Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 圣经新译本 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  • New International Version - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • New International Reader's Version - He replied, “Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
  • English Standard Version - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • The Message - He replied, “You’ve been given insight into God’s kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn’t been given to them. Whenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears. That’s why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they’re blue in the face and not get it. I don’t want Isaiah’s forecast repeated all over again: Your ears are open but you don’t hear a thing. Your eyes are awake but you don’t see a thing. The people are stupid! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.
  • Christian Standard Bible - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • New King James Version - He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • King James Version - He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • New English Translation - He replied, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
  • World English Bible - He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 文理和合譯本 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
  • Nueva Versión Internacional - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하늘 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 저 사람들에게는 허락되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Аллаха, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu.
  • リビングバイブル - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Các con hiểu huyền nhiệm về Nước Trời, còn những người khác không hiểu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ความลับของอาณาจักรสวรรค์ทรงให้พวกท่านรู้ แต่ไม่ทรงให้พวกเขารู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เข้าใจ​ถึง​ความ​ลับ​ของ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​แล้ว แต่​ยัง​ไม่​ได้​ให้​กับ​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 使徒行傳 16:14 - 有一位敬畏 神的婦女,名叫呂底亞,是推雅推拉城賣紫色布的商人,她一直在聽,主開啟她的心,使她留心聽保羅所講的。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示, 又使他們認識他的約。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,不要看錯了。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 雅各書 1:18 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
  • 馬太福音 11:25 - 就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,這就是你的美意。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?既然是領受的,為甚麼要自誇,好像不是領受的呢?
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕,
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
  • 提摩太前書 3:9 - 用清潔的良心持守信仰的奧祕。
  • 以弗所書 1:18 - 並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
  • 使徒行傳 17:11 - 這裡的人,比帖撒羅尼迦人開明,熱切接受主的道,天天考查聖經,要知道所聽的是否與聖經相符。
  • 使徒行傳 17:12 - 結果他們中間有很多人信了,也有高貴的希臘婦女,男的也不少。
  • 約翰福音 6:65 - 耶穌跟著說:“所以我對你們說過,如果不是父所賜的,沒有人能到我這裡來。”
  • 路加福音 10:39 - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。
  • 路加福音 10:40 - 馬大被許多要作的事,弄得心煩意亂,就上前來,說:“主啊,我妹妹讓我一個人侍候,你不理嗎?請吩咐她來幫助我。”
  • 路加福音 10:41 - 主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,
  • 路加福音 10:42 - 但是最需要的只有一件,馬利亞已經選擇了那上好的分,是不能從她奪去的。”
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華把沉睡的靈,傾倒在你們身上; 他緊閉你們的眼,就是先知; 蒙蓋你們的頭,就是先見。
  • 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行 神的旨意,就會知道這教訓是出於 神,還是我憑著自己的意思說的。
  • 以弗所書 3:3 - 藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
  • 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
  • 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
  • 以弗所書 3:7 - 我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 以弗所書 3:9 - 並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 要稱為“聖路”; 不潔淨的人不能經過, 那是為那些行走正路的人預備的; 愚昧的人不會在路上留連。
  • 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是: “他在肉身顯現, 在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”), 被天使看見; 被傳於列國, 被世人信服, 被接到榮耀裡。”
  • 哥林多前書 2:7 - 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
  • 哥林多前書 15:51 - 我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 歌羅西書 2:2 - 為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
  • 歌羅西書 1:27 -  神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
  • 約翰壹書 2:20 - 你們從那聖者得著膏抹,這是你們都知道的。
  • 路加福音 8:10 - 他說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,對別人就用比喻,叫他們看卻看不見,聽卻聽不明白。
  • 以弗所書 1:9 - 他照著自己在基督裡預先安排的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
  • 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道的恩賜,也明白各樣的奧祕,各樣的知識;並且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
  • 羅馬書 16:25 -  神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 哥林多前書 2:14 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
  • 馬太福音 19:11 - 耶穌對他們說:“這話不是每個人都能領受的,只有賜給誰,誰才能領受。
  • 約翰壹書 2:27 - 你們既然在你們裡面有從主領受的膏抹,就不需要別人教導你們了,因為在一切事上有主的膏抹教導你們;這膏抹是真的,不是假的,你們應該按著他所教導的住在他裡面。
  • 哥林多前書 2:9 - 正如經上所記: “ 神為愛他的人所預備的, 是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過, 人心也未曾想到的。”
  • 哥林多前書 2:10 - 但 神卻藉著聖靈把這些向我們顯明了,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
  • 圣经新译本 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。
  • New International Version - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • New International Reader's Version - He replied, “Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
  • English Standard Version - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • New Living Translation - He replied, “You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
  • The Message - He replied, “You’ve been given insight into God’s kingdom. You know how it works. Not everybody has this gift, this insight; it hasn’t been given to them. Whenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears. That’s why I tell stories: to create readiness, to nudge the people toward a welcome awakening. In their present state they can stare till doomsday and not see it, listen till they’re blue in the face and not get it. I don’t want Isaiah’s forecast repeated all over again: Your ears are open but you don’t hear a thing. Your eyes are awake but you don’t see a thing. The people are stupid! They stick their fingers in their ears so they won’t have to listen; They screw their eyes shut so they won’t have to look, so they won’t have to deal with me face-to-face and let me heal them.
  • Christian Standard Bible - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • New King James Version - He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • King James Version - He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
  • New English Translation - He replied, “You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
  • World English Bible - He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
  • 文理和合譯本 - 曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
  • Nueva Versión Internacional - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희에게는 하늘 나라의 비밀을 아는 것이 허락되었으나 저 사람들에게는 허락되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Аллаха, а им не дано.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume des cieux, mais eux ne l’ont pas reçu.
  • リビングバイブル - 「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Các con hiểu huyền nhiệm về Nước Trời, còn những người khác không hiểu được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ความลับของอาณาจักรสวรรค์ทรงให้พวกท่านรู้ แต่ไม่ทรงให้พวกเขารู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าวตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ให้​เจ้า​เข้าใจ​ถึง​ความ​ลับ​ของ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​แล้ว แต่​ยัง​ไม่​ได้​ให้​กับ​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
  • 使徒行傳 16:14 - 有一位敬畏 神的婦女,名叫呂底亞,是推雅推拉城賣紫色布的商人,她一直在聽,主開啟她的心,使她留心聽保羅所講的。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示, 又使他們認識他的約。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,不要看錯了。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 雅各書 1:18 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們看作基督的僕人, 神奧祕的事的管家。
  • 馬太福音 11:25 - 就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
  • 馬太福音 11:26 - 父啊,是的,這就是你的美意。
  • 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?既然是領受的,為甚麼要自誇,好像不是領受的呢?
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,使我傳講的時候,得著當說的話,可以坦然無懼地講明福音的奧祕,
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
  • 提摩太前書 3:9 - 用清潔的良心持守信仰的奧祕。
  • 以弗所書 1:18 - 並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
  • 使徒行傳 17:11 - 這裡的人,比帖撒羅尼迦人開明,熱切接受主的道,天天考查聖經,要知道所聽的是否與聖經相符。
  • 使徒行傳 17:12 - 結果他們中間有很多人信了,也有高貴的希臘婦女,男的也不少。
  • 約翰福音 6:65 - 耶穌跟著說:“所以我對你們說過,如果不是父所賜的,沒有人能到我這裡來。”
  • 路加福音 10:39 - 她有一個妹妹,名叫馬利亞,坐在主的腳前聽道。
  • 路加福音 10:40 - 馬大被許多要作的事,弄得心煩意亂,就上前來,說:“主啊,我妹妹讓我一個人侍候,你不理嗎?請吩咐她來幫助我。”
  • 路加福音 10:41 - 主回答她:“馬大,馬大,你為許多事操心忙碌,
  • 路加福音 10:42 - 但是最需要的只有一件,馬利亞已經選擇了那上好的分,是不能從她奪去的。”
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華把沉睡的靈,傾倒在你們身上; 他緊閉你們的眼,就是先知; 蒙蓋你們的頭,就是先見。
  • 約翰福音 7:17 - 人若願意遵行 神的旨意,就會知道這教訓是出於 神,還是我憑著自己的意思說的。
  • 以弗所書 3:3 - 藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
  • 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
  • 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
  • 以弗所書 3:7 - 我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 以弗所書 3:9 - 並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 要稱為“聖路”; 不潔淨的人不能經過, 那是為那些行走正路的人預備的; 愚昧的人不會在路上留連。
  • 提摩太前書 3:16 - 敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是: “他在肉身顯現, 在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”), 被天使看見; 被傳於列國, 被世人信服, 被接到榮耀裡。”
  • 哥林多前書 2:7 - 我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
  • 哥林多前書 15:51 - 我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
  • 以弗所書 5:32 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
  • 歌羅西書 2:2 - 為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識 神的奧祕,這奧祕就是基督;
  • 歌羅西書 1:27 -  神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
  • 約翰壹書 2:20 - 你們從那聖者得著膏抹,這是你們都知道的。
  • 路加福音 8:10 - 他說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,對別人就用比喻,叫他們看卻看不見,聽卻聽不明白。
  • 以弗所書 1:9 - 他照著自己在基督裡預先安排的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
  • 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道的恩賜,也明白各樣的奧祕,各樣的知識;並且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
  • 羅馬書 16:25 -  神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌對他說:“約拿的兒子西門,你是有福的,因為這不是人﹙“人”原文作“肉和血”。﹚指示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 哥林多前書 2:14 - 然而屬血氣的人不接受 神的靈的事,因為他以為是愚笨的;而且他也不能夠明白,因為這些事,要有屬靈的眼光才能領悟。
  • 馬太福音 19:11 - 耶穌對他們說:“這話不是每個人都能領受的,只有賜給誰,誰才能領受。
  • 約翰壹書 2:27 - 你們既然在你們裡面有從主領受的膏抹,就不需要別人教導你們了,因為在一切事上有主的膏抹教導你們;這膏抹是真的,不是假的,你們應該按著他所教導的住在他裡面。
  • 哥林多前書 2:9 - 正如經上所記: “ 神為愛他的人所預備的, 是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過, 人心也未曾想到的。”
  • 哥林多前書 2:10 - 但 神卻藉著聖靈把這些向我們顯明了,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。
圣经
资源
计划
奉献