Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 圣经新译本 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  • New International Version - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • New International Reader's Version - He replied, “Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
  • English Standard Version - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • The Message - He replied, “You’ve been given insight into God’s kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn’t been given to them. Whenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears. That’s why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they’re blue in the face and not get it. I don’t want Isaiah’s forecast repeated all over again: Your ears are open but you don’t hear a thing. Your eyes are awake but you don’t see a thing. The people are stupid! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.
  • Christian Standard Bible - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • New King James Version - He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • King James Version - He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • New English Translation - He replied, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
  • World English Bible - He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 聖經新譯本 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 文理和合譯本 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
  • Nueva Versión Internacional - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하늘 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 저 사람들에게는 허락되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Аллаха, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu.
  • リビングバイブル - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Các con hiểu huyền nhiệm về Nước Trời, còn những người khác không hiểu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ความลับของอาณาจักรสวรรค์ทรงให้พวกท่านรู้ แต่ไม่ทรงให้พวกเขารู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เข้าใจ​ถึง​ความ​ลับ​ของ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​แล้ว แต่​ยัง​ไม่​ได้​ให้​กับ​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 使徒行傳 16:14 - 有一個婦人名叫 呂底亞 ,是 推雅推喇 城一個賣紫色布的,素來敬拜上帝;她直聽着;主敞開她的心,叫她注意 保羅 所講的。
  • 詩篇 25:14 - 永恆主跟敬畏他的人親密; 他使他們認識他的約。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,別自己錯誤了。
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
  • 雅各書 1:18 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 哥林多人前書 4:1 - 所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
  • 馬太福音 11:25 - 當那些時候,耶穌應時地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了。
  • 馬太福音 11:26 - 是的,父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。
  • 哥林多人前書 4:7 - 誰使你 跟別人 有分別呢?你有甚麼不是領受的呢?既也是領受的,為甚麼誇口、好像不是領受的呢?
  • 以弗所人書 6:19 - 也替我 求 ,使我在開口時、得到適當的話語,可以放膽無懼播知福音的奧祕
  • 詩篇 25:8 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
  • 詩篇 25:9 - 他必帶領卑微人行正義; 將他的道路教導卑微人 。
  • 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:『上帝國的奧祕是給予你們的;至於外人呢、一切都用比喻;
  • 提摩太前書 3:9 - 只憑潔淨的良知固守信仰的奧祕。
  • 以弗所人書 1:18 - 叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召 所喚起的 是何等的指望,他的基業在眾聖者中間 的榮耀是何等的豐富,
  • 使徒行傳 17:11 - 這裏的人比在 帖撒羅尼迦 的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
  • 使徒行傳 17:12 - 所以他們中間有許多人相信,也有好些 希利尼 的高貴婦女,男人也不少。
  • 約翰福音 6:65 - 所以他說:『故此我對你們說,除非由父賜他,沒有人能來找我。』
  • 路加福音 10:39 - 這人有一個妹妹叫 馬利亞 、在主腳旁坐着,聽他講話。
  • 路加福音 10:40 - 馬大 為了許多服役的事而心煩意亂,就上前來說:『主啊,我妹妹撇下我獨自一人而服役,你不在意麼?請吩咐她來幫助我吧。』
  • 路加福音 10:41 - 主回答她說:『 馬大 , 馬大 ,你為了許多事思慮煩擾;
  • 路加福音 10:42 - 但所需要的只有一件 。 馬利亞 已經揀了好的份兒,就是不能被奪去的。』
  • 以賽亞書 29:10 - 因為永恆主將沉睡之靈 傾注於你們; 使你們的眼 緊合着, 使你們的頭 蒙蓋着!
  • 約翰福音 7:17 - 人若有意志要遵行上帝的旨意,就會知道那關於這教訓的事:是出於上帝呢,還是我憑着自己講的。
  • 以弗所人書 3:3 - 就是他怎樣依照啓示讓我知道了奧祕,正如我所略略寫過的。
  • 以弗所人書 3:4 - 你們誦讀了、就能了悟我在基督的奧祕上 所有 的了解領會。
  • 以弗所人書 3:5 - 這 奧祕 在別的世代中沒有讓人類知道過, 不 像如今在靈 感動 中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
  • 以弗所人書 3:6 - 這奧祕 就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。
  • 以弗所人書 3:7 - 我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。
  • 以弗所人書 3:8 - 這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
  • 以弗所人書 3:9 - 照明歷世以來隱藏在創造萬有之上帝裏的奧祕、是何等的安排,
  • 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道或道路 要稱為聖路; 污穢的人不得經過; 那是為行路人 豫備 的; 不拜上帝的愚人不得 在那裏 漫游。
  • 提摩太前書 3:16 - 大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕! 他顯現於肉身裏, 他被斷為得勝 於靈裏, 他現給天使們看見, 他被宣傳於外國中, 被信奉於遍世界, 被接上於榮耀中。
  • 哥林多人前書 2:7 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
  • 哥林多人前書 15:51 - 請注意,我把一件奧祕告訴你們:我們不是都要長眠着,乃是都要改變,
  • 以弗所人書 5:32 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
  • 歌羅西人書 2:2 - 好叫他們的心得了鼓勵,他們能本着愛心而彼此聯結,可以得到領悟上的確信一切的豐富,能夠認識上帝的奧祕、就是基督本身。
  • 歌羅西人書 1:27 - 上帝願意使他們知道這奧祕的榮耀在外國人中是何等的豐富,就是:基督在你們 心 裏、 成了得 榮耀的盼望。
  • 約翰一書 2:20 - 你們呢、你們從那聖者受了膏沐,這是 你們 大家都知道的 。
  • 路加福音 8:10 - 耶穌說:『上帝國的奧祕是給你們知道的;對於其他的人呢、就用比喻,使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻不曉悟!
  • 以弗所人書 1:9 - 能知道他旨意之奧祕,照他所喜悅的美意、他在基督裏所定的 美意 、
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 哥林多人前書 13:2 - 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 羅馬人書 16:25 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌回答他說:『 西門 巴約拿 ,你有福啊,因為不是肉與血啓示了你,乃是我在天上的父 啓示了你 。
  • 哥林多人前書 2:14 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
  • 馬太福音 19:11 - 耶穌對他們說:『這話不是一切人都能接受的,乃是賜給誰,誰 就能接受 。
  • 約翰一書 2:27 - 至於你們呢、你們從主所領受的膏沐卻長存在你們裏面,你們是無需乎人教訓你們的。不,主的膏沐正教訓你們一切的事呢;這膏沐又是真實、不虛謊的。 膏沐 怎樣教訓了你們,你們就該怎樣住在他裏面。
  • 哥林多人前書 2:9 - 不,這乃是像 經上 所記:『上帝給愛他的人所豫備的、是眼睛沒有看見過、耳朵沒有聽見過、人心沒有思想過的。』
  • 哥林多人前書 2:10 - 上帝向我們、竟藉着靈給啓示出來了;靈探索透萬事,連上帝之深奧也 探索透 了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 圣经新译本 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  • New International Version - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • New International Reader's Version - He replied, “Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
  • English Standard Version - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • The Message - He replied, “You’ve been given insight into God’s kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn’t been given to them. Whenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears. That’s why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they’re blue in the face and not get it. I don’t want Isaiah’s forecast repeated all over again: Your ears are open but you don’t hear a thing. Your eyes are awake but you don’t see a thing. The people are stupid! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.
  • Christian Standard Bible - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • New King James Version - He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • King James Version - He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • New English Translation - He replied, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
  • World English Bible - He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 聖經新譯本 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 文理和合譯本 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
  • Nueva Versión Internacional - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하늘 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 저 사람들에게는 허락되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Аллаха, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu.
  • リビングバイブル - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Các con hiểu huyền nhiệm về Nước Trời, còn những người khác không hiểu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ความลับของอาณาจักรสวรรค์ทรงให้พวกท่านรู้ แต่ไม่ทรงให้พวกเขารู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เข้าใจ​ถึง​ความ​ลับ​ของ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​แล้ว แต่​ยัง​ไม่​ได้​ให้​กับ​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
  • 使徒行傳 16:14 - 有一個婦人名叫 呂底亞 ,是 推雅推喇 城一個賣紫色布的,素來敬拜上帝;她直聽着;主敞開她的心,叫她注意 保羅 所講的。
  • 詩篇 25:14 - 永恆主跟敬畏他的人親密; 他使他們認識他的約。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,別自己錯誤了。
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
  • 雅各書 1:18 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 哥林多人前書 4:1 - 所以人應當這樣把我們看為基督的差事,做上帝之奧祕事的管家。
  • 馬太福音 11:25 - 當那些時候,耶穌應時地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了。
  • 馬太福音 11:26 - 是的,父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。
  • 哥林多人前書 4:7 - 誰使你 跟別人 有分別呢?你有甚麼不是領受的呢?既也是領受的,為甚麼誇口、好像不是領受的呢?
  • 以弗所人書 6:19 - 也替我 求 ,使我在開口時、得到適當的話語,可以放膽無懼播知福音的奧祕
  • 詩篇 25:8 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
  • 詩篇 25:9 - 他必帶領卑微人行正義; 將他的道路教導卑微人 。
  • 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:『上帝國的奧祕是給予你們的;至於外人呢、一切都用比喻;
  • 提摩太前書 3:9 - 只憑潔淨的良知固守信仰的奧祕。
  • 以弗所人書 1:18 - 叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召 所喚起的 是何等的指望,他的基業在眾聖者中間 的榮耀是何等的豐富,
  • 使徒行傳 17:11 - 這裏的人比在 帖撒羅尼迦 的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
  • 使徒行傳 17:12 - 所以他們中間有許多人相信,也有好些 希利尼 的高貴婦女,男人也不少。
  • 約翰福音 6:65 - 所以他說:『故此我對你們說,除非由父賜他,沒有人能來找我。』
  • 路加福音 10:39 - 這人有一個妹妹叫 馬利亞 、在主腳旁坐着,聽他講話。
  • 路加福音 10:40 - 馬大 為了許多服役的事而心煩意亂,就上前來說:『主啊,我妹妹撇下我獨自一人而服役,你不在意麼?請吩咐她來幫助我吧。』
  • 路加福音 10:41 - 主回答她說:『 馬大 , 馬大 ,你為了許多事思慮煩擾;
  • 路加福音 10:42 - 但所需要的只有一件 。 馬利亞 已經揀了好的份兒,就是不能被奪去的。』
  • 以賽亞書 29:10 - 因為永恆主將沉睡之靈 傾注於你們; 使你們的眼 緊合着, 使你們的頭 蒙蓋着!
  • 約翰福音 7:17 - 人若有意志要遵行上帝的旨意,就會知道那關於這教訓的事:是出於上帝呢,還是我憑着自己講的。
  • 以弗所人書 3:3 - 就是他怎樣依照啓示讓我知道了奧祕,正如我所略略寫過的。
  • 以弗所人書 3:4 - 你們誦讀了、就能了悟我在基督的奧祕上 所有 的了解領會。
  • 以弗所人書 3:5 - 這 奧祕 在別的世代中沒有讓人類知道過, 不 像如今在靈 感動 中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
  • 以弗所人書 3:6 - 這奧祕 就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。
  • 以弗所人書 3:7 - 我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。
  • 以弗所人書 3:8 - 這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
  • 以弗所人書 3:9 - 照明歷世以來隱藏在創造萬有之上帝裏的奧祕、是何等的安排,
  • 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道或道路 要稱為聖路; 污穢的人不得經過; 那是為行路人 豫備 的; 不拜上帝的愚人不得 在那裏 漫游。
  • 提摩太前書 3:16 - 大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕! 他顯現於肉身裏, 他被斷為得勝 於靈裏, 他現給天使們看見, 他被宣傳於外國中, 被信奉於遍世界, 被接上於榮耀中。
  • 哥林多人前書 2:7 - 我們乃是講上帝奧祕中的智慧,從來所隱藏的、上帝在萬世以前為我們之得榮耀所豫定的。
  • 哥林多人前書 15:51 - 請注意,我把一件奧祕告訴你們:我們不是都要長眠着,乃是都要改變,
  • 以弗所人書 5:32 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
  • 歌羅西人書 2:2 - 好叫他們的心得了鼓勵,他們能本着愛心而彼此聯結,可以得到領悟上的確信一切的豐富,能夠認識上帝的奧祕、就是基督本身。
  • 歌羅西人書 1:27 - 上帝願意使他們知道這奧祕的榮耀在外國人中是何等的豐富,就是:基督在你們 心 裏、 成了得 榮耀的盼望。
  • 約翰一書 2:20 - 你們呢、你們從那聖者受了膏沐,這是 你們 大家都知道的 。
  • 路加福音 8:10 - 耶穌說:『上帝國的奧祕是給你們知道的;對於其他的人呢、就用比喻,使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻不曉悟!
  • 以弗所人書 1:9 - 能知道他旨意之奧祕,照他所喜悅的美意、他在基督裏所定的 美意 、
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 哥林多人前書 13:2 - 假使我有神言傳講的才能,又明白一切奧祕、一切知識;假使我有全備的信、能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 羅馬人書 16:25 - 願榮耀歸與上帝,就是照我 所傳 的福音、以及所宣傳的耶穌基督、照奧祕之啓現、那位能使你們堅固的;這 奧祕 是歷時歷世隱祕不宣、
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌回答他說:『 西門 巴約拿 ,你有福啊,因為不是肉與血啓示了你,乃是我在天上的父 啓示了你 。
  • 哥林多人前書 2:14 - 不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
  • 馬太福音 19:11 - 耶穌對他們說:『這話不是一切人都能接受的,乃是賜給誰,誰 就能接受 。
  • 約翰一書 2:27 - 至於你們呢、你們從主所領受的膏沐卻長存在你們裏面,你們是無需乎人教訓你們的。不,主的膏沐正教訓你們一切的事呢;這膏沐又是真實、不虛謊的。 膏沐 怎樣教訓了你們,你們就該怎樣住在他裏面。
  • 哥林多人前書 2:9 - 不,這乃是像 經上 所記:『上帝給愛他的人所豫備的、是眼睛沒有看見過、耳朵沒有聽見過、人心沒有思想過的。』
  • 哥林多人前書 2:10 - 上帝向我們、竟藉着靈給啓示出來了;靈探索透萬事,連上帝之深奧也 探索透 了。
圣经
资源
计划
奉献