逐节对照
- 和合本(拼音版) - “所以,你们当听这撒种的比喻。
- 新标点和合本 - “所以,你们当听这撒种的比喻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
- 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
- 当代译本 - “所以,你们应当留心这撒种的比喻。
- 圣经新译本 - “所以你们要听这撒种人的比喻。
- 中文标准译本 - “所以,你们应当听这撒种的比喻:
- 现代标点和合本 - 所以,你们当听这撒种的比喻:
- New International Version - “Listen then to what the parable of the sower means:
- New International Reader's Version - “Listen! Here is the meaning of the story of the farmer.
- English Standard Version - “Hear then the parable of the sower:
- New Living Translation - “Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
- The Message - “Study this story of the farmer planting seed. When anyone hears news of the kingdom and doesn’t take it in, it just remains on the surface, and so the Evil One comes along and plucks it right out of that person’s heart. This is the seed the farmer scatters on the road.
- Christian Standard Bible - “So listen to the parable of the sower:
- New American Standard Bible - “Listen then to the parable of the sower.
- New King James Version - “Therefore hear the parable of the sower:
- Amplified Bible - “Listen then to the [meaning of the] parable of the sower:
- American Standard Version - Hear then ye the parable of the sower.
- King James Version - Hear ye therefore the parable of the sower.
- New English Translation - “So listen to the parable of the sower:
- World English Bible - “Hear, then, the parable of the farmer.
- 新標點和合本 - 「所以,你們當聽這撒種的比喻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
- 當代譯本 - 「所以,你們應當留心這撒種的比喻。
- 聖經新譯本 - “所以你們要聽這撒種人的比喻。
- 呂振中譯本 - 所以你們、要聽明白這撒種的比喻。
- 中文標準譯本 - 「所以,你們應當聽這撒種的比喻:
- 現代標點和合本 - 所以,你們當聽這撒種的比喻:
- 文理和合譯本 - 夫播種之喻、爾其聽之、
- 文理委辦譯本 - 夫播種之譬、爾其聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故播種之喻、爾當聽之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其諦聽播種之喻:
- Nueva Versión Internacional - »Escuchen lo que significa la parábola del sembrador:
- 현대인의 성경 - “너희는 씨 뿌리는 사람에 대한 비유의 뜻을 들어 보아라.
- Новый Русский Перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
- Восточный перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur :
- リビングバイブル - さて、さっきの種まきのたとえ話を説明しましょう。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
- Hoffnung für alle - »Euch will ich nun das Gleichnis von dem Bauern erklären, der Getreide aussät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là ý nghĩa ẩn dụ người gieo giống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังความหมายของคำอุปมาเรื่องผู้หว่านนี้คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังเรื่องอุปมาของชาวไร่คนนั้น
交叉引用
- 马可福音 4:13 - 又对他们说:“你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
- 马可福音 4:14 - 撒种之人所撒的,就是道。
- 马可福音 4:15 - 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去;
- 马可福音 4:16 - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
- 马可福音 4:17 - 但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了;
- 马可福音 4:18 - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
- 马可福音 4:19 - 后来有世上的思虑、钱财的迷惑和别样的私欲,进来把道挤住了,就不能结实;
- 马可福音 4:20 - 那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
- 路加福音 8:11 - “这比喻乃是这样:种子就是上帝的道。
- 路加福音 8:12 - 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救;
- 路加福音 8:13 - 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了;
- 路加福音 8:14 - 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来;
- 路加福音 8:15 - 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。”
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
- 马太福音 13:12 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。