逐节对照
- 呂振中譯本 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
- 新标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
- 和合本2010(神版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
- 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
- 圣经新译本 - 那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
- 中文标准译本 - 那被撒上种子的‘岩石地’是这样的人:他听了这话语,立刻怀着喜乐的心接受了它;
- 现代标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
- 和合本(拼音版) - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
- New International Version - The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
- New International Reader's Version - The seed that fell on rocky places is like other people. They hear the message and at once receive it with joy.
- English Standard Version - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
- New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
- The Message - “The seed cast in the gravel—this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
- Christian Standard Bible - And the one sown on rocky ground — this is one who hears the word and immediately receives it with joy.
- New American Standard Bible - The one sown with seed on the rocky places, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;
- New King James Version - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
- Amplified Bible - The one on whom seed was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and at once welcomes it with joy;
- American Standard Version - And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
- King James Version - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
- New English Translation - The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
- World English Bible - What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
- 新標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
- 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
- 聖經新譯本 - 那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
- 中文標準譯本 - 那被撒上種子的『岩石地』是這樣的人:他聽了這話語,立刻懷著喜樂的心接受了它;
- 現代標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
- 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
- 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其播於磽地者、乃聞道即欣然受之、
- Nueva Versión Internacional - El que recibió la semilla que cayó en terreno pedregoso es el que oye la palabra e inmediatamente la recibe con alegría;
- 현대인의 성경 - 그리고 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
- Новый Русский Перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- Восточный перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie.
- リビングバイブル - 次に、土が浅く、石ころの多い地というのは、教えを聞いたその時は大喜びで受け入れる人の心を表しています。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
- Nova Versão Internacional - Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
- Hoffnung für alle - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống rơi nơi lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo, vội vui mừng tiếp nhận,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชที่ตกลงบนพื้นที่มีหินมากคือผู้ที่ได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืชที่ตกลงบนหินซึ่งมีผิวดินเพียงเล็กน้อยเปรียบเสมือนคนที่ได้ยินคำกล่าวและรับไว้ทันทีด้วยความยินดี
交叉引用
- 歷代志下 24:6 - 於是王把 祭司 長 耶何耶大 召了來,對他說:『你為甚麼不勅令 利未 人照永恆主僕人 摩西 為法 櫃 的會棚對 以色列 大眾所徵定的捐項從 猶大 和 耶路撒冷 帶來 作修殿的費用 呢?』
- 馬太福音 13:5 - 另有的落在石頭地上,沒有許多土的地方;因沒有深的土,它雖很快長出苗來,
- 馬太福音 13:6 - 日頭出來,就曬焦了;因為沒有根,便枯乾了。
- 歷代志下 24:2 - 儘祭司 耶何耶大 在世 的日子, 約阿施 都行永恆主所看為對的事。
- 加拉太人書 4:14 - 但我肉身上那試探你們 輕看 的 、你們並沒有藐視,也沒有唾棄;你們反倒接待我如同上帝的使者、如同基督耶穌一樣。
- 加拉太人書 4:15 - 那麼、你們當日所自許為有福的在哪裏呢?我可以給你們作證,假使可能,你們早已把自己的眼睛挖出來給我了!
- 歷代志下 24:14 - 既作完了,他們就把剩下的銀子送到王和 耶何耶大 面前;銀子就用來製造永恆主殿裏的器皿、供奉和獻祭的器皿、碟子、金銀的器皿。儘 耶何耶大 在世 的日子、眾人都不斷在永恆主殿裏獻上燔祭。
- 撒母耳記上 11:13 - 掃羅 說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在 以色列 中施行了拯救。』
- 撒母耳記上 11:14 - 撒母耳 對人民說:『來吧,我們往 吉甲 去,在那裏更新君王國事。』
- 撒母耳記上 11:15 - 眾民就都到 吉甲 去,便在 吉甲 那裏、永恆主面前設立了 掃羅 為王;也在那裏在永恆主面前獻平安祭;在那裏 掃羅 和 以色列 眾人都非常歡喜。
- 馬可福音 4:16 - 同樣地,那些撒在石頭地上的是:人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
- 馬可福音 4:17 - 自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
- 使徒行傳 8:13 - 西門 自己也信了;既受了洗,就常和 腓利 在一起;他看見所行的神迹和大異能,就驚奇。
- 以賽亞書 58:2 - 他們天天尋求的乃是我! 他們喜歡明白的是我的道路! 他們好像行義之國的人! 不離棄他們的上帝之典章的! 他們向我求問公義的審判, 他們喜歡親近上帝呢!
- 馬可福音 6:20 - 因為 希律 敬畏 約翰 ,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。
- 詩篇 78:34 - 每逢他殺了他們的時候,他們總求問他, 總回心轉意、迫切切地尋求上帝。
- 詩篇 78:35 - 他們也追念着上帝他們的磐石, 至高者上帝、那贖回他們的。
- 詩篇 78:36 - 其實他們只是用口詐騙着他, 用舌頭對他說謊罷了。
- 詩篇 78:37 - 他們的心不堅定的向着他, 他們對他的約總不忠實。
- 約翰福音 5:35 - 那個人是點????而發亮的燈,你們情願暫時以他的光為歡樂。
- 詩篇 106:12 - 那時他們才信了他的話, 歌唱了他可頌可讚的事。
- 詩篇 106:13 - 但 他們很快就忘了他的作為, 不等候着他的意旨,
- 以西結書 33:31 - 他們來見你、如同人民之來;他們坐在你面前 彷彿是 我的人民;其實他們聽你的話,卻不去行;因為他們只是用口表示着愛,他們的心卻追求着不義之財。
- 以西結書 33:32 - 看哪,他們以你為善於作樂、出美麗聲音 唱 愛情歌 之人 呢!但他們聽你的話,卻不去行。