Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
  • 新标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
  • 当代译本 - 人们睡觉的时候,仇敌过来把毒麦撒在他的麦田里,就走了。
  • 圣经新译本 - 人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
  • 中文标准译本 - 但是当人们睡觉的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,然后离开了。
  • 现代标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • 和合本(拼音版) - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • New International Version - But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
  • New International Reader's Version - But while everyone was sleeping, his enemy came. The enemy planted weeds among the wheat and then went away.
  • English Standard Version - but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
  • New Living Translation - But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
  • Christian Standard Bible - But while people were sleeping, his enemy came, sowed weeds among the wheat, and left.
  • New American Standard Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and left.
  • New King James Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
  • Amplified Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds [resembling wheat] among the wheat, and went away.
  • American Standard Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
  • King James Version - But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
  • New English Translation - But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
  • World English Bible - but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
  • 新標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
  • 當代譯本 - 人們睡覺的時候,仇敵過來把毒麥撒在他的麥田裡,就走了。
  • 聖經新譯本 - 人們睡了的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,就走了。
  • 呂振中譯本 - 人們睡覺的時候、他的仇敵就來,將稗子加撒在麥子中間,走了。
  • 中文標準譯本 - 但是當人們睡覺的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,然後離開了。
  • 現代標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。
  • 文理和合譯本 - 寢時敵至、播稗麥中而去、
  • 文理委辦譯本 - 寢時敵至、撒稗麥中而去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寢時、其人之敵至、播稗於麥中而去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨人盡寢、讐至、撒稗於麥中而去、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, mientras todos dormían, llegó su enemigo y sembró mala hierba entre el trigo, y se fue.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 다 잠들었을 때 원수가 와서 밀밭에 독보리를 덧뿌리고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
  • Восточный перевод - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que tout le monde dormait, son ennemi sema une mauvaise herbe au milieu du blé, puis s’en alla.
  • リビングバイブル - ある晩、農夫が眠っているうちに敵が来て、麦の中に毒麦の種をまいていきました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
  • Nova Versão Internacional - Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind, säte Unkraut zwischen den Weizen und schlich sich davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang đêm, lúc mọi người an giấc, kẻ thù đến gieo cỏ dại lẫn với lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่ทุกคนหลับอยู่ศัตรูของเขามาหว่านวัชพืช แทรกปนกับข้าวสาลีแล้วก็จากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​คน​นอน​หลับ​กัน ศัตรู​ของ​เขา​มา​หว่าน​เมล็ด​วัชพืช​ปนกับ​เมล็ด​ข้าว แล้ว​หนี​ไป
交叉引用
  • 2 Timothy 4:3 - ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν;
  • 2 Timothy 4:4 - καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
  • 2 Timothy 4:5 - σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
  • Revelation 13:14 - καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς, διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν.
  • Galatians 2:4 - διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν, ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν;
  • 2 Corinthians 11:13 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
  • 2 Corinthians 11:14 - καὶ οὐ θαῦμα; αὐτὸς γὰρ ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός.
  • 2 Corinthians 11:15 - οὐ μέγα οὖν, εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
  • Revelation 2:20 - ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι ἀφεῖς τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ λέγουσα ἑαυτὴν προφῆτιν, καὶ διδάσκει καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς δούλους πορνεῦσαι, καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα.
  • Acts 20:30 - καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα, τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν.
  • Acts 20:31 - διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
  • 2 Peter 2:1 - ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην ἀρνούμενοι, ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν.
  • Matthew 25:5 - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
  • Revelation 12:9 - καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
  • Hebrews 12:15 - ἐπισκοποῦντες, μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί,
  • Matthew 13:39 - ὁ δὲ ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά, ἐστιν ὁ διάβολος; ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν; οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
  • 1 Peter 5:8 - νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν, διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν;
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
  • 新标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
  • 当代译本 - 人们睡觉的时候,仇敌过来把毒麦撒在他的麦田里,就走了。
  • 圣经新译本 - 人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
  • 中文标准译本 - 但是当人们睡觉的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,然后离开了。
  • 现代标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • 和合本(拼音版) - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • New International Version - But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
  • New International Reader's Version - But while everyone was sleeping, his enemy came. The enemy planted weeds among the wheat and then went away.
  • English Standard Version - but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
  • New Living Translation - But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
  • Christian Standard Bible - But while people were sleeping, his enemy came, sowed weeds among the wheat, and left.
  • New American Standard Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and left.
  • New King James Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
  • Amplified Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds [resembling wheat] among the wheat, and went away.
  • American Standard Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
  • King James Version - But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
  • New English Translation - But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
  • World English Bible - but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
  • 新標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
  • 當代譯本 - 人們睡覺的時候,仇敵過來把毒麥撒在他的麥田裡,就走了。
  • 聖經新譯本 - 人們睡了的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,就走了。
  • 呂振中譯本 - 人們睡覺的時候、他的仇敵就來,將稗子加撒在麥子中間,走了。
  • 中文標準譯本 - 但是當人們睡覺的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,然後離開了。
  • 現代標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。
  • 文理和合譯本 - 寢時敵至、播稗麥中而去、
  • 文理委辦譯本 - 寢時敵至、撒稗麥中而去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寢時、其人之敵至、播稗於麥中而去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨人盡寢、讐至、撒稗於麥中而去、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, mientras todos dormían, llegó su enemigo y sembró mala hierba entre el trigo, y se fue.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 다 잠들었을 때 원수가 와서 밀밭에 독보리를 덧뿌리고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
  • Восточный перевод - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que tout le monde dormait, son ennemi sema une mauvaise herbe au milieu du blé, puis s’en alla.
  • リビングバイブル - ある晩、農夫が眠っているうちに敵が来て、麦の中に毒麦の種をまいていきました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
  • Nova Versão Internacional - Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind, säte Unkraut zwischen den Weizen und schlich sich davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang đêm, lúc mọi người an giấc, kẻ thù đến gieo cỏ dại lẫn với lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่ทุกคนหลับอยู่ศัตรูของเขามาหว่านวัชพืช แทรกปนกับข้าวสาลีแล้วก็จากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​คน​นอน​หลับ​กัน ศัตรู​ของ​เขา​มา​หว่าน​เมล็ด​วัชพืช​ปนกับ​เมล็ด​ข้าว แล้ว​หนี​ไป
  • 2 Timothy 4:3 - ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν;
  • 2 Timothy 4:4 - καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
  • 2 Timothy 4:5 - σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
  • Revelation 13:14 - καὶ πλανᾷ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς, διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ, ὃς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν.
  • Galatians 2:4 - διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν, ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν;
  • 2 Corinthians 11:13 - οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
  • 2 Corinthians 11:14 - καὶ οὐ θαῦμα; αὐτὸς γὰρ ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός.
  • 2 Corinthians 11:15 - οὐ μέγα οὖν, εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
  • Revelation 2:20 - ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι ἀφεῖς τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ λέγουσα ἑαυτὴν προφῆτιν, καὶ διδάσκει καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς δούλους πορνεῦσαι, καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα.
  • Acts 20:30 - καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα, τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν.
  • Acts 20:31 - διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
  • 2 Peter 2:1 - ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην ἀρνούμενοι, ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν.
  • Matthew 25:5 - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
  • Revelation 12:9 - καὶ ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν.
  • Hebrews 12:15 - ἐπισκοποῦντες, μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί,
  • Matthew 13:39 - ὁ δὲ ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά, ἐστιν ὁ διάβολος; ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν; οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
  • 1 Peter 5:8 - νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν, διάβολος, ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν;
圣经
资源
计划
奉献