逐节对照
  • 环球圣经译本 - 凡是听了天国的道却不明白的人,那恶者就来把那撒在他心里的道夺去;这就是撒在路旁的种子。
  • 新标点和合本 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡听见天国的道而不明白的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡听见天国的道而不明白的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
  • 当代译本 - 种子落在路旁,是指人听了天国的道理却不明白,魔鬼乘虚而入,把撒在他心里的夺走了。
  • 圣经新译本 - 凡是听了天国的道却不明白的,那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。
  • 中文标准译本 - 无论谁听了天国的话语而不领悟,那恶者就来,把那撒在他心里的夺走;这就是那被撒上种子的‘路边之地’。
  • 现代标点和合本 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了。
  • 和合本(拼音版) - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了;
  • New International Version - When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
  • New International Reader's Version - People hear the message about the kingdom but do not understand it. Then the evil one comes. He steals what was planted in their hearts. Those people are like the seed planted on a path.
  • English Standard Version - When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is what was sown along the path.
  • New Living Translation - The seed that fell on the footpath represents those who hear the message about the Kingdom and don’t understand it. Then the evil one comes and snatches away the seed that was planted in their hearts.
  • Christian Standard Bible - When anyone hears the word about the kingdom and doesn’t understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the one sown along the path.
  • New American Standard Bible - When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one sown with seed beside the road.
  • New King James Version - When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.
  • Amplified Bible - When anyone hears the word of the kingdom [regarding salvation] and does not understand and grasp it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.
  • American Standard Version - When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one, and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.
  • King James Version - When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
  • New English Translation - When anyone hears the word about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches what was sown in his heart; this is the seed sown along the path.
  • World English Bible - When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
  • 新標點和合本 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡聽見天國的道而不明白的,那惡者就來,把撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡聽見天國的道而不明白的,那惡者就來,把撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
  • 當代譯本 - 種子落在路旁,是指人聽了天國的道理卻不明白,魔鬼乘虛而入,把撒在他心裡的奪走了。
  • 環球聖經譯本 - 凡是聽了天國的道卻不明白的人,那惡者就來把那撒在他心裡的道奪去;這就是撒在路旁的種子。
  • 聖經新譯本 - 凡是聽了天國的道卻不明白的,那惡者就來把撒在他心中的奪去。這就是撒在路旁的。
  • 呂振中譯本 - 凡聽 天 國之道而不領悟的,那邪惡者就來,把所撒在他心裏的攫了去:這就是撒在路旁的。
  • 中文標準譯本 - 無論誰聽了天國的話語而不領悟,那惡者就來,把那撒在他心裡的奪走;這就是那被撒上種子的『路邊之地』。
  • 現代標點和合本 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裡的奪了去,這就是撒在路旁的了。
  • 文理和合譯本 - 凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、
  • 文理委辦譯本 - 凡聞天國之道而不悟、惡鬼至、奪其心之所播、此播於道傍者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡聞天國之道而不悟、彼惡者至、奪所播於其心者、此即播於道旁者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞天國之道而不之悟、惡者旋至、奪其所播於心、斯乃播於道旁者也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando alguien oye la palabra acerca del reino y no la entiende, viene el maligno y arrebata lo que se sembró en su corazón. Esta es la semilla sembrada junto al camino.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 하늘 나라의 말씀을 듣고도 깨닫지 못하면 사탄이 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗아 가 버린다. 이런 사람은 길가에 떨어진 씨와 같은 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
  • Восточный перевод - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит Иблис и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que quelqu’un entend le message qui concerne le royaume et ne le comprend pas, le diable vient arracher ce qui a été semé dans son cœur. Tel est celui qui a reçu la semence « au bord du chemin ».
  • リビングバイブル - 最初の道ばたというのは、踏み固められた土のことで、御国についてのすばらしい知らせを耳にしながら、それを理解しようとしない人の心を表しています。こういう人だと、悪魔がさっそくやって来て、その心から、まかれた種を奪い取っていくのです。
  • Nestle Aland 28 - παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ. οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
  • Nova Versão Internacional - Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado em seu coração. Esse é o caso da semente que caiu à beira do caminho.
  • Hoffnung für alle - Manche Menschen hören zwar die Botschaft von Gottes Reich, verstehen sie aber nicht. Dann kommt der Teufel und reißt die Saat aus ihrem Herzen. Bei solchen Menschen ist es also wie bei den Körnern, die auf den Weg fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nghe sứ điệp về Nước Trời mà không hiểu chẳng khác gì hạt giống rơi nhằm đường mòn chai đá. Vừa nghe xong, liền bị Sa-tan đến cướp hạt giống đi, ấy là hạt giống đã được gieo trong lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้ใดได้ยินเนื้อความเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้าและไม่เข้าใจ มารก็มาฉวยเอาสิ่งที่หว่านลงในใจของเขาไป นี่คือเมล็ดพืชที่หว่านตามทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​ใด​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​อาณาจักร แล้ว​ไม่​เข้าใจ​ก็​เหมือน​เมล็ดพืช​ที่​หว่าน​ไว้​ตามทาง มารร้าย​มา​ปล้น​สิ่ง​ที่​ได้​หว่าน​ไว้​ใน​จิตใจ​ของ​เขา
  • Thai KJV - เมื่อผู้ใดได้ยินพระวจนะแห่งอาณาจักรนั้นแต่ไม่เข้าใจ มารร้ายก็มาฉวยเอาพืชซึ่งหว่านในใจเขานั้นไปเสีย นั่นแหละได้แก่ผู้ซึ่งรับเมล็ดริมหนทาง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมล็ดพืช​ที่​ตก​ตาม​ถนน​หนทาง คือ​คน​ที่​ฟัง​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า​แต่​ไม่​เข้าใจ มารร้าย​ก็​มา​ฉกฉวย​เอา​พืช​ที่​หว่าน​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เขา​ไป
  • onav - كُلُّ مَنْ يَسْمَعُ كَلِمَةَ الْمَلَكُوتِ وَلا يَفْهَمُهَا، يَأْتِي الشِّرِّيرُ وَيَخْطَفُ مَا قَدْ زُرِعَ فِي قَلْبِهِ: هَذَا هُوَ الْمَزْرُوعُ عَلَى الْمَمَرَّاتِ.
交叉引用
  • 以弗所书 3:8 - 我在众圣徒中比最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 好使所有不相信真理倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 箴言 18:1 - 离群的人只求满足自己的心愿; 任何才智表现,他都诋毁。
  • 箴言 18:2 - 愚昧的人不喜欢聪慧, 只爱显露自己的心思。
  • 罗马书 14:17 - 因为 神的王国不在于吃喝,而在于靠圣灵而得的义、和睦与喜乐。
  • 路加福音 9:2 - 就差遣他们去宣讲 神的王国和医治病人。
  • 使徒行传 25:19 - 他们与他争辩的,只是他们敬拜鬼神的问题;还说到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活著的。
  • 使徒行传 25:20 - 关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。
  • 箴言 2:1 - 我儿啊,你如果领受我的训言, 珍藏我的诫命,
  • 箴言 2:2 - 留心听取智慧, 锐意追求聪慧;
  • 箴言 2:3 - 你如果为求聪明而呼唤, 为求聪慧而扬声,
  • 箴言 2:4 - 寻她如寻银子, 找她像找宝藏,
  • 箴言 2:5 - 那么,你就会明白怎样敬畏耶和华, 领会甚么是认识 神。
  • 箴言 2:6 - 因为智慧是耶和华所赐, 知识聪慧都从他口中发出。
  • 约翰福音 8:43 - 你们为甚么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
  • 约翰福音 18:38 - 彼拉多问他:“真理是甚么呢?” 彼拉多说了这话,又出来见犹太人,对他们说:“我找不出任何理由来定他有罪。
  • 箴言 1:20 - 智慧在街上呐喊, 在广场扬声,
  • 箴言 1:21 - 在闹市中心呼唤, 在城门口发言,说:
  • 箴言 1:22 - “幼稚的人,你们喜爱幼稚, 傲慢的人以傲慢为乐, 愚昧的人恨恶知识,要到几时?
  • 马可福音 4:15 - 道撒在路旁,那些在路旁的种子,是指人听了道,撒但立刻来,把撒在他们心里的道拿走。
  • 约翰福音 3:19 - 光已经来到世上,世人却因为自己行为邪恶,就爱黑暗而不爱光,这就是他们被定罪的原因。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的都恨光,不到光这里来,免得他的恶行被揭露出来。
  • 使徒行传 24:25 - 保罗讲到公义、自制和将来的惩罚时,腓力斯就害怕起来,说:“你先离去吧,等我有空再叫你来。”
  • 使徒行传 24:26 - 同时,他也希望保罗送钱给他,所以经常传见他,和他谈话。
  • 路加福音 10:9 - 要医治城中的病人,向他们宣讲:‘ 神的王国临近你们了!’
  • 使徒行传 17:32 - 他们听到死人复活的事,有的就讥笑他,但是也有的说:“我们要再听听你讲这件事!”
  • 使徒行传 20:25 - “我曾经在你们当中来往,宣讲 神的王国。但是现在,我知道你们大家都不会再见到我的面了。
  • 使徒行传 28:23 - 他们和保罗约好了一个日子,那日就有很多人到他的住所来。他从早到晚向他们讲解,郑重地为 神的王国作见证,引用摩西的律法和先知的话劝说他们信耶稣。
  • 罗马书 2:8 - 对于那些自私自利,不顺从真理,反而顺从不义的人, 神就报以雷霆大怒。
  • 马太福音 5:37 - 你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
  • 箴言 17:16 - 愚昧的人没有心来接纳智慧, 为甚么手里拿著钱要买智慧?
  • 使徒行传 18:15 - 如果争论的是关于字句、名称和你们的律法,你们就自己处理吧。我不愿意做这些事的审判官!”
  • 罗马书 1:28 - 正如他们不屑承认 神, 神也任由他们存不屑一顾的心思,做出种种败坏纲常的劣行:
  • 使徒行传 26:31 - 离席后,彼此议论,说:“这个人并没有犯过甚么该死该绑的罪。”
  • 使徒行传 26:32 - 亚基帕对非斯图说:“这个人若没有向凯撒上诉,早就可以释放了。”
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端; 智慧和管教,愚顽的人都藐视。
  • 哥林多后书 4:2 - 反而弃绝那些可耻的隐秘之事;不以诡诈行事,不掺混 神的道,反而藉著显扬真理,在 神面前把自己向所有人的良心显明。
  • 哥林多后书 4:3 - 即使我们的福音被遮蔽,那也是在走向灭亡的人当中被遮蔽。
  • 约翰一书 2:13 - 父老们,我现在写信给你们, 因为你们已经认识从起初就存在的那一位。 年轻人,我现在写信给你们, 因为你们已经战胜那恶者。
  • 约翰一书 2:14 - 孩子们,我写信给你们, 因为你们认识父。 父老们,我写信给你们, 因为你们已经认识从起初就存在的那一位。 年轻人,我写信给你们, 因为你们强壮, 神的道住在你们里面, 你们也已经战胜那恶者。
  • 马太福音 4:23 - 耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,到处宣讲天国的福音,医治民间各种病痛、各种疾病。
  • 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加留意所听过的道理,免得我们随流漂走。
  • 马太福音 13:38 - 田是世界,好种子是属天国的人,毒麦是属那恶者的人,
  • 路加福音 8:11 - “这个比喻是说:种子就是 神的道,
  • 路加福音 8:12 - 那些落在路旁的种子,是指人听了道,魔鬼随即来到,把道从他们心里拿走,免得他们相信而得救。
  • 路加福音 8:13 - 那些落在石头上的种子,是指人听了道,就欢喜地接受,可是这些人没有根,不过是暂时相信,在试炼的时候就放弃了。
  • 路加福音 8:14 - 那些落在荆棘丛里的种子,是指人听了道,一路行走的时候,被生活的忧虑、财富和享乐扼杀了,长不出成熟的谷物。
  • 路加福音 8:15 - 那些落在好土里的种子,是指人用诚实良善的心来听,把道持守,恒心坚忍,长出谷物。
逐节对照交叉引用