Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “所以你們要聽這撒種人的比喻。
  • 新标点和合本 - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 当代译本 - “所以,你们应当留心这撒种的比喻。
  • 圣经新译本 - “所以你们要听这撒种人的比喻。
  • 中文标准译本 - “所以,你们应当听这撒种的比喻:
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当听这撒种的比喻:
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • New International Version - “Listen then to what the parable of the sower means:
  • New International Reader's Version - “Listen! Here is the meaning of the story of the farmer.
  • English Standard Version - “Hear then the parable of the sower:
  • New Living Translation - “Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
  • The Message - “Study this story of the farmer planting seed. When anyone hears news of the kingdom and doesn’t take it in, it just remains on the surface, and so the Evil One comes along and plucks it right out of that person’s heart. This is the seed the farmer scatters on the road.
  • Christian Standard Bible - “So listen to the parable of the sower:
  • New American Standard Bible - “Listen then to the parable of the sower.
  • New King James Version - “Therefore hear the parable of the sower:
  • Amplified Bible - “Listen then to the [meaning of the] parable of the sower:
  • American Standard Version - Hear then ye the parable of the sower.
  • King James Version - Hear ye therefore the parable of the sower.
  • New English Translation - “So listen to the parable of the sower:
  • World English Bible - “Hear, then, the parable of the farmer.
  • 新標點和合本 - 「所以,你們當聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 當代譯本 - 「所以,你們應當留心這撒種的比喻。
  • 呂振中譯本 - 所以你們、要聽明白這撒種的比喻。
  • 中文標準譯本 - 「所以,你們應當聽這撒種的比喻:
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當聽這撒種的比喻:
  • 文理和合譯本 - 夫播種之喻、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 夫播種之譬、爾其聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故播種之喻、爾當聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其諦聽播種之喻:
  • Nueva Versión Internacional - »Escuchen lo que significa la parábola del sembrador:
  • 현대인의 성경 - “너희는 씨 뿌리는 사람에 대한 비유의 뜻을 들어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur :
  • リビングバイブル - さて、さっきの種まきのたとえ話を説明しましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
  • Hoffnung für alle - »Euch will ich nun das Gleichnis von dem Bauern erklären, der Getreide aussät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là ý nghĩa ẩn dụ người gieo giống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังความหมายของคำอุปมาเรื่องผู้หว่านนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เรื่อง​อุปมา​ของ​ชาวไร่​คนนั้น
交叉引用
  • 馬可福音 4:13 - 耶穌又對他們說:“你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢?
  • 馬可福音 4:14 - 撒種的人所撒的就是道。
  • 馬可福音 4:15 - 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪去。
  • 馬可福音 4:16 - 照樣,那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受了;
  • 馬可福音 4:17 - 可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 馬可福音 4:18 - 那撒在荊棘裡的,是指另一些人;他們聽了道,
  • 馬可福音 4:19 - 然而今世的憂慮、財富的迷惑,以及種種的慾望,接連進來,把道擠住,就結不出果實來。
  • 馬可福音 4:20 - 那撒在好土裡的,就是人聽了道,接受了,並且結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 路加福音 8:11 - “這比喻是說,種子是 神的道,
  • 路加福音 8:12 - 那落在路旁的,就是人聽了,魔鬼隨即來到,從他們心裡把道奪去,恐怕他們相信就得救了。
  • 路加福音 8:13 - 那落在石頭地上的,就是人聽了,歡歡喜喜地接受,但是沒有根,不過是暫時相信,一旦遭遇試煉,就倒退了。
  • 路加福音 8:14 - 那落在荊棘裡的,就是人聽了,走開以後,被今世的憂慮、財富和宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。
  • 路加福音 8:15 - 但那落在好土裡的,就是人用誠實良善的心來聽,把道持守住,忍耐著結出果實。
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “所以你們要聽這撒種人的比喻。
  • 新标点和合本 - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 当代译本 - “所以,你们应当留心这撒种的比喻。
  • 圣经新译本 - “所以你们要听这撒种人的比喻。
  • 中文标准译本 - “所以,你们应当听这撒种的比喻:
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当听这撒种的比喻:
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • New International Version - “Listen then to what the parable of the sower means:
  • New International Reader's Version - “Listen! Here is the meaning of the story of the farmer.
  • English Standard Version - “Hear then the parable of the sower:
  • New Living Translation - “Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
  • The Message - “Study this story of the farmer planting seed. When anyone hears news of the kingdom and doesn’t take it in, it just remains on the surface, and so the Evil One comes along and plucks it right out of that person’s heart. This is the seed the farmer scatters on the road.
  • Christian Standard Bible - “So listen to the parable of the sower:
  • New American Standard Bible - “Listen then to the parable of the sower.
  • New King James Version - “Therefore hear the parable of the sower:
  • Amplified Bible - “Listen then to the [meaning of the] parable of the sower:
  • American Standard Version - Hear then ye the parable of the sower.
  • King James Version - Hear ye therefore the parable of the sower.
  • New English Translation - “So listen to the parable of the sower:
  • World English Bible - “Hear, then, the parable of the farmer.
  • 新標點和合本 - 「所以,你們當聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 當代譯本 - 「所以,你們應當留心這撒種的比喻。
  • 呂振中譯本 - 所以你們、要聽明白這撒種的比喻。
  • 中文標準譯本 - 「所以,你們應當聽這撒種的比喻:
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當聽這撒種的比喻:
  • 文理和合譯本 - 夫播種之喻、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 夫播種之譬、爾其聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故播種之喻、爾當聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其諦聽播種之喻:
  • Nueva Versión Internacional - »Escuchen lo que significa la parábola del sembrador:
  • 현대인의 성경 - “너희는 씨 뿌리는 사람에 대한 비유의 뜻을 들어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur :
  • リビングバイブル - さて、さっきの種まきのたとえ話を説明しましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
  • Hoffnung für alle - »Euch will ich nun das Gleichnis von dem Bauern erklären, der Getreide aussät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là ý nghĩa ẩn dụ người gieo giống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังความหมายของคำอุปมาเรื่องผู้หว่านนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เรื่อง​อุปมา​ของ​ชาวไร่​คนนั้น
  • 馬可福音 4:13 - 耶穌又對他們說:“你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢?
  • 馬可福音 4:14 - 撒種的人所撒的就是道。
  • 馬可福音 4:15 - 那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪去。
  • 馬可福音 4:16 - 照樣,那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受了;
  • 馬可福音 4:17 - 可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 馬可福音 4:18 - 那撒在荊棘裡的,是指另一些人;他們聽了道,
  • 馬可福音 4:19 - 然而今世的憂慮、財富的迷惑,以及種種的慾望,接連進來,把道擠住,就結不出果實來。
  • 馬可福音 4:20 - 那撒在好土裡的,就是人聽了道,接受了,並且結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 路加福音 8:11 - “這比喻是說,種子是 神的道,
  • 路加福音 8:12 - 那落在路旁的,就是人聽了,魔鬼隨即來到,從他們心裡把道奪去,恐怕他們相信就得救了。
  • 路加福音 8:13 - 那落在石頭地上的,就是人聽了,歡歡喜喜地接受,但是沒有根,不過是暫時相信,一旦遭遇試煉,就倒退了。
  • 路加福音 8:14 - 那落在荊棘裡的,就是人聽了,走開以後,被今世的憂慮、財富和宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。
  • 路加福音 8:15 - 但那落在好土裡的,就是人用誠實良善的心來聽,把道持守住,忍耐著結出果實。
  • 馬太福音 13:11 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
圣经
资源
计划
奉献