逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
- 新标点和合本 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
- 当代译本 - 耶稣又给他们讲了一个比喻,说:“天国就像一个人,将好种子撒在田里。
- 圣经新译本 - 耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一个人把好种子撒在自己的田里。
- 现代标点和合本 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
- New International Version - Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
- New International Reader's Version - Jesus told the crowd another story. “Here is what the kingdom of heaven is like,” he said. “A man planted good seed in his field.
- English Standard Version - He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
- New Living Translation - Here is another story Jesus told: “The Kingdom of Heaven is like a farmer who planted good seed in his field.
- The Message - He told another story. “God’s kingdom is like a farmer who planted good seed in his field. That night, while his hired men were asleep, his enemy sowed thistles all through the wheat and slipped away before dawn. When the first green shoots appeared and the grain began to form, the thistles showed up, too.
- Christian Standard Bible - He presented another parable to them: “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
- New American Standard Bible - Jesus presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
- New King James Version - Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
- Amplified Bible - Jesus gave them another parable [to consider], saying, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
- American Standard Version - Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
- King James Version - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
- New English Translation - He presented them with another parable: “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
- World English Bible - He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
- 新標點和合本 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好比人撒好種在田裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好比人撒好種在田裏,
- 當代譯本 - 耶穌又給他們講了一個比喻,說:「天國就像一個人,將好種子撒在田裡。
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們另外講了一個比喻,說:“天國好像人把好的種子撒在田裡。
- 呂振中譯本 - 耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好比一個人撒好種子在他的田地裏。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一個人把好種子撒在自己的田裡。
- 現代標點和合本 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裡,
- 文理和合譯本 - 又設喻曰、天國猶人播美種於田、
- 文理委辦譯本 - 又設譬曰、天國猶人播美種於田、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻語眾曰、天國如人播美種於田、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復喻曰:『天國猶人播佳種於田、
- Nueva Versión Internacional - Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es como un hombre que sembró buena semilla en su campo.
- 현대인의 성경 - 예수님은 또 다른 비유를 들어 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 자기 밭에 좋은 씨앗을 뿌린 사람에 비할 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Иисус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
- Восточный перевод - Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Аллаха можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рассказал им Исо и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur proposa une autre parabole : Il en est du royaume des cieux comme d’un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
- リビングバイブル - イエスは、別のたとえ話もなさいました。「神の国は、自分の畑に良い種をまく農夫のようなものです。
- Nestle Aland 28 - Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: “O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
- Hoffnung für alle - Jesus erzählte den Menschen noch ein anderes Gleichnis: »Gottes himmlisches Reich kann man vergleichen mit einem Bauern und der guten Saat, die er auf sein Feld säte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể cho dân chúng nghe một câu chuyện khác: “Nước Trời giống như một người gieo lúa ngoài đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงยกคำอุปมาอีกว่า “อาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนคนหว่านเมล็ดพันธุ์ดีในนาของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เล่าเรื่องเป็นอุปมาให้พวกเขาฟังอีกว่า “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนกับชาวไร่คนหนึ่งที่ได้ใช้เมล็ดพืชดีหว่านในนาของเขา
交叉引用
- 以赛亚书 28:13 - 所以耶和华向他们说的话是 命上加命、令上加令、 律上加律、例上加例, 这里一点、那里一点。 以致他们前行仰面跌倒, 而且跌碎,并陷入网罗被缠住。
- 以赛亚书 28:10 - 他竟命上加命、令上加令、 律上加律、例上加例, 这里一点、那里一点。”
- 以西结书 17:2 - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
- 士师记 14:12 - 参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
- 士师记 14:13 - 你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。”他们说:“请将谜语说给我们听。”
- 歌罗西书 1:5 - 是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
- 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着上帝活泼常存的道。
- 马太福音 13:19 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了;
- 马太福音 3:2 - “天国近了,你们应当悔改!”
- 马太福音 13:37 - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
- 路加福音 13:18 - 耶稣说:“上帝的国好像什么?我拿什么来比较呢?
- 马可福音 4:26 - 又说:“上帝的国,如同人把种撒在地上。
- 马可福音 4:27 - 黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
- 马可福音 4:28 - 地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
- 马可福音 4:29 - 谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
- 马可福音 4:30 - 又说:“上帝的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
- 马太福音 18:23 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
- 马太福音 13:31 - 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
- 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
- 马太福音 21:33 - “你们再听一个比喻:有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
- 马太福音 13:33 - 他又对他们讲个比喻说:“天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
- 马太福音 13:44 - “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。”
- 马太福音 13:45 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- 路加福音 13:20 - 又说:“我拿什么来比上帝的国呢?
- 马太福音 22:2 - “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
- 马太福音 13:47 - “天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。
- 马太福音 20:1 - “因为天国好像家主清早出去,雇人进他的葡萄园作工,
- 马太福音 25:1 - “那时,天国好比十个童女拿着灯,出去迎接新郎。