅的樹就是猶大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 哈巴谷書 2:6 - 這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說: “那些濫得他人財物的, 滿載別人抵押品的,有禍了! 他們這樣要到幾時呢?”
  • 馬可福音 12:1 - 耶穌又用比喻對他們說:“有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座瞭望臺,然後租給佃戶,就遠行去了。
  • 詩篇 49:4 - 我要留心聆聽箴言; 我要彈琴解開謎語。
  • 馬太福音 22:1 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 馬太福音 13:10 - 門徒上前問耶穌:“你對他們講話,為甚麼用比喻呢?”
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
  • 馬太福音 13:13 - 因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
  • 路加福音 8:5 - “有一個撒種的出去撒種,撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,或給空中的小鳥吃掉。
  • 路加福音 8:6 - 有的落在石頭地上,一長出來就枯萎了,因為得不著滋潤。
  • 路加福音 8:7 - 有的落在荊棘叢中,荊棘也一齊生長,把它擠住了。
  • 路加福音 8:8 - 有的落在好土裡,就生長起來,結出百倍的果實。”他說了這些話,就大聲說:“有耳可聽的,就應當聽!”
  • 馬可福音 4:13 - 耶穌又對他們說:“你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢?
  • 撒母耳記下 12:1 - 耶和華差派拿單去見大衛。於是拿單來到大衛那裡,對他說:“在一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。
  • 撒母耳記下 12:2 - 那富有的有極多牛羊,
  • 撒母耳記下 12:3 - 那貧窮的除了買來養的一隻母羊羔以外,甚麼也沒有。那小羊在他家裡和他的兒女一同長大,小羊吃他的食物,喝他杯中的飲料,睡在他的懷裡,就像他的女兒一樣。
  • 撒母耳記下 12:4 - 有一個旅客來到富翁那裡,他捨不得從自己的牛群羊群中取一頭出來,款待到他那裡來的旅客,卻取了那窮人的母羊羔,款待到他那裡來的客人。”
  • 撒母耳記下 12:5 - 大衛就非常惱怒那人,對拿單說:“我指著永活的耶和華起誓,作這事的人該死。
  • 撒母耳記下 12:6 - 他必須四倍賠償這羊羔,因為他作了這事,又因他沒有憐憫的心。”
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:“你就是那人!耶和華以色列的 神這樣說:‘我膏立了你作以色列的王,把你從掃羅的手裡救了出來,
  • 馬可福音 4:33 - 耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道;
  • 馬太福音 13:34 - 耶穌用比喻向群眾講了這一切,他所講的,沒有不用比喻的。
  • 馬太福音 13:35 - 這就應驗了先知所說的: “我要開口用比喻, 把創世以來隱祕的事說出來。”
  • 馬太福音 13:53 - 耶穌講完了這些比喻,就離開那地方。
  • 馬可福音 12:12 - 他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。
  • 馬可福音 4:2 - 他用比喻教訓他們許多事,在教訓中他說:
  • 馬可福音 4:3 - “你們聽著!有一個撒種的出去撒種,
  • 馬可福音 4:4 - 撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。
  • 馬可福音 4:5 - 有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。
  • 馬可福音 4:6 - 但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
  • 馬可福音 4:7 - 有的落在荊棘裡,荊棘長起來,把它擠住,它就結不出果實來。
  • 馬可福音 4:8 - 有的落在好土裡,就生長繁茂,結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 馬可福音 4:9 - 耶穌又說:“有耳可聽的,就應當聽。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他用比喻對眾人講了許多事,說:“有一個撒種的出去撒種。
  • 新标点和合本 - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
  • 当代译本 - 祂用比喻给他们讲许多道理,说:“有一个农夫出去撒种。
  • 圣经新译本 - 他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。
  • 中文标准译本 - 耶稣用比喻对他们讲了很多事。他说:“看哪,有一个撒种的出去撒种。
  • 现代标点和合本 - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。
  • 和合本(拼音版) - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。
  • New International Version - Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
  • New International Reader's Version - Then he told them many things using stories. He said, “A farmer went out to plant his seed.
  • English Standard Version - And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
  • New Living Translation - He told many stories in the form of parables, such as this one: “Listen! A farmer went out to plant some seeds.
  • The Message - “What do you make of this? A farmer planted seed. As he scattered the seed, some of it fell on the road, and birds ate it. Some fell in the gravel; it sprouted quickly but didn’t put down roots, so when the sun came up it withered just as quickly. Some fell in the weeds; as it came up, it was strangled by the weeds. Some fell on good earth, and produced a harvest beyond his wildest dreams.
  • Christian Standard Bible - Then he told them many things in parables, saying, “Consider the sower who went out to sow.
  • New American Standard Bible - And He told them many things in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow;
  • New King James Version - Then He spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow.
  • Amplified Bible - He told them many things in parables, saying, “Listen carefully: a sower went out to sow [seed in his field];
  • American Standard Version - And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
  • King James Version - And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
  • New English Translation - He told them many things in parables, saying: “Listen! A sower went out to sow.
  • World English Bible - He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
  • 新標點和合本 - 他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用比喻對他們講了許多話。他說:「有一個撒種的出去撒種。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用比喻對他們講了許多話。他說:「有一個撒種的出去撒種。
  • 當代譯本 - 祂用比喻給他們講許多道理,說:「有一個農夫出去撒種。
  • 呂振中譯本 - 他就用比喻對他們講許多道理,說:『看哪,有一個撒種的出去撒種。
  • 中文標準譯本 - 耶穌用比喻對他們講了很多事。他說:「看哪,有一個撒種的出去撒種。
  • 現代標點和合本 - 他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種。
  • 文理和合譯本 - 乃多端設喻語之、曰、有播種者、出而播種、
  • 文理委辦譯本 - 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌多端設喻語之曰、有播種者出而播種、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃多方設喻而訓之曰:『有農人出而播種、
  • Nueva Versión Internacional - Y les dijo en parábolas muchas cosas como estas: «Un sembrador salió a sembrar.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 가지 비유를 들어 그들에게 많은 것을 말씀하셨다. “한 농부가 들에 나가
  • Новый Русский Перевод - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –
  • Восточный перевод - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Исо. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit la parole et leur exposa bien des choses sous forme de paraboles. Il leur dit : Un semeur sortit pour semer.
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
  • Nova Versão Internacional - Jesus falou muitas coisas por parábolas, dizendo: “O semeador saiu a semear.
  • Hoffnung für alle - Was er ihnen zu sagen hatte, erklärte er durch Gleichnisse: »Ein Bauer ging aufs Feld, um Getreide zu säen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng nhiều ẩn dụ dạy dỗ họ: “Một người ra đồng gieo lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสหลายสิ่งกับพวกเขาเป็นคำอุปมาเช่น “ชาวนาคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​เป็น​อุปมา​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​ฟัง​หลาย​ต่อ​หลาย​เรื่อง​ว่า “ชาวไร่​คนหนึ่ง​ออกไป​หว่าน​เมล็ดพืช
  • 以西結書 24:3 - 你要向這叛逆的民族設比喻,對他們說:‘主耶和華這樣說: 把鍋放在火上,放好了,就把水倒在鍋裡;
  • 以西結書 24:4 - 把肉塊,就是所有肥美的肉塊, 腿肉和肩肉,都放進鍋裡; 用上好的骨頭把鍋裝滿。
  • 以西結書 24:5 - 要選用羊群中最好的, 把柴堆放在鍋底下, 使鍋沸騰, 把骨頭煮在鍋中。
  • 以西結書 24:6 - “‘因此,主耶和華這樣說: 流人血的城, 就是長鏽的鍋,有禍了! 它的鏽未曾除掉, 要把鍋裡的東西一塊一塊取出來, 不必為它們抽籤。
  • 以西結書 24:7 - 因為她所流的血還在城中; 她把血潑在光滑的磐石上, 不是倒在地上, 被塵土掩蓋。
  • 以西結書 24:8 - 我為了發烈怒,好施行報應, 就把她的血倒在光滑的磐石上, 以致不得掩蓋。
  • 以西結書 24:9 - 因此,主耶和華這樣說: 流人血的城,有禍了! 我也必把柴堆加大。
  • 以西結書 24:10 - 你要多加柴枝,點上火, 混和香料, 把肉煮爛, 使骨頭燒焦;
  • 以西結書 24:11 - 然後把空鍋放在炭火上, 使鍋燒熱, 使銅燒紅, 使其中的污穢熔化, 使它的鏽得以除淨。
  • 以西結書 24:12 - 這鍋真叫人疲累! 它厚厚的鏽總沒法除掉, 就是用火也不能除掉。
  • 以西結書 24:13 - 你的污穢就是淫蕩。我想要潔淨你,你卻不願意潔淨,所以你的污穢再不能得到潔淨,直等到我向你發的烈怒止息。
  • 以西結書 24:14 - 我耶和華已經說了。時候到了,我必成就;我必不退縮,必不顧惜,也不改變心意;我必照著你的所作所為審判你。這是主耶和華的宣告。’”
  • 路加福音 8:10 - 他說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,對別人就用比喻,叫他們看卻看不見,聽卻聽不明白。
  • 馬太福音 24:32 - “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
  • 以西結書 17:2 - “人子啊!你要向以色列家出謎語,設比喻,
  • 詩篇 78:2 - 我要開口用比喻, 把古時隱祕的事說出來,
  • 以西結書 20:49 - 於是我說:“啊,主耶和華啊!人都指著我說:‘這人不是在說比喻嗎?’”(本章第45~49節在《馬索拉文本》為21:1~5)
  • 路加福音 12:41 - 彼得說:“主啊,你說這比喻,是為我們還是為眾人呢?”
  • 約翰福音 16:25 - “我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。
  • 士師記 9:8 - 有一次,眾樹要去膏立一個王統治它們,就對橄欖樹說:‘請你作王統治我們吧。’
  • 士師記 9:9 - 橄欖樹對它們說:‘我怎可以放棄生產人用來榮耀 神和尊崇人的油,飄搖在眾樹之上呢?’
  • 士師記 9:10 - 眾樹對無花果樹說:‘請你來作王統治我們吧。’
  • 士師記 9:11 - 無花果樹對它們說:‘我怎可以放棄結出我的甜美果子,飄搖在眾樹之上呢?’
  • 士師記 9:12 - 眾樹對葡萄樹說:‘請你來作王統治我們吧。’
  • 士師記 9:13 - 葡萄樹對它們說:‘我怎可以放棄生產那使 神和世人都喜樂的新酒,飄搖在眾樹之上呢?’
  • 士師記 9:14 - 於是眾樹都對荊棘說:‘請你來作王統治我們吧。’
  • 士師記 9:15 - 荊棘對眾樹說:‘如果你們真誠地膏立我作王統治你們,就要來,投靠在我的蔭下;否則,火必從荊棘裡出來,吞滅黎巴嫩的香柏樹。’
  • 士師記 9:16 - “現在你們立亞比米勒為王,你們若是誠實和正直,如果你們善待耶路.巴力和他的家,照著他手所作的待他;
  • 士師記 9:17 - 我父親從前冒死為你們爭戰,把你們從米甸人手中救了出來;
  • 士師記 9:18 - 今日你們竟起來攻擊我的父家,在一塊石頭上殺了他七十個兒子,又立了他的婢女所生的兒子亞比米勒作示劍人的王,因為他原是你們的親族。
  • 士師記 9:19 - 今日你們若是按著誠實和正直待耶路.巴力和他的家,你們就可以因亞比米勒得喜樂,亞比米勒也可以因你們得喜樂。
  • 士師記 9:20 - 若不是這樣,願火從亞比米勒出來,吞滅示劍人和伯特米羅人;又願火從示劍人和伯特米羅人出來,吞滅亞比米勒。”
  • 彌迦書 2:4 - 到那日,必有人作歌諷刺你們, 唱悲傷的哀歌,說: “我們徹底被毀滅了, 我子民分內的產業,他竟轉給別人了; 他怎可從我這裡挪去, 把我們的田地分給擄掠我們的人(“分給擄掠我們的人”或譯:“分給背道的人”)!”
  • 路加福音 15:3 - 耶穌就對他們講了這個比喻,說:
  • 路加福音 15:4 - “你們中間誰有一百隻羊,失去一隻,不把九十九隻留下在曠野,去尋找那失落的,直到找著呢?
  • 路加福音 15:5 - 既找著了,就歡歡喜喜地放在肩上,
  • 路加福音 15:6 - 回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!’
  • 路加福音 15:7 - 我告訴你們,因為一個罪人悔改,天上也要這樣為他歡樂,比為九十九個不用悔改的義人歡樂更大。
  • 馬可福音 3:23 - 耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:“撒但怎能趕逐撒但呢?
  • 以賽亞書 5:1 - 我要為我所愛的唱歌, 這歌是關於他的葡萄園: 我所愛的人有一個葡萄園,在肥美的山岡上。
  • 以賽亞書 5:2 - 他把園子的泥土挖鬆了,撿去石頭, 栽種了上好的葡萄樹; 在園中建造了一座守望樓, 又鑿了一個榨酒池。 他期望結出好葡萄, 卻結出野葡萄。
  • 以賽亞書 5:3 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪! 現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 以賽亞書 5:4 - 我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢? 我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?
  • 以賽亞書 5:5 - 現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園: 我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅; 我要把它的圍牆拆毀,使它被踐踏。
  • 以賽亞書 5:6 - 我要使它荒廢, 不再修剪,也不再耕耘, 荊棘和蒺藜卻要長起來; 我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
  • 以賽亞書 5:7 - 因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他喜悅的樹就是猶大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 哈巴谷書 2:6 - 這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說: “那些濫得他人財物的, 滿載別人抵押品的,有禍了! 他們這樣要到幾時呢?”
  • 馬可福音 12:1 - 耶穌又用比喻對他們說:“有一個人栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座瞭望臺,然後租給佃戶,就遠行去了。
  • 詩篇 49:4 - 我要留心聆聽箴言; 我要彈琴解開謎語。
  • 馬太福音 22:1 - 耶穌又用比喻對他們說:
  • 馬太福音 13:10 - 門徒上前問耶穌:“你對他們講話,為甚麼用比喻呢?”
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
  • 馬太福音 13:13 - 因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
  • 路加福音 8:5 - “有一個撒種的出去撒種,撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,或給空中的小鳥吃掉。
  • 路加福音 8:6 - 有的落在石頭地上,一長出來就枯萎了,因為得不著滋潤。
  • 路加福音 8:7 - 有的落在荊棘叢中,荊棘也一齊生長,把它擠住了。
  • 路加福音 8:8 - 有的落在好土裡,就生長起來,結出百倍的果實。”他說了這些話,就大聲說:“有耳可聽的,就應當聽!”
  • 馬可福音 4:13 - 耶穌又對他們說:“你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢?
  • 撒母耳記下 12:1 - 耶和華差派拿單去見大衛。於是拿單來到大衛那裡,對他說:“在一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。
  • 撒母耳記下 12:2 - 那富有的有極多牛羊,
  • 撒母耳記下 12:3 - 那貧窮的除了買來養的一隻母羊羔以外,甚麼也沒有。那小羊在他家裡和他的兒女一同長大,小羊吃他的食物,喝他杯中的飲料,睡在他的懷裡,就像他的女兒一樣。
  • 撒母耳記下 12:4 - 有一個旅客來到富翁那裡,他捨不得從自己的牛群羊群中取一頭出來,款待到他那裡來的旅客,卻取了那窮人的母羊羔,款待到他那裡來的客人。”
  • 撒母耳記下 12:5 - 大衛就非常惱怒那人,對拿單說:“我指著永活的耶和華起誓,作這事的人該死。
  • 撒母耳記下 12:6 - 他必須四倍賠償這羊羔,因為他作了這事,又因他沒有憐憫的心。”
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:“你就是那人!耶和華以色列的 神這樣說:‘我膏立了你作以色列的王,把你從掃羅的手裡救了出來,
  • 馬可福音 4:33 - 耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道;
  • 馬太福音 13:34 - 耶穌用比喻向群眾講了這一切,他所講的,沒有不用比喻的。
  • 馬太福音 13:35 - 這就應驗了先知所說的: “我要開口用比喻, 把創世以來隱祕的事說出來。”
  • 馬太福音 13:53 - 耶穌講完了這些比喻,就離開那地方。
  • 馬可福音 12:12 - 他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。
  • 馬可福音 4:2 - 他用比喻教訓他們許多事,在教訓中他說:
  • 馬可福音 4:3 - “你們聽著!有一個撒種的出去撒種,
  • 馬可福音 4:4 - 撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。
  • 馬可福音 4:5 - 有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。
  • 馬可福音 4:6 - 但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
  • 馬可福音 4:7 - 有的落在荊棘裡,荊棘長起來,把它擠住,它就結不出果實來。
  • 馬可福音 4:8 - 有的落在好土裡,就生長繁茂,結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 馬可福音 4:9 - 耶穌又說:“有耳可聽的,就應當聽。”
圣经
资源
计划
奉献