逐节对照
- リビングバイブル - 次に、土が浅く、石ころの多い地というのは、教えを聞いたその時は大喜びで受け入れる人の心を表しています。
- 新标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
- 和合本2010(神版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
- 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
- 圣经新译本 - 那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
- 中文标准译本 - 那被撒上种子的‘岩石地’是这样的人:他听了这话语,立刻怀着喜乐的心接受了它;
- 现代标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
- 和合本(拼音版) - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
- New International Version - The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
- New International Reader's Version - The seed that fell on rocky places is like other people. They hear the message and at once receive it with joy.
- English Standard Version - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
- New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
- The Message - “The seed cast in the gravel—this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
- Christian Standard Bible - And the one sown on rocky ground — this is one who hears the word and immediately receives it with joy.
- New American Standard Bible - The one sown with seed on the rocky places, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;
- New King James Version - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
- Amplified Bible - The one on whom seed was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and at once welcomes it with joy;
- American Standard Version - And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
- King James Version - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
- New English Translation - The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
- World English Bible - What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
- 新標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
- 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
- 聖經新譯本 - 那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
- 呂振中譯本 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
- 中文標準譯本 - 那被撒上種子的『岩石地』是這樣的人:他聽了這話語,立刻懷著喜樂的心接受了它;
- 現代標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
- 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
- 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其播於磽地者、乃聞道即欣然受之、
- Nueva Versión Internacional - El que recibió la semilla que cayó en terreno pedregoso es el que oye la palabra e inmediatamente la recibe con alegría;
- 현대인의 성경 - 그리고 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
- Новый Русский Перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- Восточный перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie.
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
- Nova Versão Internacional - Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
- Hoffnung für alle - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống rơi nơi lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo, vội vui mừng tiếp nhận,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชที่ตกลงบนพื้นที่มีหินมากคือผู้ที่ได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืชที่ตกลงบนหินซึ่งมีผิวดินเพียงเล็กน้อยเปรียบเสมือนคนที่ได้ยินคำกล่าวและรับไว้ทันทีด้วยความยินดี
交叉引用
- 歴代誌Ⅱ 24:6 - 王は大祭司エホヤダを呼びました。「なぜ、ユダの町々やエルサレムから神殿税を集めるために、レビ人を送らないのか。神殿の修復用に主のしもべモーセの決めた納税のおきては、ぜひ実施しなければならない。」
- マタイの福音書 13:5 - また、土の浅い石地に落ちた種もありました。それはすぐに芽を出したのですが、
- マタイの福音書 13:6 - 土が浅すぎて十分根を張ることができません。やがて日が照りつけると枯れてしまいました。
- 歴代誌Ⅱ 24:2 - ヨアシュ王は、祭司エホヤダが生きている間は、主を喜ばせようと一生懸命に努めました。
- ガラテヤ人への手紙 4:14 - その病気は人に不快感を与えるものであったにもかかわらず、あなたがたは、私を拒んだり、追い返したりしませんでした。それどころか、まるで天使かキリスト・イエスであるかのように迎え入れ、気づかってくれました。
- ガラテヤ人への手紙 4:15 - あの時、お互いに味わった幸福感はどこに行ってしまったのでしょう。あなたがたは、私を助けるためなら、自分の目をえぐり出してもかまわないとさえ思ってくれたではありませんか。
- 歴代誌Ⅱ 24:14 - 工事が完成すると、余った献金が王とエホヤダに手渡されたので、彼らはそれを、金銀のさじ、香をたく金銀の鉢、いけにえをささげるための器具を作る費用にあてました。祭司エホヤダの生きている間、焼き尽くすいけにえは一日も欠かさずにささげられました。
- サムエル記Ⅰ 11:13 - しかし、サウルは答えました。「今日はだめだ。この日、主はイスラエルを救ってくださったのだから、だれをも殺してはならない。」
- サムエル記Ⅰ 11:14 - 続いて、サムエルが呼びかけました。「さあ、ギルガルへ行こう。サウルがわれわれの王であることを、改めて確認するのだ。」
- サムエル記Ⅰ 11:15 - 人々はこぞってギルガルへ行き、主の前でサウルを王として立てました。それから、主に和解のいけにえをささげ、共に喜び合ったのです。
- マルコの福音書 4:16 - 土が浅く石ころの多い地とは、最初は喜んで神のことばを聞く人の心を表しています。ところが、そんな地に落ちた種は、根を深くおろすことができません。だから、初めのうちこそうまくいっても、迫害が始まると、たちまちぐらついてしまうのです。
- 使徒の働き 8:13 - そのうちにシモンも信じ、バプテスマを受けることになりました。彼はピリポの行くところはどこへでもついて行き、その奇跡に驚いていました。
- イザヤ書 58:2 - 彼らはいかにも神を敬うかのように振る舞っている。 毎日神殿へ来て、律法の朗読を聞いて喜ぶ。 彼らはそれに従うことを望み、 神の戒めを軽んじることなど考えられない、 といったふうに見える。 見た目には、正しく礼拝することを心から願い、 神殿での奉仕をことのほか愛しているようだ。
- マルコの福音書 6:20 - ヘロデがヨハネを正しくきよい人物だと知って尊敬し、保護していたからです。ヘロデはヨハネと話をすると、決まって不安にかられましたが、それでも好んで聞いていました。
- 詩篇 78:34 - 神が彼らを滅ぼされると、 ついに、人々は熱心に神に立ち返りました。
- 詩篇 78:35 - 神こそ自分たちの岩であり、 どんな神々にもまさるお方であることを 思い出したのです。
- 詩篇 78:36 - しかし、その従順も口先だけで、 心からのものではありませんでした。
- 詩篇 78:37 - 本心は遠く離れていたので、 約束もすぐに破ってしまいました。
- ヨハネの福音書 5:35 - ヨハネはしばらくの間、ひときわ明るく輝き、あなたがたもそれを喜びました。
- 詩篇 106:12 - ここまで来て、ようやく先祖たちは神を信じ、 堅く閉じていた口を開いて、賛美の歌を歌いました。
- 詩篇 106:13 - しかし、たちまち元に戻ってしまったのです。 彼らは神を無視して行動し、
- エゼキエル書 33:31 - 彼らはもっともらしい顔をしてやって来る。そして、あなたの前に座って聞くだろう。だが、わたしの言うとおりにする気はさらさらない。口では、いかにも調子よく、わたしを愛しているようなことを言うが、心は金銭欲でいっぱいだ。
- エゼキエル書 33:32 - 彼らにとってあなたは、すてきな声で恋の歌を歌い、上手に楽器を奏でる人のようなものだ。ただ聞くのを楽しむだけで、言われたことを心に留めようとはしない。