逐节对照
- 当代译本 - 人们睡觉的时候,仇敌过来把毒麦撒在他的麦田里,就走了。
- 新标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
- 和合本2010(神版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
- 圣经新译本 - 人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
- 中文标准译本 - 但是当人们睡觉的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,然后离开了。
- 现代标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
- 和合本(拼音版) - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
- New International Version - But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
- New International Reader's Version - But while everyone was sleeping, his enemy came. The enemy planted weeds among the wheat and then went away.
- English Standard Version - but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
- New Living Translation - But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
- Christian Standard Bible - But while people were sleeping, his enemy came, sowed weeds among the wheat, and left.
- New American Standard Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and left.
- New King James Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
- Amplified Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds [resembling wheat] among the wheat, and went away.
- American Standard Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
- King James Version - But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
- New English Translation - But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
- World English Bible - but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
- 新標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
- 當代譯本 - 人們睡覺的時候,仇敵過來把毒麥撒在他的麥田裡,就走了。
- 聖經新譯本 - 人們睡了的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,就走了。
- 呂振中譯本 - 人們睡覺的時候、他的仇敵就來,將稗子加撒在麥子中間,走了。
- 中文標準譯本 - 但是當人們睡覺的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,然後離開了。
- 現代標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。
- 文理和合譯本 - 寢時敵至、播稗麥中而去、
- 文理委辦譯本 - 寢時敵至、撒稗麥中而去、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寢時、其人之敵至、播稗於麥中而去、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨人盡寢、讐至、撒稗於麥中而去、
- Nueva Versión Internacional - Pero, mientras todos dormían, llegó su enemigo y sembró mala hierba entre el trigo, y se fue.
- 현대인의 성경 - 사람들이 다 잠들었을 때 원수가 와서 밀밭에 독보리를 덧뿌리고 갔다.
- Новый Русский Перевод - И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
- Восточный перевод - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant que tout le monde dormait, son ennemi sema une mauvaise herbe au milieu du blé, puis s’en alla.
- リビングバイブル - ある晩、農夫が眠っているうちに敵が来て、麦の中に毒麦の種をまいていきました。
- Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
- Nova Versão Internacional - Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
- Hoffnung für alle - Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind, säte Unkraut zwischen den Weizen und schlich sich davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đang đêm, lúc mọi người an giấc, kẻ thù đến gieo cỏ dại lẫn với lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่ทุกคนหลับอยู่ศัตรูของเขามาหว่านวัชพืช แทรกปนกับข้าวสาลีแล้วก็จากไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่คนนอนหลับกัน ศัตรูของเขามาหว่านเมล็ดวัชพืชปนกับเมล็ดข้าว แล้วหนีไป
交叉引用
- 以赛亚书 56:9 - 田野和林中的一切走兽啊, 来吞吃吧!
- 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
- 提摩太后书 4:3 - 因为有一天,人们会厌倦纯正的教导,耳朵发痒,寻找许多迎合他们私欲的老师。
- 提摩太后书 4:4 - 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。
- 提摩太后书 4:5 - 然而,你要谨慎行事,不怕吃苦,专心传道,尽忠职守。
- 启示录 13:14 - 它获准在头一只怪兽面前行奇迹,借此迷惑普世的人,并吩咐他们为受了刀伤却仍然活着的头一只怪兽塑像。
- 加拉太书 2:4 - 事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
- 哥林多后书 11:13 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
- 哥林多后书 11:14 - 这不足为奇,因为连撒旦都装成光明的天使,
- 哥林多后书 11:15 - 它的爪牙若冒充公义的仆人,又何足为奇呢?他们最终必得到应得的报应。
- 启示录 2:20 - 但有一件事我要责备你,就是你容许那自称是先知的妇人耶洗别教导我的众奴仆,诱骗他们陷入淫乱并吃祭过偶像的食物。
- 使徒行传 20:30 - 就是你们中间也会有人起来歪曲真理,引诱门徒跟随他们。
- 使徒行传 20:31 - 所以你们一定要警醒,牢记这三年来我怎样昼夜不住地流着泪劝诫你们。
- 彼得后书 2:1 - 以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人灭亡的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。
- 马太福音 25:5 - 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。
- 启示录 12:9 - 它和它的天使都一同从天上被摔到地上。巨龙就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,是迷惑天下人的。
- 希伯来书 12:15 - 你们要谨慎,免得有人失去上帝的恩典,也免得有人长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
- 马太福音 13:39 - 撒毒麦的仇敌就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
- 彼得前书 5:8 - 你们务要谨慎、警醒,因为你们的仇敌魔鬼好像咆哮的狮子四处游走,寻找可以吞吃的人。