Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​มา​ห้อมล้อม​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ลงไป​นั่ง​ใน​เรือ​โดยที่​ฝูง​ชน​ทั้ง​หมด​ยัง​ยืน​อยู่ที่​ชาย​ทะเล
  • 新标点和合本 - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 当代译本 - 有一大群人聚集到祂周围,祂只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 圣经新译本 - 有很多人聚集到他那里。于是,他上船坐下来,众人都站在岸上。
  • 中文标准译本 - 有一大群人聚集到他那里,所以他上了一条船坐下来。众人都站在岸边。
  • 现代标点和合本 - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本(拼音版) - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • New International Version - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  • New International Reader's Version - Large crowds gathered around him. So he got into a boat and sat down. All the people stood on the shore.
  • English Standard Version - And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
  • New Living Translation - A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat there and taught as the people stood on the shore.
  • Christian Standard Bible - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, while the whole crowd stood on the shore.
  • New American Standard Bible - And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
  • New King James Version - And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • Amplified Bible - But such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat there [positioning Himself as a teacher], while the whole crowd stood on the shore.
  • American Standard Version - And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
  • King James Version - And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • New English Translation - And such a large crowd gathered around him that he got into a boat to sit while the whole crowd stood on the shore.
  • World English Bible - Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
  • 新標點和合本 - 有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 當代譯本 - 有一大群人聚集到祂周圍,祂只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 聖經新譯本 - 有很多人聚集到他那裡。於是,他上船坐下來,眾人都站在岸上。
  • 呂振中譯本 - 有一大羣人聚集到他那裏,他只得上船坐下,全羣的人都站在灘上。
  • 中文標準譯本 - 有一大群人聚集到他那裡,所以他上了一條船坐下來。眾人都站在岸邊。
  • 現代標點和合本 - 有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 文理和合譯本 - 羣眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
  • 文理委辦譯本 - 眾集就之、耶穌登舟而坐、眾立於岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以民眾蝟集、遂登舟而坐、眾鵠立岸上。
  • Nueva Versión Internacional - Era tal la multitud que se reunió para verlo que él tuvo que subir a una barca donde se sentó mientras toda la gente estaba de pie en la orilla.
  • 현대인의 성경 - 너무 많은 군중이 모여들므로 예수님은 배에 올라 앉으시고 그들은 물가에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autour de lui la foule se rassembla si nombreuse qu’il dut monter dans un bateau. Il s’y assit. La foule se tenait sur le rivage.
  • リビングバイブル - ところがそこも、またたく間に群衆でいっぱいになったので、小舟に乗り込み、舟の上から、岸辺に座っている群衆に、多くのたとえを使って教えを語られました。 「農夫が畑で種まきをしていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν ἵστήκει.
  • Nova Versão Internacional - Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que, por isso, ele entrou num barco e assentou-se. Ao povo reunido na praia
  • Hoffnung für alle - Bald hatte sich eine große Menschenmenge um ihn versammelt. Darum stieg er in ein Boot und sprach von dort zu den Menschen am Ufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng tụ tập rất đông đảo, nên Chúa xuống một chiếc thuyền, ngồi đó giảng dạy, còn dân chúng đứng trên bờ, chăm chú nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฝูงชนมากมายยิ่งนักมารุมล้อมพระองค์ พระองค์จึงทรงลงไปประทับในเรือขณะที่ประชาชนทั้งปวงยืนอยู่บนฝั่ง
交叉引用
  • มัทธิว 15:30 - มหา​ชน​พา​คน​ง่อย คน​พิการ คน​ตาบอด คน​ใบ้​และ​อื่นๆ อีก​มาก​มา​หา​พระ​องค์ พวก​เขา​นำ​คน​เหล่า​นั้น​มา​อยู่​ที่​แทบ​เท้า​ของ​พระ​องค์ แล้ว​พระ​องค์​ก็​รักษา​พวก​เขา​ให้​หายขาด
  • ปฐมกาล 49:10 - คทา​จะ​ไม่​หลุด​ไป​จาก​ยูดาห์ และ​ไม้​อาชญา​สิทธิ์​จะ​ไม่​ขยับ​พ้น​ระหว่าง​สอง​เท้า​ของ​เขา​อย่างไร ชิโลห์​ก็​จะ​มา​อย่าง​นั้น และ​บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เขา
  • ลูกา 8:4 - ขณะ​ที่​มหาชน​จาก​เมือง​ต่างๆ มา​ชุมนุม​กัน พระ​เยซู​กล่าว​เป็น​อุปมา​ว่า
  • ลูกา 8:5 - “ชาวไร่​คนหนึ่ง​ออกไป​หว่าน​เมล็ด​พืช​ของ​เขา ขณะที่​เขา​กำลัง​หว่าน​เมล็ด บาง​เมล็ด​ตกลง​ตาม​ทาง​แล้ว​ก็​ถูก​เหยียบ พวก​นก​พา​กัน​จิก​กิน​เสียหมด
  • ลูกา 8:6 - บาง​เมล็ด​ตกลง​บน​หิน พอ​งอก​ขึ้น​แล้ว​ต้น​ก็​เหี่ยวแห้ง​ไป​เพราะ​ขาด​ความ​ชื้น
  • ลูกา 8:7 - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย
  • ลูกา 8:8 - บาง​เมล็ด​ที่​ตก​บน​ดิน​ดี ก็​ได้​งอก​ขึ้น​และ​เกิด​ผล​เป็น 100 เท่า​เพิ่ม​ขึ้น​จาก​ที่​ได้​หว่าน​ไว้” เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​จบ​แล้ว​ก็​ประกาศ​ขึ้น​ว่า “ผู้​ใด​มี​หู​ที่​จะ​ฟัง​ก็​จง​ฟัง​เถิด”
  • มัทธิว 4:25 - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​ติดตาม​พระ​องค์​จาก​แคว้น​กาลิลี แคว้น​ทศบุรี เมือง​เยรูซาเล็ม แคว้น​ยูเดีย และ​จาก​อีก​ฟาก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • มาระโก 4:1 - พระ​เยซู​เริ่ม​สั่งสอน​ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเลสาบ​อีก ผู้​คน​ล้นหลาม​มา​ห้อมล้อม​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ต้อง​ลงใน​เรือ​ที่​จอด​อยู่​ใน​ทะเลสาบ​แล้ว​ก็​นั่งลง ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​ก็​อยู่ที่​ชาย​ฝั่ง
  • ลูกา 5:3 - พระ​เยซู​จึง​ลง​เรือ​ซึ่ง​เป็น​ของ​ซีโมน แล้ว​ขอ​ให้​เขา​แล่น​เรือ​ออก​จาก​ฝั่ง​ไป​เล็กน้อย​ก่อน​จะ​นั่ง​ลง​เพื่อ​สั่งสอน​ผู้​คน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​มา​ห้อมล้อม​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ลงไป​นั่ง​ใน​เรือ​โดยที่​ฝูง​ชน​ทั้ง​หมด​ยัง​ยืน​อยู่ที่​ชาย​ทะเล
  • 新标点和合本 - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 当代译本 - 有一大群人聚集到祂周围,祂只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 圣经新译本 - 有很多人聚集到他那里。于是,他上船坐下来,众人都站在岸上。
  • 中文标准译本 - 有一大群人聚集到他那里,所以他上了一条船坐下来。众人都站在岸边。
  • 现代标点和合本 - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本(拼音版) - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • New International Version - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  • New International Reader's Version - Large crowds gathered around him. So he got into a boat and sat down. All the people stood on the shore.
  • English Standard Version - And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
  • New Living Translation - A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat there and taught as the people stood on the shore.
  • Christian Standard Bible - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, while the whole crowd stood on the shore.
  • New American Standard Bible - And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
  • New King James Version - And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • Amplified Bible - But such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat there [positioning Himself as a teacher], while the whole crowd stood on the shore.
  • American Standard Version - And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
  • King James Version - And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • New English Translation - And such a large crowd gathered around him that he got into a boat to sit while the whole crowd stood on the shore.
  • World English Bible - Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
  • 新標點和合本 - 有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 當代譯本 - 有一大群人聚集到祂周圍,祂只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 聖經新譯本 - 有很多人聚集到他那裡。於是,他上船坐下來,眾人都站在岸上。
  • 呂振中譯本 - 有一大羣人聚集到他那裏,他只得上船坐下,全羣的人都站在灘上。
  • 中文標準譯本 - 有一大群人聚集到他那裡,所以他上了一條船坐下來。眾人都站在岸邊。
  • 現代標點和合本 - 有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 文理和合譯本 - 羣眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
  • 文理委辦譯本 - 眾集就之、耶穌登舟而坐、眾立於岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以民眾蝟集、遂登舟而坐、眾鵠立岸上。
  • Nueva Versión Internacional - Era tal la multitud que se reunió para verlo que él tuvo que subir a una barca donde se sentó mientras toda la gente estaba de pie en la orilla.
  • 현대인의 성경 - 너무 많은 군중이 모여들므로 예수님은 배에 올라 앉으시고 그들은 물가에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autour de lui la foule se rassembla si nombreuse qu’il dut monter dans un bateau. Il s’y assit. La foule se tenait sur le rivage.
  • リビングバイブル - ところがそこも、またたく間に群衆でいっぱいになったので、小舟に乗り込み、舟の上から、岸辺に座っている群衆に、多くのたとえを使って教えを語られました。 「農夫が畑で種まきをしていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν ἵστήκει.
  • Nova Versão Internacional - Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que, por isso, ele entrou num barco e assentou-se. Ao povo reunido na praia
  • Hoffnung für alle - Bald hatte sich eine große Menschenmenge um ihn versammelt. Darum stieg er in ein Boot und sprach von dort zu den Menschen am Ufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng tụ tập rất đông đảo, nên Chúa xuống một chiếc thuyền, ngồi đó giảng dạy, còn dân chúng đứng trên bờ, chăm chú nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฝูงชนมากมายยิ่งนักมารุมล้อมพระองค์ พระองค์จึงทรงลงไปประทับในเรือขณะที่ประชาชนทั้งปวงยืนอยู่บนฝั่ง
  • มัทธิว 15:30 - มหา​ชน​พา​คน​ง่อย คน​พิการ คน​ตาบอด คน​ใบ้​และ​อื่นๆ อีก​มาก​มา​หา​พระ​องค์ พวก​เขา​นำ​คน​เหล่า​นั้น​มา​อยู่​ที่​แทบ​เท้า​ของ​พระ​องค์ แล้ว​พระ​องค์​ก็​รักษา​พวก​เขา​ให้​หายขาด
  • ปฐมกาล 49:10 - คทา​จะ​ไม่​หลุด​ไป​จาก​ยูดาห์ และ​ไม้​อาชญา​สิทธิ์​จะ​ไม่​ขยับ​พ้น​ระหว่าง​สอง​เท้า​ของ​เขา​อย่างไร ชิโลห์​ก็​จะ​มา​อย่าง​นั้น และ​บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เขา
  • ลูกา 8:4 - ขณะ​ที่​มหาชน​จาก​เมือง​ต่างๆ มา​ชุมนุม​กัน พระ​เยซู​กล่าว​เป็น​อุปมา​ว่า
  • ลูกา 8:5 - “ชาวไร่​คนหนึ่ง​ออกไป​หว่าน​เมล็ด​พืช​ของ​เขา ขณะที่​เขา​กำลัง​หว่าน​เมล็ด บาง​เมล็ด​ตกลง​ตาม​ทาง​แล้ว​ก็​ถูก​เหยียบ พวก​นก​พา​กัน​จิก​กิน​เสียหมด
  • ลูกา 8:6 - บาง​เมล็ด​ตกลง​บน​หิน พอ​งอก​ขึ้น​แล้ว​ต้น​ก็​เหี่ยวแห้ง​ไป​เพราะ​ขาด​ความ​ชื้น
  • ลูกา 8:7 - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย
  • ลูกา 8:8 - บาง​เมล็ด​ที่​ตก​บน​ดิน​ดี ก็​ได้​งอก​ขึ้น​และ​เกิด​ผล​เป็น 100 เท่า​เพิ่ม​ขึ้น​จาก​ที่​ได้​หว่าน​ไว้” เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว​จบ​แล้ว​ก็​ประกาศ​ขึ้น​ว่า “ผู้​ใด​มี​หู​ที่​จะ​ฟัง​ก็​จง​ฟัง​เถิด”
  • มัทธิว 4:25 - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​ติดตาม​พระ​องค์​จาก​แคว้น​กาลิลี แคว้น​ทศบุรี เมือง​เยรูซาเล็ม แคว้น​ยูเดีย และ​จาก​อีก​ฟาก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • มาระโก 4:1 - พระ​เยซู​เริ่ม​สั่งสอน​ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเลสาบ​อีก ผู้​คน​ล้นหลาม​มา​ห้อมล้อม​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ต้อง​ลงใน​เรือ​ที่​จอด​อยู่​ใน​ทะเลสาบ​แล้ว​ก็​นั่งลง ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​ก็​อยู่ที่​ชาย​ฝั่ง
  • ลูกา 5:3 - พระ​เยซู​จึง​ลง​เรือ​ซึ่ง​เป็น​ของ​ซีโมน แล้ว​ขอ​ให้​เขา​แล่น​เรือ​ออก​จาก​ฝั่ง​ไป​เล็กน้อย​ก่อน​จะ​นั่ง​ลง​เพื่อ​สั่งสอน​ผู้​คน
圣经
资源
计划
奉献